[evolution] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Catalan translation
- Date: Sun, 30 Dec 2018 09:46:39 +0000 (UTC)
commit f9f3050398d16752d6630838be3ff964cea1e113
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Dec 30 10:46:14 2018 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 55e85a5c13..437751bed2 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
"del seu calendari web, podeu afegir l'URL des d'un lloc web "
"<guiseq><gui>Informació Personal</gui><gui>Adreces Web</gui></guiseq> a "
"l'<link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Editor de Contactes</link>. "
-"Aleshores, quan programeu una reunió amb ells,<app>Evolution</app> mira el "
+"Aleshores, quan programeu una reunió amb ells, <app>Evolution</app> mira el "
"calendari i el mostra amb les dades de Lliure/Ocupat."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgid ""
" internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
"També podeu fer servir llibretes d'adreces que no estiguin a l'ordinador, "
-"com ara a Internet (p. Ex., Google) o en una xarxa local (p. Ex., LDAP)."
+"com ara a Internet (p. ex., Google) o en una xarxa local (p. ex., LDAP)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:5
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgid ""
" calendar data in a non-standard database format."
msgstr ""
"Si voleu importar dades del calendari <app>Thunderbird/Lightning</app>, "
-"primer haure d'exportar els vostres esdeveniments <app>Thunderbird</app> com"
+"primer haureu d'exportar els vostres esdeveniments <app>Thunderbird</app> com"
" a fitxers <file>.ical</file>/<file>.ics</file>, i importar aquests fitxers "
"com a <app>Evolution</app>. Això és necessari perquè <app>Thunderbird</app>"
" emmagatzema les dades del vostre calendari en un format de base de dades no"
@@ -3540,7 +3540,7 @@ msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
"imported data."
msgstr ""
-"Trieu la destinació (p.e., La carpeta a <app>Evolution</app>) per a les "
+"Trieu la destinació (p. ex., La carpeta a <app>Evolution</app>) per a les "
"dades importades."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -6899,7 +6899,7 @@ msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botó "
"<gui>Reenviar</gui> a la barra d'eines, o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> per utilitzar el mètode de "
-"reenviament predeterminat. En cas que vulgueu utilitzar un mètode diferent "
+"reenviament predeterminat. En cas que vulgueu utilitzar un mètode "
"diferent, feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenviar "
"com</gui></guiseq> o la petita fletxa desplegable al costat del botó "
"<gui>Reenviar</gui> a la barra d'eines per triar el mètode."
@@ -7878,7 +7878,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no hi ha cap reemplaçament per a una variable, la variable no s'elimina "
"(excepte<code>$ORIG[body]</code>) que es deixa al lloc per mostrar que "
-"alguna cosa no ha sortir bé. Això pot passar quan es volen utilitzar "
+"alguna cosa no ha sortit bé. Això pot passar quan es volen utilitzar "
"encapçalaments que no estan sempre disponibles al missatge original (per "
"exemple <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
@@ -9121,7 +9121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abans de poder rebre o enviar missatges de correu encriptat amb GPG, heu de "
"<link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create\">genereu les"
+"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create\">generar les"
" vostres claus públiques i privades amb GPG</link>. Després de fer-ho i "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">activar <app>Evolution</app> per "
"utilitzar la clau</link>, heu de compartir <link xref=\"help:seahorse/pgp-"
@@ -10639,7 +10639,7 @@ msgstr "El correu no s'ha enviat"
#: C/mail-not-sent.page:22
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr ""
-"Pot haver diverses raons per les quals els correus electrònics no s'envien:"
+"Pot haver-hi diverses raons per les quals els correus electrònics no s'envien:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:25
@@ -10803,7 +10803,7 @@ msgid ""
"Notification</gui></guiseq> is enabled and that you have set your preferred "
"options in the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr ""
-"Per tal de que també s'ús notifiqui dels nous missatges a l'àrea Notificació"
+"Per tal que també s'ús notifiqui dels nous missatges a l'àrea Notificació"
" de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que "
"a<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Controladors</gui> la <gui>Notificació de "
"correu</gui></guiseq> està habilitada i que heu definit les vostres opcions "
@@ -12350,10 +12350,10 @@ msgid ""
"message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
"Si el correu desitjat està marcat incorrectament, suprimiu-lo de la carpeta "
-"<gui>Brossa</gui>fent clic a sobre amb el botó de la dreta i seleccionant "
+"<gui>Brossa</gui> fent clic a sobre amb el botó de la dreta i seleccionant "
"<gui>Marcar com a no Brossa</gui> o prement "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, o marcar el "
-"missatge i fent clic al botó <gui>No Brossa</gui>."
+"missatge i fent clic al botó <gui>No brossa</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam.page:5
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]