[evince] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Friulian translation
- Date: Mon, 24 Dec 2018 16:57:33 +0000 (UTC)
commit f15bfd305f14e85e0b58395a88cd251e25e720be
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Dec 24 16:57:23 2018 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 1449 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 739 insertions(+), 710 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e5fa6b61..2b9434bf 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 19:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-10 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-24 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,31 +17,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
-#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "Il file al è ruvinât"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:228
+#: backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "L'archivi al è cifrât"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#: backend/comics/comics-document.c:233
msgid "No supported images in archive"
msgstr "Nissune imagjin supuartade tal archivi"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:238
+#: backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "Nissune file tal archivi"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:276
+#: backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nol è un gjenar MIME di fumet: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:283
+#: backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -49,24 +48,24 @@ msgstr ""
"a libarchive i mancje il supuart par cheste compression di fumet, contate il "
"to distributôr"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:323
+#: backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Impussibil vê il percors locâl pal archivi"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "Fumets"
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Al zonte il supuart par lei i fumets"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Il document DjVu al à un formât no coret"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -74,75 +73,84 @@ msgstr ""
"Il document al è fat di plui file. No si rive a acedi a un o plui di chescj "
"file."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documents DjVu"
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Il document DVI al à un formât no coret"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Chest lavôr al è intal Domini Public"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Unknown font type"
msgstr "Gjenar di caratar no cognossût"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -153,11 +161,11 @@ msgstr ""
"selezionâts da fontconfig no son i stes doprâts par creâ il PDF, il "
"rendering al podarès no jessi just."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Ducj i gjenars di caratar son o standard o incorporâts."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
msgid "No name"
msgstr "Cence non"
@@ -171,20 +179,20 @@ msgstr "Cence non"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
-#: ../properties/ev-properties-view.c:231
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Vueit"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sotinsiemi incorporât"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporât"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
msgid "Not embedded"
msgstr "No incorporât"
@@ -193,7 +201,7 @@ msgstr "No incorporât"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (al è un dai 14 gjenars di caratars standard)"
@@ -202,7 +210,7 @@ msgstr " (al è un dai 14 gjenars di caratars standard)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (nol è un dai 14 gjenars di caratar standard)"
@@ -216,7 +224,7 @@ msgstr " (nol è un dai 14 gjenars di caratar standard)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -240,7 +248,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -251,168 +259,100 @@ msgstr ""
"Codifiche: %s\n"
"%s"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents PostScript"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No soi rivât a cjamâ il document \"%s\""
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "No soi rivât a salvâ il document \"%s\""
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Document no valit"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Documents TIFF"
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents TIFF"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document no valit"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documents XPS"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents XPS"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Jemple Pa_gjine"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Jemple _Largjece"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatic"
-
-#. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va ae pagjine prime"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va ae prossime pagjine"
-
-#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cîr une peraule o une frase tal document"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostre il document intîr"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostre dôs pagjinis ae volte"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Slargje il document"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Strice il document"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
-msgid "Download document"
-msgstr "Scjamâ il document"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
-msgid "Print document"
-msgstr "Stampe il document"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
-#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4026
+#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizadôr di Documents"
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Mostre documents multi-pagjine"
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentazion;visualizadôr;"
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Anteprime di Stampe"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13
+msgid "org.gnome.Evince"
+msgstr "org.gnome.Evince"
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Mostre in anteprime il document di stampâ"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Passe sore lis restrizions dal document"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Passe sore lis restrizions dal document, come chês di copiâ o di stampâ."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Torne cjame in maniere automatiche il document"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"Il document al vegnarà di gnûf cjamât in automatic cuant che il file al "
"cambie."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr "Il URI de ultime cartele doprade par vierzi o salvâ un document"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "Il URI de ultime cartele doprade par salvâ une imagjin"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Dimension in MiB de cache de pagjine"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
@@ -420,7 +360,7 @@ msgstr ""
"La dimension massime che e vegnarà doprade par lis pagjinis renderizadis di "
"meti in cache, e limite il nivel massim di zoom."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
@@ -428,169 +368,180 @@ msgstr ""
"Mostre un dialic par domandâ al utent di confermâ la ativazion de navigazion "
"cun cursôr."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "Permet ai colegaments di cambiâ il nivel di zoom."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Anteprime di Stampe"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Mostre in anteprime il document di stampâ"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:11
+msgid "document-print-preview"
+msgstr "document-print-preview"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impussibil salvâ la zonte “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impussibil vierzi la zonte “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "Impussibil vierzi la zonte “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Gjenar di file %s (%s) nol è supuartât"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: libdocument/ev-document-factory.c:369 libdocument/ev-file-helpers.c:498
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Gjenar MIME no cognossût"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
+#: libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Ducj i Documents"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:605 shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Ducj i File"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "No soi rivât a creâ un file temporani: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "No soi rivât a creâ une cartele temporanie : %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:85 libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d di %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:87 libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
-#: ../shell/ev-window.c:4817
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:186 shell/ev-history.c:426
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:945
+#: shell/ev-window.c:5065
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagjine %s"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:110
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "No cjatât, fâs clic par cambiâ opzions di ricercje"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
+#: libmisc/ev-search-box.c:184 libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Opzions di ricercje"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
+#: libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Dome Peraulis Intieris"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
+#: libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "M_aiusculis/Minusculis"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
+#: libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cjate il precedent câs de stringhe di ricercje"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Visualizazion de pagjine %d falide"
-#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:901
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Impussibil creâ miniature pe pagjine %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "No soi rivât a stampâ la pagjine %d: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Daûr a prontâ la anteprime…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "Daûr a concludi…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Gjenerazion anteprime: pagjine %d di %d"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Daûr a prontâ la stampe…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Stampe de pagjine %d di %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Il formât domandât nol è supuartât da cheste stampant."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Selezion di pagjine no valide"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Atenzion"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "L'interval di pagjine selezionât nol ten nissune pagjine"
#. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
msgid "Print"
msgstr "Stampe"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Scjalâ Pagjine:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Strice inte Aree di Stampe"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Jemple inte Aree di Stampe"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -614,11 +565,11 @@ msgstr ""
"• “Juste te aree di stampe”: lis pagjinis dal document a vegnin slargjadis o "
"ridusudis ae dibisugne par jemplâ la aree di stampe de pagjine.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Ribalte e Centre in Automatic"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -627,13 +578,13 @@ msgstr ""
"ogni pagjine dal document. Lis pagjinis dal document a vegnaran centradis te "
"pagjine di stampe."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Selezione la dimension de pagjine doprant la dimension de pagjine dal "
"document"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -641,197 +592,237 @@ msgstr ""
"Cuant che al è abilitât, ogni pagjine e vegnarà stampade doprant il stes "
"formât di cjarte de pagjine dal document."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Gjestion Pagjine"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scor Sù"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scor Jù"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Scor la visuâl in sù"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Scor la visuâl in Jù"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Viste Document"
-#: ../libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Va ae prime pagjine"
-#: ../libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va ae pagjine prime"
-#: ../libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Va ae prossime pagjine"
-#: ../libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Va ae ultime pagjine"
-#: ../libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Va ae pagjine"
-#: ../libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Cîr"
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Va ae pagjine %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Va a %s tal file \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Va al file \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Fâs partî %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:752
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salte ae pagjine:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1055
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Presentazion finide. Frache Esc o fâs clic par jessî."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4021
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visualizadôr di documents par i formâts plui popolârs"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Un visualizadôr di documents pal scritori GNOME. Si pues viodi, cirî o meti "
+"notis tai documents di tancj formâts diferents."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Evince al supuarte document in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (cun "
+"SyncTeX) e archivis di fumets (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Une semplice, linde IU"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Evidenziazion e notazion avanzade"
+
+#: previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Elimine il file temporani"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "File specifying print settings"
msgstr "File che al specifiche lis impostazions di stampe"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Anteprime documents di GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:202
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Selezione la pagjine o cîr tal indiç"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:203
+msgid "Select page"
+msgstr "Selezione pagjine"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3478
msgid "Failed to print document"
msgstr "No soi rivât a stampâ il document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "No si rive a cjatâ la stampant “%s” selezionade"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Pagjine Prime"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Prossi_me Pagjine"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "_Stampe"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
msgid "Print this document"
msgstr "Stampe chest document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fâs in mût che il document atuâl al jempli il barcon"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pagjine Precedent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fâs in mût che il document atuâl al jempli la largjece dal barcon"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+msgid "Next Page"
+msgstr "Prossime Pagjine"
+
+#: previewer/previewer.ui:34
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Slargje il document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Pagjine"
+#: previewer/previewer.ui:42
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Strice il document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selezione Pagjine"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Azere l'ingrandiment e adate la pagjine al barcon"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Posizion:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Subject:"
msgstr "Ogjet:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "Autôr:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Keywords:"
msgstr "Peraulis clâf:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
msgstr "Produtôr:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
msgstr "Creadôr:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
msgstr "Creât tal:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Modified:"
msgstr "Cambiât tal:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Numar di Pagjinis:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
msgstr "Perfezionât:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
msgstr "Formât:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
msgstr "Sigurece:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Paper Size:"
msgstr "Dimension Cjarte:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
@@ -841,163 +832,337 @@ msgstr "Dimension:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:268
+#: properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:316
+#: properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:340
+#: properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Verticâl (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:347
+#: properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Orizontâl (%s)"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Icone:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "Note"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "Coment"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "Clâf"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "Gnûf Paragraf"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "Inseris"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "Crôs"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "Cercli"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Gjenar di marcadure:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziât"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "Sbarât"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "Sotlineât"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
msgid "Squiggly"
msgstr "Sghiribiç"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Proprietât Note"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Apliche"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "Colôr:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitât:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "Stât iniziâl dal barcon:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "Viert"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "Sierât"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
msgid "Note text"
msgstr "Test de note"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Zonte une note testuâl"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
msgid "Highlight text"
msgstr "Test evidenziât"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Zonte une note evidenziade"
-#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+msgid "Print…"
+msgstr "Stampe…"
-#: ../shell/ev-application.c:989
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2017 i autôrs di Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "A plen visôr"
-#: ../shell/ev-application.c:995
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio Tomat, <f t public gmail com>"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Invie a…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "Gnûf _Barcon"
+
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Vierç une C_opie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Vierç _cartele"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Salve come…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Mostre come _proiezion di diapositivis"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Filât"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dopli"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Pa_gjinis dispar a çampe"
+
+#: shell/evince-menus.ui:84
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Ribalte ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:90
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Modalitât not_urne"
+
+#: shell/evince-menus.ui:96
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "Propri_etâts…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:102
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Salve impostazions atuâls come predefin_idis"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scurtis tastiere"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: shell/evince-menus.ui:115
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "Informazions su Visualizadôr di Documents"
+
+#: shell/evince-menus.ui:124
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Jemple Pa_gjine"
+
+#: shell/evince-menus.ui:129
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Jemple _Largjece"
+
+#: shell/evince-menus.ui:134
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatic"
+
+#: shell/evince-menus.ui:146
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Vierç Link"
+
+#: shell/evince-menus.ui:151
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copie Link"
+
+#: shell/evince-menus.ui:156
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Va a"
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:161
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Vierç intun Gnûf _Barcon"
+
+#: shell/evince-menus.ui:168
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Pagjine Prime"
+
+#: shell/evince-menus.ui:172
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Prossi_me Pagjine"
+
+#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3775
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Torne Cjame"
+
+#: shell/evince-menus.ui:180
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Scoriment _automatic"
+
+#: shell/evince-menus.ui:186
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:190
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selezione _Dut"
+
+#: shell/evince-menus.ui:196
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Salve imagjin come…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:201
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copie _Imagjin"
+
+#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
+#: shell/evince-menus.ui:302
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Vierç Alegât"
+
+#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:307
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salve alegât come…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Proprietâts note…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Gjave Note"
+
+#: shell/evince-menus.ui:232
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Evidenzie test selezionât"
+
+#: shell/evince-menus.ui:245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazion"
+
+#: shell/evince-menus.ui:247
+msgid "First Page"
+msgstr "Prime Pagjine"
+
+#: shell/evince-menus.ui:259
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ultime Pagjine"
+
+#: shell/evince-menus.ui:264
+msgid "History"
+msgstr "Cronologjie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:266
+msgid "Back"
+msgstr "Indaûr"
+
+#: shell/evince-menus.ui:270
+msgid "Forward"
+msgstr "Indenant"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Password pal document %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -1005,15 +1170,11 @@ msgstr ""
"Chest document al è blocât e al pues jessi let dome scrivint la password "
"juste."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
+#: shell/ev-password-view.c:142
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Sbloche Document"
-#: ../shell/ev-password-view.c:253
-msgid "Enter password"
-msgstr "Scrîf la password"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: shell/ev-password-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -1021,323 +1182,335 @@ msgstr ""
"Il document \"%s\" al è blocât e si scugne scrivi une password prime di "
"podêlu vierzi."
-#: ../shell/ev-password-view.c:294
+#: shell/ev-password-view.c:245
msgid "Password required"
msgstr "Password necessarie"
-#: ../shell/ev-password-view.c:330
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
+#: shell/ev-window.c:2734 shell/ev-window.c:3020 shell/ev-window.c:3899
+#: shell/ev-window.c:6853 shell/ev-window.c:7080
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Sbloche"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:361
+#: shell/ev-password-view.c:300
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Dismentee password _subite"
-#: ../shell/ev-password-view.c:373
+#: shell/ev-password-view.c:312
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Visâsi de password fintremai che no si jes de session"
-#: ../shell/ev-password-view.c:385
+#: shell/ev-password-view.c:324
msgid "Remember _forever"
msgstr "Visiti par _simpri"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "Proprietâts"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "Caratars"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Licenze Document"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Racuelte informazions sul gjenar di caratar... %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+#: shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Usage terms"
msgstr "Tiermins di ûs"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:161
+#: shell/ev-properties-license.c:162
msgid "Text License"
msgstr "Test de Licenze"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:172
+#: shell/ev-properties-license.c:173
msgid "Further Information"
msgstr "Altris Informazions"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Il document nol ten notis"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagjine %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:670 shell/ev-window.c:7485
msgid "Annotations"
msgstr "Notis"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file clamât “%s” al esist za. Sostituîlu?"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Il file “%s” al esist bielza. Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il "
"so contignût."
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituìs"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7509
msgid "Attachments"
msgstr "Alegâts"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Vierç Segnelibri"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Cambie non al Segnelibri"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Gjave Segnelibri"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Zonte segnelibri"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Gjave segnelibri"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7493
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnelibri"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7521
msgid "Layers"
msgstr "Nivei"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "Print…"
-msgstr "Stampe…"
-
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7473
msgid "Outline"
msgstr "Contor"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 shell/ev-window.c:7456
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturis"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+#: shell/ev-toolbar.c:165
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Cîr une peraule o une frase tal document"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:168
msgid "Search not available for this document"
msgstr "Ricercje no disponibile par chest document"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+#: shell/ev-toolbar.c:187
msgid "Open…"
msgstr "Vierç…"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:188
+#: shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Open an existing document"
msgstr "Vierç un document esistent"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+#: shell/ev-toolbar.c:195
msgid "Side pane"
msgstr "Ricuadri laterâl"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Selezione la pagjine o cîr tal indiç"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:203
-msgid "Select page"
-msgstr "Selezione pagjine"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Cjape notis tal document"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
+#: shell/ev-toolbar.c:219 shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Opzions file"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:239
+#: shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Selezione o met il nivel di ingrandiment dal document"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:240
+#: shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Met nivel di ingradiment"
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "File imagjin supuartâts"
-#: ../shell/ev-window.c:1582
+#: shell/ev-window.c:1620
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Il document nol à pagjinis"
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: shell/ev-window.c:1623
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Il document al à dome pagjinis vueidis"
-#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
+#: shell/ev-window.c:1851 shell/ev-window.c:2033
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Impussibil vierzi il document \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1931
+#: shell/ev-window.c:1998
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Daûr a cjamâ il document di \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
+#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2468 shell/ev-window.c:2825
+#: shell/ev-window.c:3542 shell/ev-window.c:3788
+msgid "C_ancel"
+msgstr "A_nule"
+
+#: shell/ev-window.c:2153 shell/ev-window.c:2519
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Daûr a scjamâ il document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: shell/ev-window.c:2186
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No soi rivât a cjariâ il file rimot."
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: shell/ev-window.c:2464
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Daûr a tornâ a cjamâ il document di %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: shell/ev-window.c:2494
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No soi rivât a tornâ a cjamâ il document."
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: shell/ev-window.c:2731
msgid "Open Document"
msgstr "Vierç document"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: shell/ev-window.c:2736
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
+
+#: shell/ev-window.c:2811
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Daûr a salvâ document in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: shell/ev-window.c:2814
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Daûr a salvâ alegât in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: shell/ev-window.c:2817
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Daûr a salvâ imagjin in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
+#: shell/ev-window.c:2859 shell/ev-window.c:2964
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Il file nol pues jessi salvât come \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: shell/ev-window.c:2891
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Cjariament document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: shell/ev-window.c:2895
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Cjariament alegât (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: shell/ev-window.c:2899
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Cjariament Imagjin (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: shell/ev-window.c:3018
msgid "Save As…"
msgstr "Salve come…"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: shell/ev-window.c:3021 shell/ev-window.c:6855 shell/ev-window.c:7082
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salve"
+
+#: shell/ev-window.c:3109
msgid "Could not send current document"
msgstr "Impussibil inviâ il document atuâl"
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: shell/ev-window.c:3421
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d lavôr in spiete in liste"
msgstr[1] "%d lavôrs in spiete in liste"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: shell/ev-window.c:3538
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Lavôr di stampe \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: shell/ev-window.c:3754
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Il document al ten dai cjamps che a son stâts compilâts. "
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: shell/ev-window.c:3757
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Il document al ten notis gnovis o modificadis. "
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: shell/ev-window.c:3769
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Tornâ a cjariâ il document “%s”?"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: shell/ev-window.c:3771
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se tu tornis a cjariâ il document lis modifichis a laran pierdudis par "
"simpri."
-#: ../shell/ev-window.c:3669
-msgid "Reload"
-msgstr "Torne cjarie"
+#: shell/ev-window.c:3773
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: shell/ev-window.c:3782
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvâ une copie dal document \"%s\" prime di sierâ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3678
+#: shell/ev-window.c:3784
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se no si salve une copie, lis modifichis a vignaran pierdudis par simpri."
-#: ../shell/ev-window.c:3680
+#: shell/ev-window.c:3786
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Siere _cence Salvâ"
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: shell/ev-window.c:3790
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salve une _Copie"
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: shell/ev-window.c:3872
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1346,7 +1519,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: shell/ev-window.c:3878
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1358,35 +1531,43 @@ msgstr[1] ""
"A son %d lavôrs di stampe atîfs. Spietâ fintremai che la stampe e finissi "
"prime di sierâ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: shell/ev-window.c:3893
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se tu sieris il barcon lis stampis in spiete no saran stampadis."
-#: ../shell/ev-window.c:3793
+#: shell/ev-window.c:3897
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anule _stampe e Siere"
-#: ../shell/ev-window.c:3797
+#: shell/ev-window.c:3901
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Siere _dopo vê stampât"
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: shell/ev-window.c:4023
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2017 i autôrs di Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4029
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat, <f t public gmail com>"
+
+#: shell/ev-window.c:4577
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Al zire in modalitât presentazion"
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: shell/ev-window.c:5558
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No si pues salvâ il alegât."
-#: ../shell/ev-window.c:5582
+#: shell/ev-window.c:5880
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: shell/ev-window.c:5881
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilite"
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: shell/ev-window.c:5884
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1397,567 +1578,418 @@ msgstr ""
"movisi e selezionâ il test doprant la tastiere. Abilitâ la navigazion cun "
"cursôr?"
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: shell/ev-window.c:5889
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No stâ mostrâ plui chest messaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
+#: shell/ev-window.c:6485 shell/ev-window.c:6501
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impussibil inviâ la aplicazion esterne."
-#: ../shell/ev-window.c:6241
+#: shell/ev-window.c:6563
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impussibil vierzi il link esterni"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: shell/ev-window.c:6782
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "No rivi a cjatâ un formât just par salvâ la imagjin"
-#: ../shell/ev-window.c:6486
+#: shell/ev-window.c:6814
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No si pues salvâ la imagjin."
-#: ../shell/ev-window.c:6521
+#: shell/ev-window.c:6850
msgid "Save Image"
msgstr "Salve imagjin"
-#: ../shell/ev-window.c:6680
+#: shell/ev-window.c:7009
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impussibil vierzi alegât"
-#: ../shell/ev-window.c:6746
+#: shell/ev-window.c:7077
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salve alegât"
-#: ../shell/ev-window-title.c:107
+#: shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"
-#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
-#: ../shell/ev-window-title.c:158
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Password necessarie"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:48
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizadôr di Documents GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "La etichete de pagjine dal document di visualizâ."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGJINE"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Il numar de pagjine dal document di mostrâ."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMAR"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Il segnepuest di visualizâ."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINAZION"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Eseguìs evince in modalitât visôr plen"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Eseguìs evince in modalitât presentazion"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Eseguìs evince par viodi la anteprime di stampe"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "La peraule o la frase di cirî tal document"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "STRINGHE"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FILE…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Scurtis tastiere"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Informazions"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "A plen visôr"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "Send To…"
-msgstr "Invie a…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "New _Window"
-msgstr "Gnûf _Barcon"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Open a C_opy"
-msgstr "Vierç une C_opie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Vierç _cartele"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Salve come…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Present as _Slideshow"
-msgstr "Mostre come _proiezion di diapositivis"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Filât"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dopli"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Pa_gjinis dispar a çampe"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Ro_tate ⤵"
-msgstr "Ribalte ⤵"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Ni_ght Mode"
-msgstr "Modalitât not_urne"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Prop_erties…"
-msgstr "Propri_etâts…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
-msgstr "Salve impostazions atuâls come predefin_idis"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Vierç Link"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copie Link"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Va a"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Vierç intun Gnûf _Barcon"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Torne Cjame"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Scoriment _automatic"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selezione _Dut"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Salve imagjin come…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copie _Imagjin"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Vierç Alegât"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Salve alegât come…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Proprietâts note…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Gjave Note"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "Highlight Selected Text"
-msgstr "Evidenzie test selezionât"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigazion"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "First Page"
-msgstr "Prime Pagjine"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pagjine Precedent"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Next Page"
-msgstr "Prossime Pagjine"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Last Page"
-msgstr "Ultime Pagjine"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "History"
-msgstr "Cronologjie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "Back"
-msgstr "Indaûr"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "Forward"
-msgstr "Indenant"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Vierzidure, sieradure, salvament e stampe"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Vierç un document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "Vierç une copie dal document atuâl"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salve une copie dal document atuâl"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Stampe il document atuâl"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "Siere il barcon dal document atuâl"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Torne cjarie il document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Barcon"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Comute modalitât plen visôr"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Jentre te modalitât presentazion"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Comute sbare laterâl"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Comute navigazion cun cursôr"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Selezione e copie il test"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Copie test evidenziât"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Selezione dut il test intal document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Rotazion e ingrandiment"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Zire la pagjine di 90 grâts in sens antiorari"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Zire la pagjine di 90 grâts in sens orari"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandìs"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Ridûs"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "Ingrandiment 1:1"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Adate ae pagjine"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Adate ae largjece"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Ingrandiment automatic"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Spostâsi tal document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Sposte tor ator une pagjine"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Sposte su/ju une pagjine plui riis ae volte"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous/next page"
msgstr "Va ae precedente/prossime pagjine"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous/next page visited"
msgstr "Va ae precedente/prossime pagjine visitade"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: shell/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Va te pagjine numar"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: shell/help-overlay.ui:227
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Va tal inizi/fin di une pagjine"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: shell/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Va tal inizi dal document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+#: shell/help-overlay.ui:241
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Va ae fin dal document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: shell/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Ricercje test"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: shell/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostre la sbare di ricercje"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+#: shell/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Va al prossime risultât de ricercje"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+#: shell/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Va al risultât precedent de ricercje"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+#: shell/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "Viodude e gjestion document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+#: shell/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Zonte segnelibri"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+#: shell/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inverted colors"
msgstr "Comute colôrs invertîts"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+#: shell/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "Comute scoriment continui"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+#: shell/help-overlay.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "Comute pagjine dople"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+#: shell/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Mots Touchpad"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
+#: shell/help-overlay.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Va te prossime pagjine"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
+#: shell/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va te pagjine prime"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Visualizadôr di documents par i formâts plui popolârs"
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizadôr di Documents GNOME"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
-"documents in many different formats."
-msgstr ""
-"Un visualizadôr di documents pal scritori GNOME. Si pues viodi, cirî o meti "
-"notis tai documents di tancj formâts diferents."
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La etichete de pagjine dal document di visualizâ."
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
-"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Evince al supuarte document in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (cun "
-"SyncTeX) e archivis di fumets (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGJINE"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
-msgid "A clear, simple UI"
-msgstr "Une semplice, linde IU"
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Il numar de pagjine dal document di mostrâ."
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Advanced highlighting and annotation"
-msgstr "Evidenziazion e notazion avanzade"
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMAR"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Il segnepuest di visualizâ."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DESTINAZION"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Eseguìs evince in modalitât visôr plen"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Eseguìs evince in modalitât presentazion"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Eseguìs evince par viodi la anteprime di stampe"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La peraule o la frase di cirî tal document"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGHE"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Va ae pagjine prime"
+
+#~ msgid "Go to the next page"
+#~ msgstr "Va ae prossime pagjine"
+
+#~ msgid "Show the entire document"
+#~ msgstr "Mostre il document intîr"
+
+#~ msgid "Show two pages at once"
+#~ msgstr "Mostre dôs pagjinis ae volte"
+
+#~ msgid "Download document"
+#~ msgstr "Scjamâ il document"
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Stampe il document"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "Fâs in mût che il document atuâl al jempli il barcon"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "Fâs in mût che il document atuâl al jempli la largjece dal barcon"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Pagjine"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "Selezione Pagjine"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Scrîf la password"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Torne cjarie"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Informazions"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codifiche"
@@ -1998,9 +2030,6 @@ msgstr "Evidenziazion e notazion avanzade"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Zonte Segnelibri"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Siere"
-
#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
#~ msgstr "Chest al è un visualizadôr di documents par l'ambient GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]