[evince] Update Friulian translation



commit f15bfd305f14e85e0b58395a88cd251e25e720be
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Dec 24 16:57:23 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 1449 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 739 insertions(+), 710 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e5fa6b61..2b9434bf 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 19:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-10 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-24 17:56+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,31 +17,30 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
-#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
 msgstr "Il file al è ruvinât"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:228
+#: backend/comics/comics-document.c:228
 msgid "Archive is encrypted"
 msgstr "L'archivi al è cifrât"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#: backend/comics/comics-document.c:233
 msgid "No supported images in archive"
 msgstr "Nissune imagjin supuartade tal archivi"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:238
+#: backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Nissune file tal archivi"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:276
+#: backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nol è un gjenar MIME di fumet: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:283
+#: backend/comics/comics-document.c:283
 msgid ""
 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
 "your distributor"
@@ -49,24 +48,24 @@ msgstr ""
 "a libarchive i mancje il supuart par cheste compression di fumet, contate il "
 "to distributôr"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:323
+#: backend/comics/comics-document.c:323
 msgid "Can not get local path for archive"
 msgstr "Impussibil vê il percors locâl pal archivi"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Fumets"
 
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "Al zonte il supuart par lei i fumets"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Il document DjVu al à un formât no coret"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -74,75 +73,84 @@ msgstr ""
 "Il document al è fat di plui file. No si rive a acedi a un o plui di chescj "
 "file."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documents DjVu"
 
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DjVu documents"
 msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il document DVI al à un formât no coret"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Chest lavôr al è intal Domini Public"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Gjenar di caratar no cognossût"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -153,11 +161,11 @@ msgstr ""
 "selezionâts da fontconfig no son i stes doprâts par creâ il PDF, il "
 "rendering al podarès no jessi just."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Ducj i gjenars di caratar son o standard o incorporâts."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
 msgid "No name"
 msgstr "Cence non"
 
@@ -171,20 +179,20 @@ msgstr "Cence non"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
-#: ../properties/ev-properties-view.c:231
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Vueit"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sotinsiemi incorporât"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporât"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incorporât"
 
@@ -193,7 +201,7 @@ msgstr "No incorporât"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (al è un dai 14 gjenars di caratars standard)"
 
@@ -202,7 +210,7 @@ msgstr " (al è un dai 14 gjenars di caratars standard)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (nol è un dai 14 gjenars di caratar standard)"
 
@@ -216,7 +224,7 @@ msgstr " (nol è un dai 14 gjenars di caratar standard)"
 #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -240,7 +248,7 @@ msgstr ""
 #. * Encoding: Custom
 #. * Embedded subset
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -251,168 +259,100 @@ msgstr ""
 "Codifiche: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No soi rivât a cjamâ il document \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "No soi rivât a salvâ il document \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Document no valit"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "Documents TIFF"
 
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading TIFF documents"
 msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents TIFF"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document no valit"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Documents XPS"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents XPS"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Jemple Pa_gjine"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Jemple _Largjece"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatic"
-
-#. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va ae pagjine prime"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va ae prossime pagjine"
-
-#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cîr une peraule o une frase tal document"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostre il document intîr"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostre dôs pagjinis ae volte"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Slargje il document"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Strice il document"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
-msgid "Download document"
-msgstr "Scjamâ il document"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
-msgid "Print document"
-msgstr "Stampe il document"
-
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
-#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4026
+#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizadôr di Documents"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Mostre documents multi-pagjine"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
 msgstr ""
 "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentazion;visualizadôr;"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Anteprime di Stampe"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13
+msgid "org.gnome.Evince"
+msgstr "org.gnome.Evince"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Mostre in anteprime il document di stampâ"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Passe sore lis restrizions dal document"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Passe sore lis restrizions dal document, come chês di copiâ o di stampâ."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
 msgid "Automatically reload the document"
 msgstr "Torne cjame in maniere automatiche il document"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 msgstr ""
 "Il document al vegnarà di gnûf cjamât in automatic cuant che il file al "
 "cambie."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 msgstr "Il URI de ultime cartele doprade par vierzi o salvâ un document"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "Il URI de ultime cartele doprade par salvâ une imagjin"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
 msgid "Page cache size in MiB"
 msgstr "Dimension in MiB de cache de pagjine"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
 msgid ""
 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 "zoom level."
@@ -420,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "La dimension massime che e vegnarà doprade par lis pagjinis renderizadis di "
 "meti in cache, e limite il nivel massim di zoom."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
 msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 "navigation."
@@ -428,169 +368,180 @@ msgstr ""
 "Mostre un dialic par domandâ al utent di confermâ la ativazion de navigazion "
 "cun cursôr."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
 msgid "Allow links to change the zoom level."
 msgstr "Permet ai colegaments di cambiâ il nivel di zoom."
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Anteprime di Stampe"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Mostre in anteprime il document di stampâ"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:11
+msgid "document-print-preview"
+msgstr "document-print-preview"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil salvâ la zonte “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil vierzi la zonte “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "Impussibil vierzi la zonte “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Gjenar di file %s (%s) nol è supuartât"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: libdocument/ev-document-factory.c:369 libdocument/ev-file-helpers.c:498
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Gjenar MIME no cognossût"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
+#: libdocument/ev-document-factory.c:578
 msgid "All Documents"
 msgstr "Ducj i Documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:605 shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Ducj i File"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "No soi rivât a creâ un file temporani: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "No soi rivât a creâ une cartele temporanie : %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:85 libmisc/ev-page-action-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d di %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:87 libmisc/ev-page-action-widget.c:128
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "di %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
-#: ../shell/ev-window.c:4817
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:186 shell/ev-history.c:426
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:945
+#: shell/ev-window.c:5065
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagjine %s"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:110
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "No cjatât, fâs clic par cambiâ opzions di ricercje"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
+#: libmisc/ev-search-box.c:184 libmisc/ev-search-box.c:240
 msgid "Search options"
 msgstr "Opzions di ricercje"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
+#: libmisc/ev-search-box.c:314
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_Dome Peraulis Intieris"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
+#: libmisc/ev-search-box.c:327
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "M_aiusculis/Minusculis"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
+#: libmisc/ev-search-box.c:594
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cjate il precedent câs de stringhe di ricercje"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to render page %d"
 msgstr "Visualizazion de pagjine %d falide"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
 msgstr "Impussibil creâ miniature pe pagjine %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "No soi rivât a stampâ la pagjine %d: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
 msgid "Preparing preview…"
 msgstr "Daûr a prontâ la anteprime…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Daûr a concludi…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
 msgstr "Gjenerazion anteprime: pagjine %d di %d"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "Daûr a prontâ la stampe…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Stampe de pagjine %d di %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
 msgstr "Il formât domandât nol è supuartât da cheste stampant."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Selezion di pagjine no valide"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Atenzion"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "L'interval di pagjine selezionât nol ten nissune pagjine"
 
 #. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
 msgid "Print"
 msgstr "Stampe"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Scjalâ Pagjine:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Strice inte Aree di Stampe"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Jemple inte Aree di Stampe"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -614,11 +565,11 @@ msgstr ""
 "• “Juste te aree di stampe”: lis pagjinis dal document a vegnin slargjadis o "
 "ridusudis ae dibisugne par jemplâ la aree di stampe de pagjine.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Ribalte e Centre in Automatic"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -627,13 +578,13 @@ msgstr ""
 "ogni pagjine dal document. Lis pagjinis dal document a vegnaran centradis te "
 "pagjine di stampe."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Selezione la dimension de pagjine doprant la dimension de pagjine dal "
 "document"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -641,197 +592,237 @@ msgstr ""
 "Cuant che al è abilitât, ogni pagjine e vegnarà stampade doprant il stes "
 "formât di cjarte de pagjine dal document."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gjestion Pagjine"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Scor Sù"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Scor Jù"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Scor la visuâl in sù"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Scor la visuâl in Jù"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "Viste Document"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2042
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Va ae prime pagjine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2044
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Va ae pagjine prime"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2046
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Va ae prossime pagjine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2048
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Va ae ultime pagjine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2050
 msgid "Go to page"
 msgstr "Va ae pagjine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2052
 msgid "Find"
 msgstr "Cîr"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Va ae pagjine %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2086
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Va a %s tal file \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Va al file \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2097
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Fâs partî %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:752
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salte ae pagjine:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1055
 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
 msgstr "Presentazion finide. Frache Esc o fâs clic par jessî."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4021
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visualizadôr di documents par i formâts plui popolârs"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Un visualizadôr di documents pal scritori GNOME. Si pues viodi, cirî o meti "
+"notis tai documents di tancj formâts diferents."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Evince al supuarte document in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (cun "
+"SyncTeX) e archivis di fumets (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Une semplice, linde IU"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Evidenziazion e notazion avanzade"
+
+#: previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Elimine il file temporani"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "File specifying print settings"
 msgstr "File che al specifiche lis impostazions di stampe"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Anteprime documents di GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:202
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Selezione la pagjine o cîr tal indiç"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:203
+msgid "Select page"
+msgstr "Selezione pagjine"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3478
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No soi rivât a stampâ il document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
 #, c-format
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "No si rive a cjatâ la stampant “%s” selezionade"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Pagjine Prime"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Prossi_me Pagjine"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "_Stampe"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
 msgid "Print this document"
 msgstr "Stampe chest document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fâs in mût che il document atuâl al jempli il barcon"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pagjine Precedent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fâs in mût che il document atuâl al jempli la largjece dal barcon"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+msgid "Next Page"
+msgstr "Prossime Pagjine"
+
+#: previewer/previewer.ui:34
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Slargje il document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Pagjine"
+#: previewer/previewer.ui:42
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Strice il document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selezione Pagjine"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Azere l'ingrandiment e adate la pagjine al barcon"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:117
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Title:"
 msgstr "Titul:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Location:"
 msgstr "Posizion:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Subject:"
 msgstr "Ogjet:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Autôr:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Peraulis clâf:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
 msgstr "Produtôr:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creadôr:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Created:"
 msgstr "Creât tal:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Modified:"
 msgstr "Cambiât tal:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Numar di Pagjinis:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Perfezionât:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
 msgstr "Formât:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Security:"
 msgstr "Sigurece:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Dimension Cjarte:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimension:"
 
@@ -841,163 +832,337 @@ msgstr "Dimension:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:268
+#: properties/ev-properties-view.c:268
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:316
+#: properties/ev-properties-view.c:316
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:340
+#: properties/ev-properties-view.c:340
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Verticâl (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:347
+#: properties/ev-properties-view.c:347
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Orizontâl (%s)"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Icone:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Note"
 msgstr "Note"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Comment"
 msgstr "Coment"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Key"
 msgstr "Clâf"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Help"
 msgstr "Jutori"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "Gnûf Paragraf"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Paragraf"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Insert"
 msgstr "Inseris"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Cross"
 msgstr "Crôs"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgid "Circle"
 msgstr "Cercli"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
 msgid "Markup type:"
 msgstr "Gjenar di marcadure:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
 msgid "Highlight"
 msgstr "Evidenziât"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
 msgid "Strike out"
 msgstr "Sbarât"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
 msgid "Underline"
 msgstr "Sotlineât"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
 msgid "Squiggly"
 msgstr "Sghiribiç"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Proprietât Note"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Apliche"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "Colôr:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacitât:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Stât iniziâl dal barcon:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Viert"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Sierât"
 
 #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
 msgid "Note text"
 msgstr "Test de note"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Zonte une note testuâl"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
 msgid "Highlight text"
 msgstr "Test evidenziât"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Zonte une note evidenziade"
 
-#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+msgid "Print…"
+msgstr "Stampe…"
 
-#: ../shell/ev-application.c:989
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2017 i autôrs di Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "A plen visôr"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio Tomat, <f t public gmail com>"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Invie a…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "Gnûf _Barcon"
+
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Vierç une C_opie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Vierç _cartele"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Salve come…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Mostre come _proiezion di diapositivis"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Filât"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dopli"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Pa_gjinis dispar a çampe"
+
+#: shell/evince-menus.ui:84
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Ribalte ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:90
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Modalitât not_urne"
+
+#: shell/evince-menus.ui:96
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "Propri_etâts…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:102
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Salve impostazions atuâls come predefin_idis"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scurtis tastiere"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: shell/evince-menus.ui:115
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "Informazions su Visualizadôr di Documents"
+
+#: shell/evince-menus.ui:124
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Jemple Pa_gjine"
+
+#: shell/evince-menus.ui:129
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Jemple _Largjece"
+
+#: shell/evince-menus.ui:134
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatic"
+
+#: shell/evince-menus.ui:146
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Vierç Link"
+
+#: shell/evince-menus.ui:151
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copie Link"
+
+#: shell/evince-menus.ui:156
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Va a"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:161
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Vierç intun Gnûf _Barcon"
+
+#: shell/evince-menus.ui:168
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Pagjine Prime"
+
+#: shell/evince-menus.ui:172
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Prossi_me Pagjine"
+
+#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3775
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Torne Cjame"
+
+#: shell/evince-menus.ui:180
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Scoriment _automatic"
+
+#: shell/evince-menus.ui:186
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:190
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selezione _Dut"
+
+#: shell/evince-menus.ui:196
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Salve imagjin come…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:201
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copie _Imagjin"
+
+#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
+#: shell/evince-menus.ui:302
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Vierç Alegât"
+
+#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:307
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salve alegât come…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Proprietâts note…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Gjave Note"
+
+#: shell/evince-menus.ui:232
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Evidenzie test selezionât"
+
+#: shell/evince-menus.ui:245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazion"
+
+#: shell/evince-menus.ui:247
+msgid "First Page"
+msgstr "Prime Pagjine"
+
+#: shell/evince-menus.ui:259
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ultime Pagjine"
+
+#: shell/evince-menus.ui:264
+msgid "History"
+msgstr "Cronologjie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:266
+msgid "Back"
+msgstr "Indaûr"
+
+#: shell/evince-menus.ui:270
+msgid "Forward"
+msgstr "Indenant"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Password pal document %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjariâ…"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -1005,15 +1170,11 @@ msgstr ""
 "Chest document al è blocât e al pues jessi let dome scrivint la password "
 "juste."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
+#: shell/ev-password-view.c:142
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Sbloche Document"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:253
-msgid "Enter password"
-msgstr "Scrîf la password"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: shell/ev-password-view.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -1021,323 +1182,335 @@ msgstr ""
 "Il document \"%s\" al è blocât e si scugne scrivi une password prime di "
 "podêlu vierzi."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:294
+#: shell/ev-password-view.c:245
 msgid "Password required"
 msgstr "Password necessarie"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:330
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
+#: shell/ev-window.c:2734 shell/ev-window.c:3020 shell/ev-window.c:3899
+#: shell/ev-window.c:6853 shell/ev-window.c:7080
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Sbloche"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Password:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:361
+#: shell/ev-password-view.c:300
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Dismentee password _subite"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:373
+#: shell/ev-password-view.c:312
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Visâsi de password fintremai che no si jes de session"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:385
+#: shell/ev-password-view.c:324
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Visiti par _simpri"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietâts"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
 msgid "General"
 msgstr "Gjenerâl"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
 msgstr "Caratars"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
 msgstr "Licenze Document"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
 msgstr "Caratar"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Racuelte informazions sul gjenar di caratar... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+#: shell/ev-properties-license.c:150
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Tiermins di ûs"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:161
+#: shell/ev-properties-license.c:162
 msgid "Text License"
 msgstr "Test de Licenze"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:172
+#: shell/ev-properties-license.c:173
 msgid "Further Information"
 msgstr "Altris Informazions"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Il document nol ten notis"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pagjine %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:670 shell/ev-window.c:7485
 msgid "Annotations"
 msgstr "Notis"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Un file clamât “%s” al esist za. Sostituîlu?"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
 #, c-format
 msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Il file “%s” al esist bielza. Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il "
 "so contignût."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7509
 msgid "Attachments"
 msgstr "Alegâts"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Vierç Segnelibri"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Cambie non al Segnelibri"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Gjave Segnelibri"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Zonte segnelibri"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Gjave segnelibri"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7493
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnelibri"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7521
 msgid "Layers"
 msgstr "Nivei"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "Print…"
-msgstr "Stampe…"
-
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7473
 msgid "Outline"
 msgstr "Contor"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 shell/ev-window.c:7456
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturis"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+#: shell/ev-toolbar.c:165
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Cîr une peraule o une frase tal document"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:168
 msgid "Search not available for this document"
 msgstr "Ricercje no disponibile par chest document"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+#: shell/ev-toolbar.c:187
 msgid "Open…"
 msgstr "Vierç…"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:188
+#: shell/ev-toolbar.c:188
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Vierç un document esistent"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+#: shell/ev-toolbar.c:195
 msgid "Side pane"
 msgstr "Ricuadri laterâl"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Selezione la pagjine o cîr tal indiç"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:203
-msgid "Select page"
-msgstr "Selezione pagjine"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Cjape notis tal document"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
+#: shell/ev-toolbar.c:219 shell/ev-toolbar.c:220
 msgid "File options"
 msgstr "Opzions file"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:239
+#: shell/ev-toolbar.c:239
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Selezione o met il nivel di ingrandiment dal document"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:240
+#: shell/ev-toolbar.c:240
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Met nivel di ingradiment"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "File imagjin supuartâts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1582
+#: shell/ev-window.c:1620
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Il document nol à pagjinis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: shell/ev-window.c:1623
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Il document al à dome pagjinis vueidis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
+#: shell/ev-window.c:1851 shell/ev-window.c:2033
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Impussibil vierzi il document \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1931
+#: shell/ev-window.c:1998
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Daûr a cjamâ il document di \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
+#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2468 shell/ev-window.c:2825
+#: shell/ev-window.c:3542 shell/ev-window.c:3788
+msgid "C_ancel"
+msgstr "A_nule"
+
+#: shell/ev-window.c:2153 shell/ev-window.c:2519
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Daûr a scjamâ il document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: shell/ev-window.c:2186
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "No soi rivât a cjariâ il file rimot."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: shell/ev-window.c:2464
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Daûr a tornâ a cjamâ il document di %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: shell/ev-window.c:2494
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No soi rivât a tornâ a cjamâ il document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: shell/ev-window.c:2731
 msgid "Open Document"
 msgstr "Vierç document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: shell/ev-window.c:2736
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
+
+#: shell/ev-window.c:2811
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Daûr a salvâ document in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: shell/ev-window.c:2814
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Daûr a salvâ alegât in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: shell/ev-window.c:2817
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Daûr a salvâ imagjin in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
+#: shell/ev-window.c:2859 shell/ev-window.c:2964
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Il file nol pues jessi salvât come \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: shell/ev-window.c:2891
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Cjariament document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: shell/ev-window.c:2895
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Cjariament alegât (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: shell/ev-window.c:2899
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Cjariament Imagjin (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: shell/ev-window.c:3018
 msgid "Save As…"
 msgstr "Salve come…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: shell/ev-window.c:3021 shell/ev-window.c:6855 shell/ev-window.c:7082
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salve"
+
+#: shell/ev-window.c:3109
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Impussibil inviâ il document atuâl"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: shell/ev-window.c:3421
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d lavôr in spiete in liste"
 msgstr[1] "%d lavôrs in spiete in liste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: shell/ev-window.c:3538
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Lavôr di stampe \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: shell/ev-window.c:3754
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Il document al ten dai cjamps che a son stâts compilâts. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: shell/ev-window.c:3757
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "Il document al ten notis gnovis o modificadis. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: shell/ev-window.c:3769
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Tornâ a cjariâ il document “%s”?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: shell/ev-window.c:3771
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se tu tornis a cjariâ il document lis modifichis a laran pierdudis par "
 "simpri."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3669
-msgid "Reload"
-msgstr "Torne cjarie"
+#: shell/ev-window.c:3773
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: shell/ev-window.c:3782
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvâ une copie dal document \"%s\" prime di sierâ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3678
+#: shell/ev-window.c:3784
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se no si salve une copie, lis modifichis a vignaran pierdudis par simpri."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3680
+#: shell/ev-window.c:3786
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Siere _cence Salvâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: shell/ev-window.c:3790
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Salve une _Copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: shell/ev-window.c:3872
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1346,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: shell/ev-window.c:3878
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1358,35 +1531,43 @@ msgstr[1] ""
 "A son %d lavôrs di stampe atîfs. Spietâ fintremai che la stampe e finissi "
 "prime di sierâ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: shell/ev-window.c:3893
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se tu sieris il barcon lis stampis in spiete no saran stampadis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3793
+#: shell/ev-window.c:3897
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anule _stampe e Siere"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3797
+#: shell/ev-window.c:3901
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Siere _dopo vê stampât"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: shell/ev-window.c:4023
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2017 i autôrs di Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4029
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat, <f t public gmail com>"
+
+#: shell/ev-window.c:4577
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Al zire in modalitât presentazion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: shell/ev-window.c:5558
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No si pues salvâ il alegât."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5582
+#: shell/ev-window.c:5880
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: shell/ev-window.c:5881
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Abilite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: shell/ev-window.c:5884
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1397,567 +1578,418 @@ msgstr ""
 "movisi e selezionâ il test doprant la tastiere. Abilitâ la navigazion cun "
 "cursôr?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: shell/ev-window.c:5889
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "No stâ mostrâ plui chest messaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
+#: shell/ev-window.c:6485 shell/ev-window.c:6501
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Impussibil inviâ la aplicazion esterne."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6241
+#: shell/ev-window.c:6563
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impussibil vierzi il link esterni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: shell/ev-window.c:6782
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "No rivi a cjatâ un formât just par salvâ la imagjin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6486
+#: shell/ev-window.c:6814
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No si pues salvâ la imagjin."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6521
+#: shell/ev-window.c:6850
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salve imagjin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6680
+#: shell/ev-window.c:7009
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impussibil vierzi alegât"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6746
+#: shell/ev-window.c:7077
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salve alegât"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:107
+#: shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documents recents"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
-#: ../shell/ev-window-title.c:158
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
 msgstr "Password necessarie"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:48
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
 msgid "800%"
 msgstr "800%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
 msgid "1600%"
 msgstr "1600%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
 msgid "3200%"
 msgstr "3200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
 msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizadôr di Documents GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "La etichete de pagjine dal document di visualizâ."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGJINE"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Il numar de pagjine dal document di mostrâ."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMAR"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Il segnepuest di visualizâ."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINAZION"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Eseguìs evince in modalitât visôr plen"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Eseguìs evince in modalitât presentazion"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Eseguìs evince par viodi la anteprime di stampe"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "La peraule o la frase di cirî tal document"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "STRINGHE"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FILE…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Scurtis tastiere"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Informazions"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "A plen visôr"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "Send To…"
-msgstr "Invie a…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "New _Window"
-msgstr "Gnûf _Barcon"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Open a C_opy"
-msgstr "Vierç une C_opie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Vierç _cartele"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Salve come…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Present as _Slideshow"
-msgstr "Mostre come _proiezion di diapositivis"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Filât"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dopli"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Pa_gjinis dispar a çampe"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Ro_tate ⤵"
-msgstr "Ribalte ⤵"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Ni_ght Mode"
-msgstr "Modalitât not_urne"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Prop_erties…"
-msgstr "Propri_etâts…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
-msgstr "Salve impostazions atuâls come predefin_idis"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Vierç Link"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copie Link"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Va a"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Vierç intun Gnûf _Barcon"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Torne Cjame"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Scoriment _automatic"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selezione _Dut"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Salve imagjin come…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copie _Imagjin"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Vierç Alegât"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Salve alegât come…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Proprietâts note…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Gjave Note"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "Highlight Selected Text"
-msgstr "Evidenzie test selezionât"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigazion"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "First Page"
-msgstr "Prime Pagjine"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pagjine Precedent"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Next Page"
-msgstr "Prossime Pagjine"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Last Page"
-msgstr "Ultime Pagjine"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "History"
-msgstr "Cronologjie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "Back"
-msgstr "Indaûr"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "Forward"
-msgstr "Indenant"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Vierzidure, sieradure, salvament e stampe"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Vierç un document"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
 msgstr "Vierç une copie dal document atuâl"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salve une copie dal document atuâl"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Stampe il document atuâl"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current document window"
 msgstr "Siere il barcon dal document atuâl"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Torne cjarie il document"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Window"
 msgstr "Barcon"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Comute modalitât plen visôr"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter presentation mode"
 msgstr "Jentre te modalitât presentazion"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle sidebar"
 msgstr "Comute sbare laterâl"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret navigation"
 msgstr "Comute navigazion cun cursôr"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Selezione e copie il test"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Copie test evidenziât"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Selezione dut il test intal document"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Rotazion e ingrandiment"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
 msgstr "Zire la pagjine di 90 grâts in sens antiorari"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgstr "Zire la pagjine di 90 grâts in sens orari"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ingrandìs"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ridûs"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom 1∶1"
 msgstr "Ingrandiment 1:1"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit page"
 msgstr "Adate ae pagjine"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit width"
 msgstr "Adate ae largjece"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Automatic zoom"
 msgstr "Ingrandiment automatic"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:181
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Spostâsi tal document"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "Sposte tor ator une pagjine"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Sposte su/ju une pagjine plui riis ae volte"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous/next page"
 msgstr "Va ae precedente/prossime pagjine"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous/next page visited"
 msgstr "Va ae precedente/prossime pagjine visitade"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: shell/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Va te pagjine numar"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: shell/help-overlay.ui:227
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Va tal inizi/fin di une pagjine"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: shell/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Va tal inizi dal document"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+#: shell/help-overlay.ui:241
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Va ae fin dal document"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: shell/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Ricercje test"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: shell/help-overlay.ui:255
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Mostre la sbare di ricercje"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+#: shell/help-overlay.ui:262
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Va al prossime risultât de ricercje"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+#: shell/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Va al risultât precedent de ricercje"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+#: shell/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Document view and handling"
 msgstr "Viodude e gjestion document"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+#: shell/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Zonte segnelibri"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+#: shell/help-overlay.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inverted colors"
 msgstr "Comute colôrs invertîts"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+#: shell/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle continuous scrolling"
 msgstr "Comute scoriment continui"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+#: shell/help-overlay.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle dual page"
 msgstr "Comute pagjine dople"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+#: shell/help-overlay.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Mots Touchpad"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
+#: shell/help-overlay.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Va te prossime pagjine"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
+#: shell/help-overlay.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Va te pagjine prime"
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Visualizadôr di documents par i formâts plui popolârs"
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizadôr di Documents GNOME"
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
-"documents in many different formats."
-msgstr ""
-"Un visualizadôr di documents pal scritori GNOME. Si pues viodi, cirî o meti "
-"notis tai documents di tancj formâts diferents."
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La etichete de pagjine dal document di visualizâ."
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
-"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Evince al supuarte document in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (cun "
-"SyncTeX) e archivis di fumets (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGJINE"
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
-msgid "A clear, simple UI"
-msgstr "Une semplice, linde IU"
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Il numar de pagjine dal document di mostrâ."
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Advanced highlighting and annotation"
-msgstr "Evidenziazion e notazion avanzade"
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMAR"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Il segnepuest di visualizâ."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DESTINAZION"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Eseguìs evince in modalitât visôr plen"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Eseguìs evince in modalitât presentazion"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Eseguìs evince par viodi la anteprime di stampe"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La peraule o la frase di cirî tal document"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGHE"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Va ae pagjine prime"
+
+#~ msgid "Go to the next page"
+#~ msgstr "Va ae prossime pagjine"
+
+#~ msgid "Show the entire document"
+#~ msgstr "Mostre il document intîr"
+
+#~ msgid "Show two pages at once"
+#~ msgstr "Mostre dôs pagjinis ae volte"
+
+#~ msgid "Download document"
+#~ msgstr "Scjamâ il document"
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Stampe il document"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "Fâs in mût che il document atuâl al jempli il barcon"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "Fâs in mût che il document atuâl al jempli la largjece dal barcon"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Pagjine"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "Selezione Pagjine"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Scrîf la password"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Torne cjarie"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Informazions"
 
 #~ msgid "Encoding"
 #~ msgstr "Codifiche"
@@ -1998,9 +2030,6 @@ msgstr "Evidenziazion e notazion avanzade"
 #~ msgid "_Add Bookmark"
 #~ msgstr "_Zonte Segnelibri"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Siere"
-
 #~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
 #~ msgstr "Chest al è un visualizadôr di documents par l'ambient GNOME."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]