[epiphany] Update German translation



commit 49cd0dd336548b5d2604a061f51382822a30a60f
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Feb 4 14:17:17 2018 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  345 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 160 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3052c83..dc58dc2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009, 2012.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2017.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2018.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2013, 2015.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-17 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-20 22:04+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-04 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -66,9 +66,9 @@ msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Das GNOME-Projekt"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
-#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
 msgid "Web"
 msgstr "Internet"
 
@@ -893,97 +893,97 @@ msgstr ""
 "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
 "Anforderung reagieren."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Installierte Erweiterungen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Erweiterungen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:146
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Erweiterungen sind in den Einstellungen ausgeschaltet"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-Typ"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Suffixes"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Speicherverbrauch"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
 msgid "About Web"
 msgstr "Info zu Internet"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Liste der installierten Internet-Anwendungen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:373
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installiert am:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Willkommen bei »Web«"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie mit dem Surfen und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, "
 "werden hier angezeigt."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:504
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Aus der Übersicht entfernen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privater Modus"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -994,14 +994,14 @@ msgstr ""
 "Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. "
 "Heruntergeladene Dateien werden behalten."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "
 "Rechner benützen."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:586
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1012,6 +1012,17 @@ msgstr ""
 "Internet-Seite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie "
 "verfolgen."
 
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+msgid "Download finished"
+msgstr "Download beendet"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
 #: embed/ephy-embed.c:538
 #, c-format
@@ -1393,7 +1404,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nie speichern"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
@@ -1406,7 +1417,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:791
+#: embed/ephy-web-view.c:781
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1414,51 +1425,51 @@ msgstr ""
 "Achtung: Dieses Formular ist nicht sicher. Wenn Sie Ihr Passwort hier "
 "eingeben, wird es nicht geheim gehalten."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1438
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
 msgid "Deny"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1439
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
 msgid "Allow"
 msgstr "Erlauben"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
 "Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1466
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1471
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1643
+#: embed/ephy-web-view.c:1633
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "»%s« wird geladen …"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1645
+#: embed/ephy-web-view.c:1635
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden …"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1898
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1466,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 "anderen Webseite."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1475,14 +1486,14 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
 "Organisation bereitgestellt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1913
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1490,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "könnte beschädigt sein."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1499,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1923
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1508,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1518,24 +1529,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2037
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleme beim Laden der Seite"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2002
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1545,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "Internetverbindung überprüfen."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
@@ -1553,25 +1564,25 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2007 embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
 msgid "Reload"
 msgstr "Neu laden"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
@@ -1579,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "unerwartet beendet wurde."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1587,40 +1598,40 @@ msgstr ""
 "Entwickler."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hoppla!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Sicherheitsverstoß"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2149
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1632,42 +1643,42 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2149 embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Go Back"
 msgstr "Zurück"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2241
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2244
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Sicherheitswarnung"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Unsichere Webseite erkannt!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2209
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1677,7 +1688,7 @@ msgstr ""
 "bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner "
 "heruntergeladen werden könnte."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1686,7 +1697,7 @@ msgstr ""
 "Über schädliche Internetinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie "
 "Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1698,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "Kreditkartendaten) und Sie damit zu schädigen."
 
 # https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit)
-#: embed/ephy-web-view.c:2225
+#: embed/ephy-web-view.c:2215
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1706,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "Über soziale Manipulation (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s "
 "oder %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2234
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1718,20 +1729,20 @@ msgstr ""
 "beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder "
 "Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#: embed/ephy-web-view.c:2229
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2314
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
 msgid "None specified"
 msgstr "Nichts angegeben"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2419
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technische Informationen"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3304
+#: embed/ephy-web-view.c:3294
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1821,42 +1832,6 @@ msgstr "%-d. %b %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
 #: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Sonstige"
@@ -2077,9 +2052,9 @@ msgid "Starting…"
 msgstr "Wird gestartet …"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
-#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1413
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
@@ -2107,7 +2082,7 @@ msgstr "Alle Dateien"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Leeren"
 
@@ -2277,11 +2252,11 @@ msgstr "Downloads anzeigen"
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2289,63 +2264,63 @@ msgstr ""
 "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der "
 "Chronik dauerhaft gelöscht werden."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten."
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
 
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "URL"
 msgstr "Adresse"
 
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Private Sitzung starten"
 
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Profilordner für private Sitzungen"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "DIR"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
 msgid "URL …"
 msgstr "Adresse …"
 
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
 msgid "Web options"
 msgstr "Internet-Optionen"
 
@@ -2521,7 +2496,7 @@ msgstr "Seite speichern _unter …"
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Quelltext der Seite"
 
-#: src/ephy-window.c:1252
+#: src/ephy-window.c:1255
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
@@ -2594,23 +2569,23 @@ msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Im Internet suchen"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1271
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1273
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1275
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1295
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Internet Profilmigrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator"
 
@@ -2685,16 +2660,16 @@ msgstr "Adresse"
 msgid "Tags"
 msgstr "Stichwörter"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:139
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "Stichwort hinzufügen …"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:147
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:162
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen entfe_rnen"
 
@@ -3489,77 +3464,77 @@ msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Lokale Reiter"
 
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:97
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB-Datei"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:111
+#: src/window-commands.c:112
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "Datei _wählen …"
 
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Importieren"
 
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:230
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Profil auswählen"
 
-#: src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:235
 msgid "_Select"
 msgstr "A_uswählen"
 
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
 msgid "Choose File"
 msgstr "Datei wählen"
 
-#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"
 
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:392
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen importieren"
 
-#: src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:397
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Datei _wählen"
 
-#: src/window-commands.c:409
+#: src/window-commands.c:410
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:458
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "Lesezeichen.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:479
+#: src/window-commands.c:480
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"
 
-#: src/window-commands.c:607
+#: src/window-commands.c:608
 msgid "Current maintainers:"
 msgstr "Derzeitige Betreuer:"
 
-#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Sie erreichen uns unter:"
 
-#: src/window-commands.c:613
+#: src/window-commands.c:614
 msgid "Past maintainers:"
 msgstr "Frühere Betreuer:"
 
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:617
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3568,7 +3543,7 @@ msgstr ""
 "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n"
 "Basierend auf WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:653
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany-Technologievorschau"
 
@@ -3580,7 +3555,7 @@ msgstr "Epiphany-Technologievorschau"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:670
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -3594,34 +3569,34 @@ msgstr ""
 "Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>\n"
 "Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:673
+#: src/window-commands.c:674
 msgid "Web Website"
 msgstr "Internet Internetseite"
 
-#: src/window-commands.c:675
+#: src/window-commands.c:676
 msgid "Website"
 msgstr "Internetseite"
 
-#: src/window-commands.c:925
+#: src/window-commands.c:926
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Eine Internet-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie "
 "ersetzen?"
 
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1314
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/window-commands.c:1315
+#: src/window-commands.c:1316
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: src/window-commands.c:1319
+#: src/window-commands.c:1320
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3629,38 +3604,38 @@ msgstr ""
 "Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
 "geht ihr Inhalt verloren."
 
-#: src/window-commands.c:1354
+#: src/window-commands.c:1355
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"
 
-#: src/window-commands.c:1357
+#: src/window-commands.c:1358
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: src/window-commands.c:1365
+#: src/window-commands.c:1366
 msgid "Launch"
 msgstr "Starten"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1410
+#: src/window-commands.c:1411
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Internet-Anwendung erstellen"
 
-#: src/window-commands.c:1415
+#: src/window-commands.c:1416
 msgid "C_reate"
 msgstr "E_rstellen"
 
-#: src/window-commands.c:1544
+#: src/window-commands.c:1545
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2233
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
 
-#: src/window-commands.c:2235
+#: src/window-commands.c:2236
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3671,6 +3646,6 @@ msgstr ""
 "Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
 "einschalten?"
 
-#: src/window-commands.c:2238
+#: src/window-commands.c:2239
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivieren"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]