[gnome-maps] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update French translation
- Date: Fri, 9 Feb 2018 09:23:28 +0000 (UTC)
commit 651defdf2ac693c27919546e080217b14e89ea4a
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date: Fri Feb 9 09:23:19 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 554 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 310 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 051601f..2e1edc9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,15 +5,16 @@
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2013-2017
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2016.
# Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2014, 2015, 2016.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>,2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-24 09:27+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-05 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-08 09:27+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
-msgstr "Cartes GNOME"
+msgstr "Cartes de GNOME"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
msgid "Find places around the world"
-msgstr "Recherche d'emplacements autour du monde"
+msgstr "Recherche d’emplacements autour du monde"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -35,7 +36,7 @@ msgid ""
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
-"L'application Cartes vous donne un accès rapide à des cartes du monde "
+"L’application Cartes vous donne un accès rapide à des cartes du monde "
"entier. Elle permet de trouver rapidement un emplacement en recherchant par "
"ville ou par rue, ou de situer un endroit de recontre avec un ami."
@@ -57,12 +58,12 @@ msgid ""
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
"Vous pouvez même chercher des lieux spécifiques, comme « Restaurants à côté "
-"de la Cathédrale de Strasbourg » ou « Hôtels à côté d'Alexanderplatz à "
+"de la Cathédrale de Strasbourg » ou « Hôtels à côté d’Alexanderplatz à "
"Berlin »."
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:476
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:511
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Cartes;"
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr "Permet d'afficher votre emplacement sur la carte."
+msgstr "Permet d’afficher votre emplacement sur la carte."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
msgid "last viewed location"
@@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Fenêtre agrandie"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximization state"
-msgstr "État d'agrandissement de la fenêtre"
+msgstr "État d’agrandissement de la fenêtre"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
msgid "Maximum number of search results"
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Nombre maximum de résultats de recherche"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr "Nombre maximum de résultats d'une recherche par géocode."
+msgstr "Nombre maximum de résultats d’une recherche par géocode."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
msgid "Number of recent places to store"
@@ -128,18 +129,19 @@ msgstr "Nombre de positions récemment visitées à conserver."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
msgid "Number of recent routes to store"
-msgstr "Nombre d'itinéraires récents à conserver"
+msgstr "Nombre d’itinéraires récents à conserver"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
msgid "Number of recently visited routes to store."
-msgstr "Nombre d'itinéraires récemment visités à conserver."
+msgstr "Nombre d’itinéraires récemment visités à conserver."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr ""
-"Paramètres de confidentialité d'annonce de la localisation sur Facebook"
+"Paramètres de confidentialité d’annonce de la localisation sur Facebook"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -149,11 +151,11 @@ msgstr ""
"monde), FRIENDS_OF_FRIENDS (amis des amis), ALL_FRIENDS (tous les amis) or "
"SELF (soi)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Paramètres de confidentialité d'annonce de la localisation Foursquare"
+msgstr "Paramètres de confidentialité d’annonce de la localisation Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -162,41 +164,41 @@ msgstr ""
"localisation Foursquare. Les valeurs possibles sont : public (publiques), "
"followers (personnes qui me suivent) ou private (privé)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Diffusion sur Facebook des annonces de localisation Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
-"Indique si Foursquare doit diffuser l'annonce de localisation sous forme de "
+"Indique si Foursquare doit diffuser l’annonce de localisation sous forme de "
"publication sur le compte Facebook associé au compte Foursquare."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Diffusion sur Twitter des annonces de localisation Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
-"Indique si Foursquare doit diffuser l'annonce de localisation sous forme de "
+"Indique si Foursquare doit diffuser l’annonce de localisation sous forme de "
"publication sur le compte Twitter associé au compte Foursquare."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
-msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse électronique OpenStreetMap"
+msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse électronique OpenStreetMap"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
-"Indique si l'utilisateur s'est identifié pour modifier des données "
+"Indique si l’utilisateur s’est identifié pour modifier des données "
"OpenStreetMap."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Type de transport utilisé lors du dernier itinéraire"
@@ -268,11 +270,11 @@ msgstr "Privé"
#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
msgid "What’s here?"
-msgstr "Qu'y a-t-il ici ?"
+msgstr "Qu’y a-t-il ici ?"
#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
msgid "Copy Location"
-msgstr "Copier l'emplacement"
+msgstr "Copier l’emplacement"
#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
msgid "Export As Image"
@@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Ajouter à OpenStreetMap"
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
msgid "Export view"
-msgstr "Exportation de l'affichage"
+msgstr "Exportation de l’affichage"
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
msgid "_Export"
@@ -293,7 +295,7 @@ msgstr "_Exporter"
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
msgid "Include route and markers"
-msgstr "Inclure l'itinéraire et les marqueurs"
+msgstr "Inclure l’itinéraire et les marqueurs"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -313,12 +315,12 @@ msgstr "Rechercher"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Basculer vers l'itinéraire"
+msgstr "Basculer vers l’itinéraire"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
-msgstr "Imprimer l'itinéraire"
+msgstr "Imprimer l’itinéraire"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
@@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "Zoom arrière"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
-msgstr "Afficher/masquer l'échelle"
+msgstr "Afficher/masquer l’échelle"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
@@ -365,9 +367,10 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Ouvrir une couche de formes"
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-msgid "Load Map Layer"
-msgstr "Charger la couche cartographique"
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "Ouvrir une couche de formes…"
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
@@ -389,32 +392,42 @@ msgstr "Choisir le type de carte"
#. Translators: This is a tooltip
#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Basculer vers l'itinéraire"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
#. Translators: This is a tooltip
#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Basculer vers l’itinéraire"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Basculer les favoris"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
msgid "Print Route"
-msgstr "Imprimer l'itinéraire"
+msgstr "Imprimer l’itinéraire"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:12
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Cartes est hors ligne !"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr ""
-"Cartes a besoin d'une connexion Internet active et fonctionnelle, mais "
-"aucune n'a été trouvée."
+"Cartes a besoin d’une connexion Internet active et fonctionnelle, mais "
+"aucune n’a été trouvée."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:14
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Vérifiez votre connexion et vos paramètres de proxy."
@@ -445,7 +458,7 @@ msgstr "Compte OpenStreetMap"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'identifier pour modifier des "
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S’identifier pour modifier des "
"cartes</span>"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
@@ -453,7 +466,7 @@ msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
-"Aider à l'amélioration des cartes avec\n"
+"Aider à l’amélioration des cartes avec\n"
"un compte OpenStreetMap."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
@@ -466,11 +479,11 @@ msgstr "Mot de passe"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
msgid "Sign In"
-msgstr "S'identifier"
+msgstr "S’identifier"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
msgid "Don’t have an account?"
-msgstr "Vous n'avez pas de compte ?"
+msgstr "Vous n’avez pas de compte ?"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
@@ -479,7 +492,7 @@ msgid ""
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
-"Désolé, ça n'a pas fonctionné. Veuillez réessayer ou visiter\n"
+"Désolé, ça n’a pas fonctionné. Veuillez réessayer ou visiter\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> pour réinitialiser votre mot de passe."
@@ -561,7 +574,7 @@ msgstr "Modifier sur OpenStreetMap"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:510
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
@@ -573,7 +586,7 @@ msgstr "Modifier sur OpenStreetMap"
#. Translators: This is a tooltip
#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
msgid "Show more information"
-msgstr "Montrer plus d'informations"
+msgstr "Montrer plus d’informations"
#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
@@ -586,19 +599,19 @@ msgstr "Aucun résultat trouvé"
#. Translators: This is a tooltip
#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr "Faites glisser pour modifier l'ordre de l'itinéraire"
+msgstr "Faites glisser pour modifier l’ordre de l’itinéraire"
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
-msgstr "Ouvrir l'emplacement"
+msgstr "Ouvrir l’emplacement"
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-msgid "Open Layer"
-msgstr "Ouvrir la couche"
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 ../src/mainWindow.js:62
+msgid "Open Shape Layer"
+msgstr "Ouvrir une couche de formes"
#. Translators: This is a tooltip
#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
@@ -607,11 +620,11 @@ msgstr "Inverser la visibilité"
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
-msgstr "Recherche d'itinéraire avec GraphHopper"
+msgstr "Recherche d’itinéraire avec GraphHopper"
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-msgstr "Recherche d'itinéraire avec OpenTripPlanner"
+msgstr "Recherche d’itinéraire avec OpenTripPlanner"
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
msgid ""
@@ -626,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Les itinéraires par transport public proposés par GNOME utilisent\n"
"des tableaux horaires obtenus des compagnies de transport.\n"
"Ces compagnies ne peuvent être tenues responsables des résultats affichés.\n"
-"GNOME ne peut garantir l'exactitude des itinéraires et horaires présentés.\n"
+"GNOME ne peut garantir l’exactitude des itinéraires et horaires présentés.\n"
"Les noms et marques affichés doivent être considérés comme des marques "
"déposées, le cas échéant."
@@ -684,7 +697,7 @@ msgstr "Métros"
msgid "Ferries"
msgstr "Bateaux"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
msgstr "Lieu actuel"
@@ -709,7 +722,7 @@ msgstr "Impossible de trouver une structure de tuiles dans le répertoire"
#: ../lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
-msgstr "Échec d'analyse d'un document XML"
+msgstr "Échec d’analyse d’un document XML"
#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
msgid "Missing required attributes"
@@ -717,25 +730,29 @@ msgstr "Attributs obligatoires manquants"
#: ../lib/maps-osm.c:453
msgid "Could not find OSM element"
-msgstr "Impossible de trouver l'élément OSM"
+msgstr "Impossible de trouver l’élément OSM"
-#: ../src/application.js:102
+#: ../src/application.js:98
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Un chemin vers un répertoire local de structure de tuiles"
-#: ../src/checkInDialog.js:175
+#: ../src/application.js:102
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Afficher la version du logiciel"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "Sélectionner un compte"
-#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+#: ../src/checkInDialog.js:172 ../src/checkInDialog.js:244
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
-#: ../src/checkInDialog.js:204
+#: ../src/checkInDialog.js:196
msgid "Select a place"
msgstr "Sélectionner un lieu"
-#: ../src/checkInDialog.js:209
+#: ../src/checkInDialog.js:201
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
@@ -743,7 +760,7 @@ msgstr ""
"Cartes ne trouve pas de lieu pour signaler sa localisation sur Facebook. "
"Veuillez en sélectionner un dans cette liste."
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: ../src/checkInDialog.js:203
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
@@ -753,214 +770,242 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:226
+#: ../src/checkInDialog.js:218
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Annoncer sa localisation à %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:236
+#: ../src/checkInDialog.js:228
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Écrire un message optionnel pour votre annonce de localisation à %s."
-#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
-#: ../src/osmEditDialog.js:553
+#: ../src/checkInDialog.js:280 ../src/checkIn.js:162
+#: ../src/osmEditDialog.js:547
msgid "An error has occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:147
+#: ../src/checkIn.js:144
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Impossible de trouver « %s » sur le réseau social"
-#: ../src/checkIn.js:149
+#: ../src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr ""
"Impossible de trouver un endroit correspondant pour annoncer sa localisation "
"ici."
-#: ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/checkIn.js:150
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr ""
-"Les informations d'authenfication ont expiré, ouvrez Comptes en ligne pour "
+"Les informations d’authenfication ont expiré, ouvrez Comptes en ligne pour "
"vous connecter et activer ce compte"
-#: ../src/contextMenu.js:96
+#: ../src/contextMenu.js:95
msgid "Route from here"
msgstr "Itinéraire depuis ici"
-#: ../src/contextMenu.js:98
+#: ../src/contextMenu.js:97
msgid "Add destination"
msgstr "Ajouter une destination"
-#: ../src/contextMenu.js:100
+#: ../src/contextMenu.js:99
msgid "Route to here"
-msgstr "Itinéraire jusqu'à ce point"
+msgstr "Itinéraire jusqu’à ce point"
-#: ../src/contextMenu.js:129
+#: ../src/contextMenu.js:128
msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Rien n'a été trouvé à cet endroit !"
+msgstr "Rien n’a été trouvé à cet endroit !"
-#: ../src/contextMenu.js:186
+#: ../src/contextMenu.js:185
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
-"L'emplacement a été ajouté à la carte, notez que cela peut prendre un moment "
-"avant qu'il n'apparaisse sur la carte et dans les résultats de recherche."
+"L’emplacement a été ajouté à la carte, notez que cela peut prendre un moment "
+"avant qu’il n’apparaisse sur la carte et dans les résultats de recherche."
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
+#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
+#. * intact in the translated string.
+#.
+#: ../src/exportViewDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "Maps at %f, %f.png"
+msgstr "Cartes situées à %f, %f.png"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Le système de fichiers est en lecture seule"
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'enregistrer à cet endroit"
+msgstr "Vous n’avez pas la permission d’enregistrer à cet endroit"
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
-msgstr "Le dossier n'existe pas"
+msgstr "Le dossier n’existe pas"
-#: ../src/exportViewDialog.js:162
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
-#: ../src/exportViewDialog.js:170
+#: ../src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
-msgstr "Impossible d'exporter l'affichage"
+msgstr "Impossible d’exporter l’affichage"
#: ../src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordonnée non valable"
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
+#: ../src/geoJSONSource.js:147 ../src/geoJSONSource.js:187
+#: ../src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
-msgstr "erreur d'analyse"
+msgstr "erreur d’analyse"
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
+#: ../src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "géométrie inconnue"
-#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
+#: ../src/graphHopper.js:89 ../src/openTripPlanner.js:656
msgid "Route request failed."
-msgstr "Échec de la recherche d'itinéraire."
+msgstr "Échec de la recherche d’itinéraire."
-#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
+#: ../src/graphHopper.js:97 ../src/openTripPlanner.js:619
msgid "No route found."
msgstr "Aucun itinéraire trouvé."
-#: ../src/graphHopper.js:193
+#: ../src/graphHopper.js:189
msgid "Start!"
-msgstr "C'est parti !"
+msgstr "C’est parti !"
#: ../src/mainWindow.js:59
msgid "All Layer Files"
msgstr "Tous les fichiers de couches"
-#: ../src/mainWindow.js:418
+#: ../src/mainWindow.js:452
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Échec à la connexion au service de localisation"
-#: ../src/mainWindow.js:474
+#: ../src/mainWindow.js:509
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ouharzoune Mohammed <karim-ouh hotmail fr>\n"
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Guillaume Bernard <contact guib laposte net>"
-#: ../src/mainWindow.js:477
+#: ../src/mainWindow.js:512
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Une application cartographique pour GNOME"
-#: ../src/mapView.js:356
+#: ../src/mainWindow.js:523
+msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME"
+
+#: ../src/mainWindow.js:542
+#, javascript-format
+msgid "Map data by %s and contributors"
+msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
+#. * is available
+#.
+#: ../src/mainWindow.js:558
+#, javascript-format
+msgid "Map tiles provided by %s"
+msgstr "Couches de données cartographiques fournies par %s"
+
+#: ../src/mapView.js:347
msgid "File type is not supported"
-msgstr "Le type de fichier n'est pas pris en charge"
+msgstr "Le type de fichier n’est pas pris en charge"
-#: ../src/mapView.js:363
+#: ../src/mapView.js:354
msgid "Failed to open layer"
-msgstr "Échec d'ouverture de la couche"
+msgstr "Échec d’ouverture de la couche"
-#: ../src/mapView.js:399
+#: ../src/mapView.js:390
msgid "Failed to open GeoURI"
-msgstr "Échec d'ouverture de la Geo URI"
+msgstr "Échec d’ouverture de la Geo URI"
-#: ../src/openTripPlanner.js:622
+#: ../src/openTripPlanner.js:613
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Aucune alternative précédente trouvée."
-#: ../src/openTripPlanner.js:623
+#: ../src/openTripPlanner.js:614
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Aucune alternative suivante trouvée."
-#: ../src/openTripPlanner.js:661
+#: ../src/openTripPlanner.js:652
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Aucun horaire trouvé pour cet itinéraire."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: ../src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
+msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect"
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: ../src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
msgstr "Succès"
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: ../src/osmConnection.js:440
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise requête"
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: ../src/osmConnection.js:442
msgid "Object not found"
msgstr "Objet non trouvé"
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: ../src/osmConnection.js:444
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
-msgstr "Conflit, quelqu'un d'autre vient de modifier l'objet"
+msgstr "Conflit, quelqu’un d’autre vient de modifier l’objet"
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: ../src/osmConnection.js:446
msgid "Object has been deleted"
-msgstr "L'objet a été supprimé"
+msgstr "L’objet a été supprimé"
-#: ../src/osmConnection.js:454
+#: ../src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
-msgstr "Le chemin ou la relation se réfère à des enfants qui n'existent pas"
+msgstr "Le chemin ou la relation se réfère à des enfants qui n’existent pas"
-#: ../src/osmEditDialog.js:104
+#: ../src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/osmEditDialog.js:107
+#: ../src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
-msgstr "Le nom officiel. C'est en général ce qui est écrit sur l'enseigne."
+msgstr "Le nom officiel. C’est en général ce qui est écrit sur l’enseigne."
-#: ../src/osmEditDialog.js:110
+#: ../src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/osmEditDialog.js:118
+#: ../src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
-#: ../src/osmEditDialog.js:121
+#: ../src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
-"Le site officiel. Essayez d'utiliser la forme la plus simple pour l'URL, "
-"c'est-à-dire http://example.com au lieu de http://example.com/index.html."
+"Le site officiel. Essayez d’utiliser la forme la plus simple pour l’URL, "
+"c’est-à-dire http://example.com au lieu de http://example.com/index.html."
-#: ../src/osmEditDialog.js:126
+#: ../src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
-#: ../src/osmEditDialog.js:130
+#: ../src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -969,243 +1014,243 @@ msgstr ""
"signe +. Attention aux lois locales sur la vie privée, surtout pour les "
"numéros de téléphone des particuliers."
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170
+#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:173
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipédia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""
"Le format utilisé devrait comprendre le code langue et le titre de "
-"l'article, comme « fr:Titre de l'article »."
+"l’article, comme « fr:Titre de l’article »."
-#: ../src/osmEditDialog.js:143
+#: ../src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
-msgstr "Heures d'ouverture"
+msgstr "Heures d’ouverture"
-#: ../src/osmEditDialog.js:148
+#: ../src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr "Voir le lien dans l'étiquette pour de l'aide sur le format."
+msgstr "Voir le lien dans l’étiquette pour de l’aide sur le format."
-#: ../src/osmEditDialog.js:151
+#: ../src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
msgstr "Population"
-#: ../src/osmEditDialog.js:156
+#: ../src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
-#: ../src/osmEditDialog.js:159
+#: ../src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr ""
-"Élévation (hauteur au-dessus du niveau de la mer) d'un point en mètres."
+"Élévation (hauteur au-dessus du niveau de la mer) d’un point en mètres."
-#: ../src/osmEditDialog.js:162
+#: ../src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Accès aux fauteuils roulants"
-#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
-#: ../src/osmEditDialog.js:212
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+#: ../src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
+#: ../src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
msgstr "Limité"
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: ../src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
msgstr "Réservé"
-#: ../src/osmEditDialog.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
msgstr "Accès à Internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
+#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:177
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: ../src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
msgstr "Service"
-#: ../src/osmEditDialog.js:182
+#: ../src/osmEditDialog.js:183
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
-#: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363
+#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
msgid "Animism"
msgstr "Animisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:186
+#: ../src/osmEditDialog.js:187
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahaïsme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365
+#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
msgstr "Bouddhisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366
+#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaïsme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367
+#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
msgid "Christianity"
msgstr "Christianisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368
+#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
msgstr "Confucianisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369
+#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindouisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370
+#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
msgid "Jainism"
msgstr "Jainisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371
+#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372
+#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373
+#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Plusieurs religions"
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374
+#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
msgid "Paganism"
msgstr "Paganisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375
+#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376
+#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologie"
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377
+#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
msgid "Shinto"
msgstr "Shintoïsme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378
+#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379
+#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spiritualisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380
+#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
msgid "Taoism"
msgstr "Taoïsme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381
+#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitarisme universaliste"
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382
+#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
msgstr "Vaudou"
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383
+#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
msgstr "Yézidisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384
+#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:209
+#: ../src/osmEditDialog.js:210
msgid "Toilets"
msgstr "Toilettes"
-#: ../src/osmEditDialog.js:216
+#: ../src/osmEditDialog.js:217
msgid "Note"
msgstr "Note"
-#: ../src/osmEditDialog.js:219
+#: ../src/osmEditDialog.js:220
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
-"Informations utilisées pour informer d'autres cartographes sur les informations "
-"non évidentes sur un élément, l'intention de l'auteur lors de sa création ou "
-"des indications pour de possibles améliorations."
+"Informations utilisées pour informer d’autres cartographes sur les "
+"informations non évidentes sur un élément, l’intention de l’auteur lors de "
+"sa création ou des indications pour de possibles améliorations."
# :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167
-#: ../src/osmEditDialog.js:328
+#: ../src/osmEditDialog.js:323
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Ajout à OpenStreetMap"
-#: ../src/osmEditDialog.js:381
+#: ../src/osmEditDialog.js:377
msgid "Select Type"
msgstr "Sélectionner le type"
-#: ../src/osmEditDialog.js:500
+#: ../src/osmEditDialog.js:494
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
-#: ../src/placeBubble.js:122
+#: ../src/placeBubble.js:125
msgid "Population:"
msgstr "Population :"
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: ../src/placeBubble.js:131
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude :"
-#: ../src/placeBubble.js:133
+#: ../src/placeBubble.js:136
msgid "Opening hours:"
-msgstr "Heures d'ouverture :"
+msgstr "Heures d’ouverture :"
-#: ../src/placeBubble.js:138
+#: ../src/placeBubble.js:141
msgid "Internet access:"
msgstr "Accès à Internet :"
-#: ../src/placeBubble.js:143
+#: ../src/placeBubble.js:146
msgid "Religion:"
msgstr "Religion :"
-#: ../src/placeBubble.js:148
+#: ../src/placeBubble.js:151
msgid "Toilets:"
msgstr "Toilettes :"
-#: ../src/placeBubble.js:153
+#: ../src/placeBubble.js:156
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Accès aux fauteuils roulants :"
-#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163
+#: ../src/placeBubble.js:162 ../src/placeBubble.js:166
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
-#: ../src/placeEntry.js:190
+#: ../src/placeEntry.js:186
msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "Échec à l'analyse de la Geo URI"
+msgstr "Échec à l’analyse de la Geo URI"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
@@ -1213,7 +1258,7 @@ msgstr "Échec à l'analyse de la Geo URI"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: ../src/place.js:218 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
msgid "yes"
msgstr "oui"
@@ -1222,7 +1267,7 @@ msgstr "oui"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:226
+#: ../src/place.js:225
msgid "limited"
msgstr "limité"
@@ -1234,7 +1279,7 @@ msgstr "limité"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: ../src/place.js:231 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
msgid "no"
msgstr "non"
@@ -1243,37 +1288,52 @@ msgstr "non"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:239
+#: ../src/place.js:238
msgid "designated"
msgstr "réservé"
-#: ../src/printLayout.js:244
+#: ../src/printLayout.js:240
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "De %s à %s"
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr "Chargement des tuiles de carte pour l'impression"
+msgstr "Chargement des tuiles de carte pour l’impression"
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: ../src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr "Vous pouvez interrompre l'impression si cela prend trop de temps"
+msgstr "Vous pouvez interrompre l’impression si cela prend trop de temps"
-#: ../src/printOperation.js:51
+#: ../src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
-msgstr "Interrompre l'impression"
+msgstr "Interrompre l’impression"
+
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:72
+msgid "Add via location"
+msgstr "Ajouter un emplacement intermédiaire"
-#: ../src/sendToDialog.js:179
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:78
+msgid "Remove via location"
+msgstr "Supprimer l’emplacement intermédiaire"
+
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:84
+msgid "Reverse route"
+msgstr "Chemin inverse"
+
+#: ../src/sendToDialog.js:176
msgid "Failed to open URI"
-msgstr "Échec d'ouverture de l'URI"
+msgstr "Échec d’ouverture de l’URI"
-#: ../src/shapeLayer.js:92
+#: ../src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
msgstr "impossible de charger le fichier"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:294
+#: ../src/sidebar.js:292
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Temps estimé : %s"
@@ -1281,19 +1341,19 @@ msgstr "Temps estimé : %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: ../src/transitArrivalRow.js:54
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Arrivée à %s"
-#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
msgid "Arrive"
msgstr "Arrivée"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:73
+#: ../src/transitLegRow.js:71
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Départ de %s"
@@ -1302,31 +1362,31 @@ msgstr "Départ de %s"
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:79
+#: ../src/transitLegRow.js:77
msgid "Start"
msgstr "Départ"
-#: ../src/transitLegRow.js:107
+#: ../src/transitLegRow.js:106
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Montrer les instructions de marche à pied"
-#: ../src/transitLegRow.js:108
+#: ../src/transitLegRow.js:107
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Masquer les instructions de marche à pied"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:133
+#: ../src/transitLegRow.js:132
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Marcher %s"
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: ../src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Charger les alternatives précédentes"
-#: ../src/transitMoreRow.js:43
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Charger les alternatives suivantes"
@@ -1334,7 +1394,7 @@ msgstr "Charger les alternatives suivantes"
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
@@ -1344,7 +1404,7 @@ msgstr "%e %b"
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:253
+#: ../src/transitPlan.js:249
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1353,7 +1413,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:280
+#: ../src/transitPlan.js:276
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1364,7 +1424,7 @@ msgstr[1] "%d minutes"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:291
+#: ../src/transitPlan.js:287
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1375,7 +1435,7 @@ msgstr[1] "%d heures"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: ../src/transitPlan.js:297
+#: ../src/transitPlan.js:293
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1388,7 +1448,7 @@ msgstr[1] "%d:%02d heures"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:649
+#: ../src/transitPlan.js:642
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
@@ -1542,50 +1602,56 @@ msgid "service"
msgstr "service"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: ../src/utils.js:226
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:234
+#: ../src/utils.js:229
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"
-#: ../src/utils.js:337
+#: ../src/utils.js:287
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f h"
-#: ../src/utils.js:339
+#: ../src/utils.js:289
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:341
+#: ../src/utils.js:291
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:352
+#: ../src/utils.js:302
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:355
+#: ../src/utils.js:305
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:313
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s miles"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:366
+#: ../src/utils.js:316
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s pieds"
+
+#~ msgid "Load Map Layer"
+#~ msgstr "Charger la couche cartographique"
+
+#~ msgid "Open Layer"
+#~ msgstr "Ouvrir la couche"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]