[zenity] Update French translation



commit e1f7279ab1994f831ff11c07b23a5b34bda52488
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date:   Sat Dec 29 14:46:31 2018 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cff8e96..194e4c3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,23 +10,22 @@
 # Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>, 2006.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
 # Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>, 2013.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2017-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Zenity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-05 09:54+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-17 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 
 #: src/about.c:60
 msgid ""
@@ -47,9 +46,9 @@ msgid ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
 "for more details.\n"
 msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais "
+"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il puisse vous être utile, mais "
 "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE "
-"ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique "
+"ou d’ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique "
 "générale limitée GNU pour plus de détails.\n"
 
 #: src/about.c:69
@@ -59,7 +58,7 @@ msgid ""
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale Limitée GNU "
-"en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free "
+"en même temps que ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free "
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301, États-Unis."
 
@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "_Oui"
 
 #: src/notification.c:50
 msgid "Could not parse message\n"
-msgstr "Impossible d'analyser le message\n"
+msgstr "Impossible d’analyser le message\n"
 
 #: src/notification.c:132
 msgid ""
@@ -120,11 +119,11 @@ msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n"
 #. unknown hints
 #: src/notification.c:166
 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
-msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n"
+msgstr "Nom d’indication inconnu. Ignorée.\n"
 
 #: src/notification.c:218
 msgid "Could not parse command from stdin\n"
-msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n"
+msgstr "Impossible d’analyser la commande issue de stdin\n"
 
 #: src/notification.c:318
 msgid "Zenity notification"
@@ -140,7 +139,7 @@ msgstr "TITRE"
 
 #: src/option.c:171
 msgid "Set the window icon"
-msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
+msgstr "Définit l’icône de la fenêtre"
 
 #: src/option.c:172
 msgid "ICONPATH"
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "HAUTEUR"
 
 #: src/option.c:192
 msgid "Set dialog timeout in seconds"
-msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
+msgstr "Définit le délai d’expiration de la boîte de dialogue en secondes"
 
 #. Timeout for closing the dialog
 #: src/option.c:194
@@ -173,7 +172,7 @@ msgstr "EXPIRATION"
 
 #: src/option.c:200
 msgid "Set the label of the OK button"
-msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
+msgstr "Définit l’étiquette du bouton Valider"
 
 #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
@@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "TEXTE"
 
 #: src/option.c:207
 msgid "Set the label of the Cancel button"
-msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
+msgstr "Définit l’étiquette du bouton Annuler"
 
 #: src/option.c:214
 msgid "Add an extra button"
@@ -193,11 +192,11 @@ msgstr "Ajoute un bouton supplémentaire"
 
 #: src/option.c:221
 msgid "Set the modal hint"
-msgstr "Définit l'indication modale"
+msgstr "Définit l’indication modale"
 
 #: src/option.c:228
 msgid "Set the parent window to attach to"
-msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
+msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s’attacher"
 
 #: src/option.c:229
 msgid "WINDOW"
@@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "MOIS"
 
 #: src/option.c:265
 msgid "Set the calendar year"
-msgstr "Définit l'année du calendrier"
+msgstr "Définit l’année du calendrier"
 
 #: src/option.c:266
 msgid "YEAR"
@@ -259,11 +258,11 @@ msgstr "Masque le texte de saisie"
 
 #: src/option.c:311
 msgid "Display error dialog"
-msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
+msgstr "Affiche une boîte de dialogue d’erreur"
 
 #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
 msgid "Set the dialog icon"
-msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
+msgstr "Définit l’icône de la boîte de dialogue"
 
 #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
 msgid "ICON-NAME"
@@ -287,7 +286,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/option.c:354
 msgid "Display info dialog"
-msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
+msgstr "Affiche une boîte de dialogue d’information"
 
 #: src/option.c:398
 msgid "Display file selection dialog"
@@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
 #. selection)
 #: src/option.c:451
 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
-msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
+msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2…"
 
 #: src/option.c:460
 msgid "Display list dialog"
@@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
 
 #: src/option.c:474
 msgid "Set the column header"
-msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
+msgstr "Définit l’en-tête de la colonne"
 
 #: src/option.c:475
 msgid "COLUMN"
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "Masque le bouton Annuler"
 #: src/option.c:641
 #, no-c-format
 msgid "Estimate when progress will reach 100%"
-msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100%"
+msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100 %"
 
 #: src/option.c:650
 msgid "Display question dialog"
@@ -460,7 +459,7 @@ msgstr "Retirer les boutons Valider et Annuler"
 
 #: src/option.c:708
 msgid "Display text information dialog"
-msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
+msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d’information"
 
 #: src/option.c:715
 msgid "Open file"
@@ -472,7 +471,7 @@ msgstr "Définit la police du texte"
 
 #: src/option.c:736
 msgid "Enable an I read and agree checkbox"
-msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
+msgstr "Active une case à cocher « J’ai lu et j’accepte »"
 
 #: src/option.c:744
 msgid "Enable HTML support"
@@ -484,12 +483,12 @@ msgid ""
 "html option"
 msgstr ""
 "Ne pas permettre les interactions utilisateurs avec la vue WebView. "
-"Fonctionne uniquement avec l'option --html"
+"Fonctionne uniquement avec l’option --html"
 
 #: src/option.c:759
 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
 msgstr ""
-"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
+"Définit un URL au lieu d’un fichier. Fonctionne uniquement avec l’option --"
 "html"
 
 #: src/option.c:761
@@ -499,12 +498,12 @@ msgstr "URL"
 #: src/option.c:768
 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
 msgstr ""
-"Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le "
+"Fait automatiquement défiler le texte jusqu’à la fin. Seulement lorsque le "
 "texte est capturé à partir de stdin"
 
 #: src/option.c:778
 msgid "Display warning dialog"
-msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
+msgstr "Affiche une boîte de dialogue d’avertissement"
 
 #: src/option.c:821
 msgid "Display scale dialog"
@@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
 
 #: src/option.c:908
 msgid "List field and header name"
-msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
+msgstr "Champ de liste et nom d’en-tête"
 
 #: src/option.c:914
 msgid "List of values for List"
@@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
 
 #: src/option.c:990
 msgid "Display the username option"
-msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
+msgstr "Affiche l’option du nom d’utilisateur"
 
 #: src/option.c:1000
 msgid "Display color selection dialog"
@@ -657,19 +656,19 @@ msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
 
 #: src/option.c:1952
 msgid "Error options"
-msgstr "Options d'erreurs"
+msgstr "Options d’erreurs"
 
 #: src/option.c:1952
 msgid "Show error options"
-msgstr "Affiche les options d'erreurs"
+msgstr "Affiche les options d’erreurs"
 
 #: src/option.c:1962
 msgid "Info options"
-msgstr "Options d'information"
+msgstr "Options d’information"
 
 #: src/option.c:1962
 msgid "Show info options"
-msgstr "Affiche les options d'information"
+msgstr "Affiche les options d’information"
 
 #: src/option.c:1972
 msgid "File selection options"
@@ -689,11 +688,11 @@ msgstr "Affiche les options de liste"
 
 #: src/option.c:1996
 msgid "Notification icon options"
-msgstr "Options de l'icône de notification"
+msgstr "Options de l’icône de notification"
 
 #: src/option.c:1997
 msgid "Show notification icon options"
-msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
+msgstr "Affiche les options de l’icône de notification"
 
 #: src/option.c:2011
 msgid "Progress options"
@@ -713,11 +712,11 @@ msgstr "Affiche les options de question"
 
 #: src/option.c:2037
 msgid "Warning options"
-msgstr "Options d'avertissement"
+msgstr "Options d’avertissement"
 
 #: src/option.c:2038
 msgid "Show warning options"
-msgstr "Affiche les options d'avertissement"
+msgstr "Affiche les options d’avertissement"
 
 #: src/option.c:2050
 msgid "Scale options"
@@ -729,11 +728,11 @@ msgstr "Affiche les options de la glissière"
 
 #: src/option.c:2060
 msgid "Text information options"
-msgstr "Options du texte d'information"
+msgstr "Options du texte d’information"
 
 #: src/option.c:2061
 msgid "Show text information options"
-msgstr "Affiche les options du texte d'information"
+msgstr "Affiche les options du texte d’information"
 
 #: src/option.c:2073
 msgid "Color selection options"
@@ -771,13 +770,13 @@ msgstr "Affiche les options diverses"
 msgid ""
 "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 msgstr ""
-"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
+"Cette option n’est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
 "utilisations possibles.\n"
 
 #: src/option.c:2144
 #, c-format
 msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
-msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
+msgstr "--%s n’est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
 
 #: src/option.c:2148
 msgid "Two or more dialog options specified\n"
@@ -790,11 +789,11 @@ msgstr "Saisissez votre mot de passe"
 
 #: src/password.c:73
 msgid "Type your username and password"
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
+msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe"
 
 #: src/password.c:100
 msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgstr "Nom d’utilisateur :"
 
 #: src/password.c:110
 msgid "Password:"
@@ -819,7 +818,7 @@ msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
 
 #: src/tree.c:399
 msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
+msgstr "Vous ne devriez utiliser qu’un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
 
 #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
 msgid "Adjust the scale value"
@@ -886,7 +885,7 @@ msgstr "Progression"
 
 #: src/zenity.ui:831
 msgid "Running..."
-msgstr "En cours d'exécution..."
+msgstr "En cours d’exécution…"
 
 #: src/zenity.ui:882
 msgid "Question"
@@ -894,7 +893,7 @@ msgstr "Question"
 
 #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
 msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
 #: src/zenity.ui:953
 msgid "Select items from the list"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]