[evolution] Update Catalan translation



commit 13f6887f6f4453e84ec322b9f256f7cc730fc5f2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Dec 24 00:18:07 2018 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index a309f5286d..55e85a5c13 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "avançat. La característica lliure/ocupat normalment és una funció de "
 "servidors dedicats de groupware, com Microsoft Exchange i Novell GroupWise. "
 "Tanmateix, també podeu publicar informació en línia i accedir a informació "
-"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no  publiquen les "
+"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les "
 "dades sobre si estan lliures/ocupats, encara podeu utilitzar les <link xref"
 "=\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitacions a reunions</link> per "
 "coordinar les agendes amb altra gent."
@@ -560,7 +560,7 @@ msgid ""
 "Free/Busy data."
 msgstr ""
 "Si les persones us proporcionen una adreça URL per a dades Lliure/Ocupat o "
-"del seu calendari web, podeu afegir l'URL des d'un lloc web  "
+"del seu calendari web, podeu afegir l'URL des d'un lloc web "
 "<guiseq><gui>Informació Personal</gui><gui>Adreces Web</gui></guiseq> a "
 "l'<link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Editor de Contactes</link>. "
 "Aleshores, quan programeu una reunió amb ells,<app>Evolution</app> mira el "
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Vistes disponibles"
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app>ofereix cinc vistes diferents de les dades del "
+"<app>Evolution</app> ofereix cinc vistes diferents de les dades del "
 "calendari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
 " To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
 "between the two arrow buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i  enrere a les pàgines "
+"Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i enrere a les pàgines "
 "del calendari. Si feu servir una vista setmanal o mensual, podeu moure-us "
 "per setmanes o per mesos. Per tornar a la fitxa d'avui, feu clic al botó "
 "<gui>Seleccionar avui</gui> entre els dos botons fletxa de la barra d'eines."
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid ""
 "recurrence\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-"
 "classifications\">classification</link> for the event, or add an attachment."
 msgstr ""
-"També pot definir una zona horària a<link xref=\"calendar-timezones\">zona "
+"També pot definir una zona horària a <link xref=\"calendar-timezones\">zona "
 "horària</link>, a <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, a <link "
 "xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatori</link>, a <link xref"
 "=\"calendar-recurrence\">repetició</link>, o a <link xref=\"calendar-"
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "exemple, podeu tenir un calendari d'esdeveniments pel treball, un per a la "
 "llar, i un pel vostre equip esportiu preferit. La barra lateral inclou els "
 "calendaris, i es poden mostrar o ocultar les cites seleccionant o "
-"deseleccionant les caselles del costat de la vista. Amagant o mostrant "
+"desseleccionant les caselles del costat de la vista. Amagant o mostrant "
 "diferents conjunts de cites, podeu assegurar-vos d'evitar conflictes, mentre"
 " manteniu un mínim d'ordre a la vista."
 
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "La llibreta d'adreces s'afegirà a la llista de llibretes d'adreces "
-"a<app>Evolution</app>."
+"a <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-ldap.page:25
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "També podeu marcar una carpeta en xarxa per a l'ús fora de línia. Per marcar"
 " la carpeta, feu clic amb el botó dret a la carpeta, feu clic a "
-"<gui>Propietats</gui> i seleccioneu <gui>Copiar el  contingut de la carpeta "
+"<gui>Propietats</gui> i seleccioneu <gui>Copiar el contingut de la carpeta "
 "localment per al seu us fora de línia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
 "Copieu els fitxers de configuració amb extensió <file>.ui</file> que voleu "
 "modificar a la vostra carpeta personal "
 "<file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>. Modifiqueu els fitxers de "
-"configuració de la carpeta personal per a  que a la propera actualització "
+"configuració de la carpeta personal per a que a la propera actualització "
 "del programari<app>Evolution</app> no es sobreescriguin els canvis."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3010,7 +3010,7 @@ msgid ""
 "defining scheme-handlers in "
 "<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
 msgstr ""
-"Si teniu una formació tècnica també podeu ajustar aquests valors definint  "
+"Si teniu una formació tècnica també podeu ajustar aquests valors definint "
 "manipuladors d'esquemes a "
 "<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
 
@@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr ""
 "Si voleu importar dades del calendari <app>Thunderbird/Lightning</app>, "
 "primer haure d'exportar els vostres esdeveniments <app>Thunderbird</app> com"
 " a fitxers <file>.ical</file>/<file>.ics</file>, i importar aquests fitxers "
-"com a  <app>Evolution</app>. Això és necessari perquè <app>Thunderbird</app>"
+"com a <app>Evolution</app>. Això és necessari perquè <app>Thunderbird</app>"
 " emmagatzema les dades del vostre calendari en un format de base de dades no"
 " estàndard."
 
@@ -4722,7 +4722,7 @@ msgid ""
 "If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
 "<key>Page Down</key>."
 msgstr ""
-"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'<key>Space</key>actua com "
+"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'<key>Space</key> actua com "
 "<key>Avançar Pàgina</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6531,7 +6531,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
 "correu</gui><gui>General</gui><gui>Aplicar la mateixa configuració de la "
 "vista a totes les carpetes</gui></guiseq>. Tingueu en compte que aquesta "
-"configuració també influeix  als<link xref=\"mail-sorting-message-list"
+"configuració també influeix als<link xref=\"mail-sorting-message-list"
 "#email-threads\"><gui>Grups per fils</gui></link> i a la visibilitat de "
 "la<gui>Visualització prèvia de missatges</gui> a totes les carpetes."
 
@@ -6734,7 +6734,7 @@ msgid ""
 "header fields and values."
 msgstr ""
 "A la finestra <gui>Capçalera personalitzada pel correu electrònic</gui>, "
-"podeu veure tots els camps i els valors  definits per a la capçalera."
+"podeu veure tots els camps i els valors definits per a la capçalera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
@@ -6877,7 +6877,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El reenviament com adjunt és millor si es vol enviar el missatge sencer i "
 "complet a una altra persona. El reenviament en línia o citat és el millor si"
-" es volen enviar porcions d'un missatge o si es te una gran quantitat de "
+" es volen enviar porcions d'un missatge o si es té una gran quantitat de "
 "comentaris sobre diferents seccions del missatge que es reenvia."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7462,7 +7462,7 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
 "Preferences</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu afegir, editar i suprimir totes les vostres signatures a  "
+"Podeu afegir, editar i suprimir totes les vostres signatures a "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
 "l'Editor</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
 
@@ -7779,7 +7779,7 @@ msgid ""
 "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
 "Configuration tab of this plugin."
 msgstr ""
-"Assumeixi que te 1000 plantilles de missatges amb el nom del vostre gestor. "
+"Assumeixi que té 1000 plantilles de missatges amb el nom del vostre gestor. "
 "Quan el gestor actual se substitueix per un de nou, no és fàcil reemplaçar "
 "manualment el nom del gestor en tots els missatges. Si els missatges tenen "
 "un valor de clau $Gestor, podreu establir-ne el valor a la pestanya "
@@ -8383,7 +8383,7 @@ msgid ""
 "of your distribution."
 msgstr ""
 "Per fer servir la correcció ortogràfica dels correus electrònics que "
-"escriviu, primer heu d'assegurar-vos que els paquets <sys>hunspell</sys>  i "
+"escriviu, primer heu d'assegurar-vos que els paquets <sys>hunspell</sys> i "
 "<sys>enchant</sys> estan instal·lats pel vostre llenguatge a través de "
 "l'eina de gestió de programari de la vostra distribució."
 
@@ -8719,7 +8719,7 @@ msgstr ""
 "informació sobre la codificació de caràcters utilitzada. Si rebeu aquests "
 "missatges, trieu<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Codificació de "
 "caràcters</gui></guiseq> al menú principal i canvieu la codificació de "
-"caràcters que heu seleccionat  a una altra que sigui la utilitzada pel "
+"caràcters que heu seleccionat a una altra que sigui la utilitzada pel "
 "remitent. Heu de fer aquest canvi cada vegada que consulteu el missatge."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8952,7 +8952,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app>mostra automàticament la fotografia del remitent d'un "
 "correu electrònic al costat dret de l'encapçalament del missatge si el "
-"remitent te incrustada una fotografia al missatge."
+"remitent té incrustada una fotografia al missatge."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
@@ -10350,7 +10350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan llegiu un missatge marcat, es mostra l'estat del seu estatus a la part "
 "superior abans dels encapçalaments del missatge. Un missatge endarrerit "
-"podria dir-vos  \"Aturat: trucar abans del 07 d'abril de 2019, 5:00 PM\"."
+"podria dir-vos \"Aturat: trucar abans del 07 d'abril de 2019, 5:00 PM\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:41
@@ -10606,7 +10606,7 @@ msgid ""
 "for deletion\" so all the original messages are retained until you expunge "
 "the emails marked for deletion."
 msgstr ""
-"el vostre servidor de correu IMAP  encara no te suport per la <link "
+"el vostre servidor de correu IMAP encara no té suport per la <link "
 "href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>funcionalitat \"moure\" "
 "IMAP's</link> que es va introduir el gener del 2013, <app>Evolution</app> "
 "\"mou\" missatges copiant i eliminant correus electrònics. Suprimir "
@@ -10661,7 +10661,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Configuració SMTP incorrecta. Verifiqueu si la configuració utilitzada per "
 "als missatges sortints és correcta. L'ús d'una adreça de servidor o mètode "
-"d'autenticació  incorrecte, pot fer que no s'enviïn els correus electrònics."
+"d'autenticació incorrecte, pot fer que no s'enviïn els correus electrònics."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:27
@@ -10804,7 +10804,7 @@ msgid ""
 "options in the <gui>Configuration</gui> tab."
 msgstr ""
 "Per tal de que també s'ús notifiqui dels nous missatges a l'àrea Notificació"
-" de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que  "
+" de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que "
 "a<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Controladors</gui> la <gui>Notificació de "
 "correu</gui></guiseq> està habilitada i que heu definit les vostres opcions "
 "a la pestanya <gui>Configuració</gui>."
@@ -11086,7 +11086,7 @@ msgid ""
 "have more than one account on that server), set <gui>Number of concurrent "
 "connections to use</gui> to 1."
 msgstr ""
-"Si el servidor de correu no permet  múltiples connexions concurrents des "
+"Si el servidor de correu no permet múltiples connexions concurrents des "
 "d'<app>Evolution</app> al servidor (per exemple, quan teniu més d'un compte "
 "en aquest servidor), configureu <gui>Nombre de connexions concurrents a "
 "utilitzar</gui> a 1."
@@ -11222,7 +11222,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'opció <gui>Desactiva el suport per a totes les extensions POP3</gui> només"
 " és útil per accedir a servidors de correu antics o mal configurats. "
-"Les<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>extensions POP3</link>"
+"Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>extensions POP3</link>"
 " proporcionen una funcionalitat millorada, però tan sols alguns servidors "
 "les admeten. En cas de tenir problemes amb la recepció de correu, habilitar "
 "aquesta configuració pot ajudar."
@@ -11552,7 +11552,7 @@ msgid ""
 "setting up the search folder."
 msgstr ""
 "Una carpeta de cerca es mostra com a una <link xref=\"mail-"
-"folders\">carpeta</link>,  que actua com a <link xref=\"mail-"
+"folders\">carpeta</link>, que actua com a <link xref=\"mail-"
 "searching\">cerca</link>, i la configureu com a <link xref=\"mail-"
 "filters\">filtre</link>. Tot i que una carpeta convencional actualment conté"
 " els missatges, una carpeta de cerca és una vista de missatges que poden "
@@ -12052,7 +12052,7 @@ msgid ""
 "can do one of the following:"
 msgstr ""
 "La llista de missatges mostra columnes que indiquen si s'ha llegit un "
-"missatge si te fitxers adjunts, la importància del missatge, l'emissor, la "
+"missatge si té fitxers adjunts, la importància del missatge, l'emissor, la "
 "data i l'assumpte. Per canviar les columnes utilitzades a la llista de "
 "missatges, podeu fer una de les accions següents:"
 
@@ -12336,7 +12336,7 @@ msgstr ""
 "Si <app>Evolution</app> omet correu brossa, feu clic amb el botó dret al "
 "missatge i, a continuació, feu clic a <gui>Marcar com a brossa</gui>, o "
 "marqueu el missatge i premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o "
-"feu clic al botó <gui>Brossa</gui> a la barra d'eines. Quan el corregiu,  en"
+"feu clic al botó <gui>Brossa</gui> a la barra d'eines. Quan el corregiu, en"
 " el futur el filtre podrà reconèixer missatges similars, i es tornarà més "
 "precís a mesura que passi el temps."
 
@@ -12602,7 +12602,7 @@ msgid ""
 " folder."
 msgstr ""
 "Podeu distingir fàcilment les dues papereres <gui>brossa</gui> mirant les "
-"seves icones. A <app>Evolution</app>la carpeta d'<gui>escombraries</gui> té "
+"seves icones. A <app>Evolution</app> la carpeta d'<gui>escombraries</gui> té "
 "una icona especial mentre que l'altra carpeta física "
 "d'<gui>escombraries</gui> es mostra com qualsevol altra carpeta."
 
@@ -13161,7 +13161,7 @@ msgstr ""
 "cantonada inferior esquerra. Quan s'està connectat, la icona s'assembla a un"
 " parell d'endolls connectats. Si els endolls estan separats, no hi ha cap "
 "connexió amb els vostres comptes de correu (i el botó <gui "
-"style=\"button\">Enviar/Rebre</gui>està gris). Feu clic a la icona per "
+"style=\"button\">Enviar/Rebre</gui> està gris). Feu clic a la icona per "
 "canviar el seu estat."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -13299,7 +13299,7 @@ msgstr ""
 "Si no necessiteu ajuda per a la configuració però esteu segurs d'haver "
 "trobat un error o un comportament incorrecte a l'aplicatiu "
 "<app>Evolution</app>, o si voleu sol·licitar una funcionalitat, podeu "
-"presentar un informe a  <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME "
+"presentar un informe a <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME "
 "sistema de seguiment d'errors</link>. Tingueu en compte que això requereix "
 "registrar-vos prèviament. Intenteu evitar la presentació de duplicats i "
 "consulteu primer la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
@@ -13672,7 +13672,7 @@ msgid ""
 "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
 "invitation\">meetings</link>."
 msgstr ""
-"És similar a<link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"És similar a <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
 "invitation\">reunions</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -14272,7 +14272,7 @@ msgid ""
 "messages that declare a particular header twice. For information about how "
 "to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
 msgstr ""
-"(Només per als programadors) Si sabeu sobre <_:link-1/>,  expressions "
+"(Només per als programadors) Si sabeu sobre <_:link-1/>, expressions "
 "regulars, aquesta opció us permet cercar patrons complexos, de manera que "
 "podeu trobar, per exemple, totes les paraules que comencen per \"a\" i "
 "acaben amb \"m\" i tenen entre sis i quinze lletres de llarg, o tots els "
@@ -14389,7 +14389,7 @@ msgid ""
 " menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
 msgstr ""
 "Per esborrar la vista de cerca i tornar a la vista per defecte, feu clic a "
-"la  <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu "
+"la <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu "
 "<_:guiseq-2/>des de la barra d'eines. També podeu prémer <_:keyseq-3/> per "
 "netejar la cerca."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]