[gparted] Add Belarusian translation



commit 94d17128c6be0d6ffb5690a515e9baee36fa9fa4
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Fri Dec 28 19:44:53 2018 +0000

    Add Belarusian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/be.po   | 2347 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2348 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 0f0f7e20..f61ec892 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
 # please keep this list sorted alphabetically
 #
 ar
+be
 bg
 br
 bs
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 00000000..fd103b7d
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,2347 @@
+# Belarusian translation for gparted.
+# Copyright (C) 2018 gparted's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+# Antikruk <zmicerturok gmail com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-26 15:57+0300\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Рэдактар раздзелаў GParted"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Стварыць, пераразмеркаваць альбо выдаліць раздзелы"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
+msgstr "GParted — бясплатны графічны рэдактар для кіравання раздзеламі дыска."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
+msgid "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable 
you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost 
partitions."
+msgstr "Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіраваць, адмячаць і перамяшчаць раздзелы без страты 
даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел \"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных 
сістэм. Таксама GParted дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
+msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, 
linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr "GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, 
hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Рэдактар раздзелаў"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Раздзел;"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "Запусціць GParted ад імя суперкарыстальніка"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr "Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
+
+#: ../include/Utils.h:55
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Новы UUID — генеруецца выпадкова)"
+
+#: ../include/Utils.h:56
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Палова новага UUID - генеруецца выпадкова)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 з %2 скапіравана"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Аперацыя скасаваная"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Падчас запісу блока ў сектар %1 адбылася памылка"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Падчас чытання блока з сектара %1 адбылася памылка"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "Парольная фраза LUKS %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Увядзіце парольную фразу LUKS для адкрыцця %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Парольная фраза:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "Разблакаваць"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+msgid "Free space preceding (MiB):"
+msgstr "Вольнае месца да (МіБ):"
+
+#. add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+msgid "New size (MiB):"
+msgstr "Новы памер (МіБ):"
+
+#. add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+msgid "Free space following (MiB):"
+msgstr "Вольнае месца пасля (МіБ):"
+
+#. add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+msgid "Align to:"
+msgstr "Выраўняць па:"
+
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Цыліндр"
+
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+msgid "MiB"
+msgstr "Мбайт"
+
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+msgid "None"
+msgstr "Нічога"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253
+msgid "Resize"
+msgstr "Змяніць памер"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258
+msgid "Resize/Move"
+msgstr "Змяніць памер/Перамясціць"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
+msgstr "Мінімальны памер: %1 МіБ"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
+msgstr "Максімальны памер: %1 МіБ"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+msgid "Create partition table on %1"
+msgstr "Стварыць табліцу раздзелаў на %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
+msgstr "УВАГА: дзеянне ВЫДАЛІЦЬ УСЕ ДАНЫЯ на ЎСІМ ДЫСКУ %1"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+msgid "Select new partition table type:"
+msgstr "Абраць новы тып табліцы раздзелаў:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Адмеціць файлавую сістэму на %1"
+
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+msgid "Label:"
+msgstr "Адмеціна:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+msgid "Paste %1"
+msgstr "Уставіць %1"
+
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
+msgid "Information about %1"
+msgstr "Інфармацыя аб %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+msgid "Warning:"
+msgstr "Увага:"
+
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+msgid "File System"
+msgstr "Файлавая сістэма"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
+#. file systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144
+msgid "File system:"
+msgstr "Файлавая сістэма:"
+
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+msgid "Closed"
+msgstr "Закрыта"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Недаступна (зашыфравана)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
+msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны раздзел прымантаваны)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Active
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357
+msgid "Active"
+msgstr "Уключана"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+msgid "Mounted on %1"
+msgstr "Прымантаваны на %1"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381
+msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
+msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных раздзелаў)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
+#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
+#.
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
+msgid "Not active"
+msgstr "Неактыўны"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Неактыўны і экспартаваны"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+msgid "Not mounted"
+msgstr "Не прымантавана"
+
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Група тамоў:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363
+msgid "Members:"
+msgstr "Удзельнікі:"
+
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Лагічныя тамы:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487
+msgid "Used:"
+msgstr "Выкарыстоўваецца:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501
+msgid "Unused:"
+msgstr "Не выкарыстоўваецца:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Неразмеркавана:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503
+msgid "Size:"
+msgstr "Памер:"
+
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шыфраванне"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Шыфраванне:"
+
+#. LUKS path
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
+msgid "Path:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+msgid "Partition"
+msgstr "Раздзел"
+
+#. name
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+msgid "Flags:"
+msgstr "Сцягі:"
+
+#. Right field & value pair area
+#. first sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+msgid "First sector:"
+msgstr "Першы сектар:"
+
+#. last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648
+msgid "Last sector:"
+msgstr "Апошні сектар:"
+
+#. total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561
+msgid "Total sectors:"
+msgstr "Сектараў агулам:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Даць назву раздзелу на %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+msgid "Create new Partition"
+msgstr "Стварыць новы раздзел"
+
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+msgid "Create as:"
+msgstr "Стварыць як:"
+
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+msgid "Primary Partition"
+msgstr "Асноўны раздзел"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
+msgid "Logical Partition"
+msgstr "Лагічны раздзел"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Пашыраны раздзел"
+
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Назва раздзела:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
+msgid "New Partition #%1"
+msgstr "Новы раздзел #%1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+msgid "Resize/Move %1"
+msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+msgid "Resize %1"
+msgstr "Змена памера %1"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+msgid "Applying pending operations"
+msgstr "Выкананне запланаваных аперацый"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr "У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат часу."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+msgid "Completed Operations:"
+msgstr "Завершаныя аперацыі:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+msgid "Details"
+msgstr "Падрабязнасці"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+msgid "%1 of %2 operations completed"
+msgstr "Выканана %1 з %2 аперацый"
+
+#. add save button
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+msgid "_Save Details"
+msgstr "_Захаваць падрабязнасці"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Аперацыя скасаваная"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+msgid "All operations successfully completed"
+msgstr "Усе аперацыі паспяхова завершаныя"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+msgid "%1 warning"
+msgid_plural "%1 warnings"
+msgstr[0] "%1 папярэджанне"
+msgstr[1] "%1 папярэджанні"
+msgstr[2] "%1 папярэджанняў"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgstr "Падчас выканання аперацый адбылася памылка"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+msgid "See the details for more information."
+msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю адкрыйце падрабязнасці."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+msgid "IMPORTANT"
+msgstr "ВАЖНА"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
+msgstr "Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна прадаставіць захаваныя падрабязнасці!"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+msgid "See %1 for more information."
+msgstr "Каб даведацца больш, глядзіце %1."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Скасаваць прымусова (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Скасаваць прымусова"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
+msgstr "Сапраўды хочаце скасаваць бягучую аперацыю?"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
+msgstr "Скасаванне аперацыі можа пашкодзіць файлавую сістэму."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+msgid "Continue Operation"
+msgstr "Працягнуць аперацыю"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+msgid "Cancel Operation"
+msgstr "Скасаваць аперацыю"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+msgid "Save Details"
+msgstr "Захаваць падрабязнасці"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+msgid "GParted Details"
+msgstr "Падрабязнасці GParted"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
+msgid "Libparted"
+msgstr "Libparted"
+
+#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "EXECUTING"
+msgstr "ЗАПУСК"
+
+#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+msgid "SUCCESS"
+msgstr "ПАСПЯХОВА"
+
+#. TO TRANSLATORS:  ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+msgid "ERROR"
+msgstr "ПАМЫЛКА"
+
+#. TO TRANSLATORS:  INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "INFO"
+msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ"
+
+#. TO TRANSLATORS:  WARNING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with warnings.  Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+msgid "WARNING"
+msgstr "УВАГА"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+msgid "File System Support"
+msgstr "Падтрымка файлавых сістэм"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+msgid "Create"
+msgstr "Стварыць"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+msgid "Grow"
+msgstr "Павялічыць"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+msgid "Shrink"
+msgstr "Паменшыць"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+msgid "Move"
+msgstr "Перамясціць"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+msgid "Copy"
+msgstr "Капіраваць"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+msgid "Check"
+msgstr "Праверыць"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+msgid "Label"
+msgstr "Адмеціна"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+msgid "Required Software"
+msgstr "Патрэбнае праграмнае забеспячэнне"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
+msgstr "Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі."
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and 
limitations in the required software."
+msgstr "Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта вызначаецца сутнасцю файлавых 
сістэм і абмежаваннямі праграмнага забеспячэння."
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+msgid "Available online only"
+msgstr "Даступна толькі прымантаваным"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Даступна толькі адмантаваным"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+msgid "Not Available"
+msgstr "Недаступна"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
+
+#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+msgid "Rescan For Supported Actions"
+msgstr "Перасканаваць падтрымліваемыя дзеянні"
+
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+msgid "Manage flags on %1"
+msgstr "Кіраванне сцягамі на %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Пошук файлавых сістэм на дыску"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+msgid "File systems found on %1"
+msgstr "Файлавыя сістэмы, знойдзеныя на %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+msgid "Data found"
+msgstr "Знойдзены даныя"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Знойдзеныя даныя няўзгодненыя"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr "УВАГА!: няўзгодненыя файлавыя сістэмы пазначаюцца (!)."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Падчас агляду файлавых сістэм могуць узнікаць памылкі."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr "Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі для чытання."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr "Усе прымантаваныя агляды адмантуюцца падчас закрыцця гэтага акна."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+msgid "File systems"
+msgstr "Файлавыя сістэмы"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+msgid "View"
+msgstr "Агляд"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
+msgstr "Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Падчас стварэння каталога адбылася памылка"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the 
file system."
+msgstr "Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй ёсць памылкі."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+msgid "Error:"
+msgstr "Памылка:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "Пункт мантавання файлавай сістэмы:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначанага кіраўніка файлаў"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
+msgstr "Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца, па меншай меры, адным раздзелам"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
+msgstr "Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых сістэм."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "Паспрабаваць выключыць наступныя пункты мантавання?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:328
+msgid "create missing %1 entries"
+msgstr "стварыць адсутныя элементы %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:412
+msgid "delete affected %1 entries"
+msgstr "выдаліць закранутыя элементы %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:434
+msgid "delete %1 entry"
+msgstr "выдаліць элемент %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:483
+msgid "update %1 entry"
+msgstr "абнавіць элемент %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:42
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Прымантаваць"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:43
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Адмантаваць"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:226
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Каталог %1 створаны"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:252
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Каталог %1 выдалены"
+
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "Хіба GParted"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Сканаванне %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+msgid "Confirming %1"
+msgstr "Пацверджанне %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
+#: ../src/GParted_Core.cc:278
+msgid "Searching %1 partitions"
+msgstr "Пошук раздзелаў на %1"
+
+#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:536
+msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgstr "Раздзел не можа быць даўжынёй %1 сектар"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:550
+msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr "Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з’яўляецца хібным"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:967
+msgid "unrecognized"
+msgstr "нераспазнана"
+
+#. no file system found....
+#: ../src/GParted_Core.cc:1511
+msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
+msgstr "Немагчыма выявіць файлавую сістэму! Магчымыя прычыны:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1513
+msgid "The file system is damaged"
+msgstr "Файлавая сістэма пашкоджаная"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1515
+msgid "The file system is unknown to GParted"
+msgstr "GParted не ведае такой файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1517
+msgid "There is no file system available (unformatted)"
+msgstr "Файлавая сістэма адсутнічае (раздзел не фарматаваны)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "Запіс прылады %1 адсутнічае"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1669
+msgid "Unable to find mount point"
+msgstr "Немагчыма знайсці пункт мантавання"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва гэтай файлавай сістэмы!"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+msgid "Because of this some operations may be unavailable."
+msgstr "З гэтай прычыны пэўныя аперацыі могуць быць недаступнымі."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "Магчыма, ў вас адсутнічае патрэбнае праграмнае забеспячэнне."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
+msgstr "Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае забеспячэнне: %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле."
+
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1816
+msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
+msgstr "Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце раздзел і пункт меню:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1818
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Раздзел --> Праверыць."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+msgid "create empty partition"
+msgstr "стварыць пусты раздзел"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "шлях: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
+msgid "partition"
+msgstr "раздзел"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679
+msgid "start: %1"
+msgstr "пачатак: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680
+msgid "end: %1"
+msgstr "канец: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
+msgid "size: %1 (%2)"
+msgstr "памер: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай сістэмы"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+msgid "create new %1 file system"
+msgstr "стварыць новую файлавую сістэму %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+msgid "delete partition"
+msgstr "выдаліць раздзел"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "выдаліць файлавую сістэму %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2175
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння файлавай сістэмы"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Прыбраць адмеціну файлавай сістэмы на %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Адмеціць файлавую сістэму \"%1\" на %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Ачысціць назву раздзела на %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2213
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Даць назву раздзелу \"%1\" на %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Прызначыць для %1 палову UUID з выпадковым значэннем"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне UUID"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr "памер раздзела змяняецца толькі на крок"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr "адвярнуць апошнюю змену раздзела"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+msgid "move file system to the left"
+msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўлева"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+msgid "move file system to the right"
+msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўправа"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2419
+msgid "move file system"
+msgstr "перамясціць файлавую сістэму"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2421
+msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
+msgstr "у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+msgid "using libparted"
+msgstr "выкарыстанне libparted"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr "пачатак раздзела змяняецца толькі для кроку змены памеру"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr "раздзел не змяшчае шыфраванне LUKS для кроку змены памеру"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "немагчыма сціснуць закрыты аб'ём, зашыфраваны ў LUKS"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2648
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены памеру"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+msgid "resize/move partition"
+msgstr "змяніць памер/перамясціць раздзел"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+msgid "move partition to the right"
+msgstr "перамясціць раздзел управа"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+msgid "move partition to the left"
+msgstr "перамясціць раздзел улева"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+msgid "grow partition from %1 to %2"
+msgstr "павялічыць раздзел з %1 да %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+msgid "shrink partition from %1 to %2"
+msgstr "паменшыць раздзел з %1 да %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
+msgstr "перамясціць раздзел управа і павялічыць памер з %1 да %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "перамясціць раздзел управа і паменшыць памер з %1 да %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
+msgstr "перамясціць раздзел улева і павялічыць памер з %1 да %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "перамясціць раздзел улева і паменшыць памер з %1 да %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
+msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+msgid "old start: %1"
+msgstr "стары пачатак: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+msgid "old end: %1"
+msgstr "стары канец: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+msgid "old size: %1 (%2)"
+msgstr "стары памер: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
+msgid "new start: %1"
+msgstr "новы пачатак: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769
+msgid "new end: %1"
+msgstr "новы канец: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
+msgid "new size: %1 (%2)"
+msgstr "новы памер: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "запытваецца пачатак: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "запытваецца канец: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "запытваецца памер: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "не атрымалася адрабіць змены раздзела"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+msgid "original start: %1"
+msgstr "першапачатковы пачатак: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+msgid "original end: %1"
+msgstr "першапачатковы канец: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2837
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "першапачатковы памер: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2919
+msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step"
+msgstr "раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага шыфравання"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2924
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "аб'ём сціснутага шыфравання"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
+msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step"
+msgstr "раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "павялічыць аб'ём шыфравання для запаўнення раздзела"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "павелічэнне недаступнае для гэтага аб'ёму шыфравання"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай сістэмы"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr "новы памер раздзела большы альбо такі самы для кроку сціскання"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+msgid "shrink file system"
+msgstr "паменшыць памер файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+msgid "grow file system to fill the partition"
+msgstr "павялічыць памер файлавай сістэмы запоўніўшы ўвесь раздзел"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+msgid "growing is not available for this file system"
+msgstr "павелічэнне памера гэтай файлавай сістэмы не падтрымліваецца"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "на дадзены момант немагчыма павялічыць памер файлавай сістэмы"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:3044
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr "не %1 файлавая сістэма для перастварэння %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "перастварыць %1 файлавую сістэму"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3125
+msgid "the destination is smaller than the source partition"
+msgstr "раздзел прызначэння меншы за зыходны раздзел"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3176
+msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
+msgstr "зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіравання файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3183
+msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
+msgstr "раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіравання файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3189
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr "скапіраваць файлавую сістэму з %1 у %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+msgid "using internal algorithm"
+msgstr "выкарыстанне ўнутранага алгарытма"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+msgid "copy %1"
+msgstr "скапіравана %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+msgid "finding optimal block size"
+msgstr "пошук аптымальнага памера блока"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "скапіраваць %1, выкарыстоўваючы памер блока %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3325
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 секунд"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+msgid "optimal block size is %1"
+msgstr "аптымальны памер блока — %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+msgid "%1 (%2 B) copied"
+msgstr "%1 (%2 Б) скапіравана"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3409
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "не атрымалася адрабіць перамяшчэнне файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3432
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай сістэмы"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:3444
+msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
+msgstr "праверыць файлавую сістэму %1 і,  па магчымасці выправіць памылкі"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+msgid "checking is not available for this file system"
+msgstr "праверка недаступна для гэтай файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3518
+msgid "set partition type on %1"
+msgstr "прызначыць тып раздзела на %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3568
+msgid "new partition type: %1"
+msgstr "новы тып раздзела: %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3583
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "новы сцяг раздзела: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3612
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "калібраванне %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+msgid "device"
+msgstr "прылада"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "шлях шыфравання: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+msgid "calculate new size and position of %1"
+msgstr "вылічыць новы памер і пазіцыю %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3846
+msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур файлавай сістэмы"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "выдаліць сігнатуры старой файлавай сістэмы ў %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4059
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "ачысціць сістэмны кэш аперацый %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgstr "абнаўленне загрузачнага сектара файлавай сістэмы %1 на %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4127
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "Падчас спробы запісаць блок у загрузачны сектар %1 адбылася памылка"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4133
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "Падчас спробы перайсці на пазіцыю 0x1c на %1 адбылася памылка"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4140
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "Падчас адкрыцця %1 адбылася памылка"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4150
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr "Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу NTFS."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "Каб выправіць гэта паспрабуйце запусціць наступны загад:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+msgid "libparted messages"
+msgstr "паведамленні libparted"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4243
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам сектара %2 байты."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4246
+msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 
bytes."
+msgstr "Для падтрымкі прылад з памерам сектара больш за 512 байт GParted мае патрэбу ўlibparted версіі 2.2 
альбо навейшай."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Інфармацыя libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Папярэджанне libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4442
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Памылка libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Крытычная памылка Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4448
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Хіба Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Непадтрымліваемая libparted функцыя"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Невядомае libparted выключэнне"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+msgid "Fix"
+msgstr "Выправіць"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+msgid "Ok"
+msgstr "Добра"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+msgid "Retry"
+msgstr "Паўтарыць"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4468
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4470
+msgid "Ignore"
+msgstr "Не зважаць"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+msgid "_Undo Last Operation"
+msgstr "_Адрабіць апошнюю аперацыю"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+msgid "_Clear All Operations"
+msgstr "_Ачысціць спіс аперацый"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+msgid "_Apply All Operations"
+msgstr "_Выканаць усе аперацыі"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr "У групе тамоў адсутнічаюць адзін альбо некалькі фізічных тамоў."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Падчас чытання канфігурацыі LVM2 адбылася памылка!"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "Пэўных альбо ўсіх даных можа не быць альбо яны могуць быць хібнымі."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Вы не павінны змяняць раздзелы LVM2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr "Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
+msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
+msgstr "Капіраваць %1 на %2 (пачынаючы з %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
+msgid "Copy %1 to %2"
+msgstr "Капіраваць %1 на %2"
+
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
+msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
+msgstr "Праверыць і аднавіць файлавую сістэму (%1) на %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
+msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
+msgstr "Стварыць %1 #%2 (%3, %4) на %5"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
+msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
+msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3) з %4"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete.  This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed"
+msgstr "Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго завершаным"
+
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
+msgid "Format %1 as %2"
+msgstr "Фарматаваць %1 як %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Адмеціць файлавую сістэму \"%1\" на %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Даць назву раздзелу \"%1\" на %2"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+msgid "resize/move %1"
+msgstr "змяніць памер/перамясціць %1"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
+msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё роўна"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+msgid "Move %1 to the right"
+msgstr "Перамясціць %1 управа"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+msgid "Move %1 to the left"
+msgstr "Перамясціць %1 улева"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
+msgid "Grow %1 from %2 to %3"
+msgstr "Паменшыць памер %1 з %2 да %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
+msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
+msgstr "Паменшыць памер %1 з %2 да %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
+msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Перамясціць %1 управа і павялічыць памер з %2 да %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
+msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Перамясціць %1 управа і паменшыць памер з %2 да %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
+msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Перамясціць %1 улева і павялічыць памер з %2 да %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
+msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Перамясціць %1 улева і паменшыць памер з %2 да %3"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 з %2 скапіравана (%3 засталося)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Пункт мантавання"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Used"
+msgstr "Выкарыстоўваецца"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+msgid "Unused"
+msgstr "Не выкарыстоўваецца"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
+msgid "Flags"
+msgstr "Сцягі"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unallocated
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:259
+msgid "unallocated"
+msgstr "неразмеркавана"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:266
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unformatted
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:273
+msgid "unformatted"
+msgstr "нефарматавана"
+
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:280
+msgid "other"
+msgstr "іншае"
+
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:286
+msgid "cleared"
+msgstr "ачышчана"
+
+#: ../src/Utils.cc:318
+msgid "used"
+msgstr "выкарыстоўваецца"
+
+#: ../src/Utils.cc:319
+msgid "unused"
+msgstr "не выкарыстоўваецца"
+
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:327
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашыфравана"
+
+#: ../src/Utils.cc:458
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 Б"
+
+#: ../src/Utils.cc:463
+msgid "%1 KiB"
+msgstr "%1 КіБ"
+
+#: ../src/Utils.cc:468
+msgid "%1 MiB"
+msgstr "%1 МіБ"
+
+#: ../src/Utils.cc:473
+msgid "%1 GiB"
+msgstr "%1 ГіБ"
+
+#: ../src/Utils.cc:478
+msgid "%1 TiB"
+msgstr "%1 ТіБ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:160
+msgid "_Refresh Devices"
+msgstr "_Абнавіць спіс прылад"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:166
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Прылады"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
+msgid "_GParted"
+msgstr "_GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваць"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
+msgid "Device _Information"
+msgstr "_Інфармацыя аб прыладзе"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
+msgid "Pending _Operations"
+msgstr "С_піс запланаваных аперацый"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
+msgid "_View"
+msgstr "_Выгляд"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
+msgid "_File System Support"
+msgstr "_Падтрымка файлавых сістэм"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
+msgid "_Create Partition Table"
+msgstr "_Стварыць табліцу раздзелаў"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "_Паспрабаваць аднавіць даныя"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
+msgid "_Device"
+msgstr "_Прылада"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
+msgid "_Partition"
+msgstr "_Раздзел"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Змест"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
+
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
+msgid "New"
+msgstr "Новы"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:247
+msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
+msgstr "Стварыць новы раздзел у абранай неразмеркаванай прасторы"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
+msgid "Delete the selected partition"
+msgstr "Выдаліць абраны раздзел"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
+msgid "Resize/Move the selected partition"
+msgstr "Змяніць памер/Перамясціць абраны раздзел"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:283
+msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць абраны раздзел у буфер абмену"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
+msgid "Paste the partition from the clipboard"
+msgstr "Уставіць раздзел з буфера абмену"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:300
+msgid "Undo Last Operation"
+msgstr "Скасаваць апошнюю аперацыю"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
+msgid "Apply All Operations"
+msgstr "Выканаць усе аперацыі"
+
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
+msgid "_New"
+msgstr "_Новы"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:349
+msgid "_Resize/Move"
+msgstr "_Змяніць памер/Перамясціць"
+
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
+msgid "_Format to"
+msgstr "_Фарматаваць у"
+
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
+msgid "_Mount on"
+msgstr "_Прымантаваць"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Даць раздзелу назву"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
+msgid "M_anage Flags"
+msgstr "_Кіраванне сцягамі"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
+msgid "C_heck"
+msgstr "П_раверыць"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:417
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Адмеціць файлавую сістэму"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:422
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "Новы _UUID"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
+msgid "Device Information"
+msgstr "Інфармацыя аб прыладзе"
+
+#. model
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
+msgid "Model:"
+msgstr "Мадэль:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
+msgid "Serial:"
+msgstr "Серыйны нумар:"
+
+#. disktype
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Табліца раздзелаў:"
+
+#. heads
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
+msgid "Heads:"
+msgstr "Головак:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Сектараў/дарожка:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Win_GParted.cc:553
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Цыліндраў:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Памер сектара:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:745
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Не атрымалася дадаць аперацыю ў спіс"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:926
+msgid "%1 operation pending"
+msgid_plural "%1 operations pending"
+msgstr[0] "%1 запланаваная аперацыя"
+msgstr[1] "%1 запланаваныя аперацыі"
+msgstr[2] "%1 запланаваных аперацый"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+msgid "Quit GParted?"
+msgstr "Выйсці з GParted?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+msgid "%1 operation is currently pending."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя."
+msgstr[1] "Засталося %1 запланаваныя аперацыі."
+msgstr[2] "Засталося %1 запланаваных аперацый."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+msgid "%1 - GParted"
+msgstr "%1 — GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+msgid "Scanning all devices..."
+msgstr "Сканаванне ўсіх прылад…"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+msgid "No devices detected"
+msgstr "Прылад не выяўлена"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "На %1 не знойдзена табліцы раздзелаў"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr "Перад даданнем раздзелаў неабходна стварыць табліцу раздзелаў."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Каб стварыць новую табліцу раздзелаў абярыце:"
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "Прылада --> Стварыць табліцу раздзелаў."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "Не атрымалася змяніць памер файлавай сістэмы толькі для чытання %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr "Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для чытання."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr "Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць дапаможнік па GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Дакументацыя недаступная"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr "У гэтай зборцы gparted адсутнічае дакументацыя."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "З дакументацыяй можна азнаёміцца на сеціўнай пляцоўцы праекта."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+msgid "GNOME Partition Editor"
+msgstr "Рэдактар раздзелаў GNOME"
+
+#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
+#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўнага раздзела"
+msgstr[1] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
+msgstr[2] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
+msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can 
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to 
remove a primary partition first."
+msgstr "Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У такім раздзеле могуць 
змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць 
асноўны раздзел."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1951
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr "Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr "Чакаецца аперацыя па перамяшчэнню пачатковага сектара раздзела %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1960
+msgid "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if 
you move the Windows system partition C:."
+msgstr "  Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел Windows \"C:\", то, 
хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr "Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "На перамяшчэнне раздзелу можа спатрэбіцца шмат часу."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2041
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Скапіраваць %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Вы ўставілі ў бягучы раздзел"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2150
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "Калі выканаць гэтую аперацыю, то даныя на %1 страцяцца."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+msgid "Unable to delete %1!"
+msgstr "Немагчыма выдаліць %1!"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
+msgstr "Адмантуйце ўсе лагічныя раздзелы з нумарамі большымі за %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+msgid "Are you sure you want to delete %1?"
+msgstr "Сапраўды выдаліць %1?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
+msgstr "Пасля выдалення гэты раздзел больш не будзе даступны для капіравання."
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
+#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+msgid "Delete %1 (%2, %3)"
+msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2408
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Не атрымалася адфарматаваць гэтую файлавую сістэму ў %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2420
+msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
+msgstr "Файлавай сістэме %1 патрабуецца раздзел большы за %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2428
+msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
+msgstr "У раздзела з файлавай сістэмай %1 максімальны памер %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Адкрыццё шыфравання на %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць шыфраванне LUKS"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Закрыццё шыфравання на %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2545
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Не атрымалася закрыць шыфраванне"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2550
+msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "Раздзел немагчыма адмантаваць ад наступных пунктаў мантавання:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2650
+msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  You are advised to unmount 
them manually."
+msgstr "Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. Зрабіце гэта ўласнаручна."
+
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2663
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя з раздзелам %2"
+msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі з раздзелам %2"
+msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
+msgstr "Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо ўжыць запланаваныя 
аперацыі."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Выключэнне swap на %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Не атрымалася выключыць swap"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "Уключэнне swap на %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2730
+msgid "Could not activate swap"
+msgstr "Не атрымалася ўключыць swap"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the 
partition."
+msgstr "Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Выключэнне групы тамоў %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2738
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Не атрымалася выключыць групу тамоў"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the 
partition."
+msgstr "Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2744
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Уключэнне групы тамоў %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Не атрымалася ўключыць групу тамоў"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Адмантоўванне %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2753
+msgid "Could not unmount %1"
+msgstr "Не атрымалася адмантаваць %1"
+
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2830
+msgid "mounting %1 on %2"
+msgstr "мантаванне %1 на %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2858
+msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgstr "Не атрымалася прымантаваць %1 на %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "На дадзены момант %1 раздзел актыўны на прыладзе %2"
+msgstr[1] "На дадзены момант %1 раздзелы актыўныя на прыладзе %2"
+msgstr[2] "На дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць актыўныя раздзелы."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2894
+msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
+msgstr "Актыўнымі з’яўляюцца раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, напрыклад,прымантаваныя 
файлавыя сістэмы альбо swap."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2896
+msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device 
before creating a new partition table."
+msgstr "Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад,  \"Адмантаваць\" альбо \"Выключыць swap\", каб 
выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем новай табліцы раздзелаў."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2908
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя"
+msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі"
+msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2921
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць запланаваная аперацыя."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2923
+msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
+msgstr "Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе аперацыі перад стварэннем 
новай табліцы раздзелаў."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Падчас стварэння табліцы раздзелаў адбылася памылка"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "Загад gpart не знойдзены"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Гэтая функцыя выкарыстоўвае gpart. Усталюйце gpart і паўтарыце спробу."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr "Для пошуку файлавых сістэм неабходна правесці поўнае сканаванне дыска."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "Сканаванне можа выконвацца доўга."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2971
+msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
+msgstr "Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і скапіраваць даныя на носьбіт."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2973
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Працягнуць?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2977
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "Шукаць файлавыя сістэмы на %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2988
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "Пошук файлавых сістэм на %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "На %1 файлавых сістэм не знойдзена"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3005
+msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
+msgstr "Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена файлавых сістэм."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3276
+msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
+msgstr "Сапраўды выканаць плануемыя аперацыі?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3282
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "Рэдагаванне раздзелаў можа прывесці да страты даных."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3284
+msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+msgstr "Перад тым як працягнуць рэкамендуецца стварыць рэзервовую копію даных."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3286
+msgid "Apply operations to device"
+msgstr "Выканаць аперацыі з прыладай"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3331
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Вы выдаляеце непусты фізічны том LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3335
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Вы фарматуеце непусты фізічны том LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3339
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Вы ўстаўляеце непусты фізічны том LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3348
+msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the  Volume 
Group."
+msgstr "Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа знішчыць альбо 
пашкодзіць групу тамоў."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3351
+msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM 
commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
+msgstr "Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца скасаваць гэтае дзеянне і 
выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць фізічны том перад аперацыяй."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3354
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Працягнуць прымусовае выдаленне фізічнага тома?"
+
+#: ../src/btrfs.cc:316
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Не атрымалася знайсці devid для шляху %1"
+
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr "Змена UUID можа пашкодзіць актывацыйны ключ Windows (WPA)"
+
+#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume 
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key 
will prevent login until you reactivate Windows."
+msgstr "У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар тома. Калі змяніць гэты 
нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не 
зможаце ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго."
+
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees 
cannot be given."
+msgstr "Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца бяспечнай."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:31
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Уключыць swap"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:32
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Выключыць swap"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:191
+msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "Раздзел не перамешчаны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:210
+msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "Раздзел не скапіраваны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "_Уключыць"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "В_ыключыць"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume 
Group."
+msgstr "На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том уваходзіць у экспартуемую групу 
тамоў."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:28
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Адкрыць шыфраванне"
+
+#: ../src/luks.cc:29
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Закрыць шыфраванне"
+
+#: ../src/luks.cc:143
+msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened"
+msgstr "Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць адкрыты раздзел"
+
+#: ../src/main.cc:42
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr "Для запуску GParted патрабуюцца правы суперкарыстальніка"
+
+#: ../src/main.cc:47
+msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, 
only root may run it."
+msgstr "GParted з’яўляецца магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і даныя, таму толькі 
суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе."
+
+#: ../src/ntfs.cc:38
+msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to 
a new random value."
+msgstr "Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова UUID атрымае выпадковае 
значэнне."
+
+#. simulation..
+#: ../src/ntfs.cc:223
+msgid "run simulation"
+msgstr "запусціць сімуляцыю"
+
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:231
+msgid "real resize"
+msgstr "рэальная змена памеру"
+
+#: ../src/udf.cc:183
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "Раздзел занадта вялікі, максімальны памер %1"
+
+#: ../src/udf.cc:191
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "Раздзел занадта малы, мінімальны памер %1"
+
+#: ../src/udf.cc:208
+msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label."
+msgstr "mkudffs да версіі 1.1 не падтрымлівае не ASCII сімвалы ў адмецінах."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]