[eog/gnome-3-28] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-3-28] Update French translation
- Date: Wed, 5 Dec 2018 08:23:27 +0000 (UTC)
commit e02a9ae0c7120538a2711929ff4e16d41a7d67aa
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date: Wed Dec 5 08:23:19 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 458 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 235 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3f24523f..30a2bd73 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,23 +19,22 @@
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
# Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2015.
# Erwan Georget <dremor dremor info>, 2015.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2017-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-19 17:33+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-03 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 12:10+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: data/eog-app-menu.ui:7
msgid "Prefere_nces"
@@ -72,9 +71,9 @@ msgid ""
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"Eye of GNOME est le visionneur d'images officiel du bureau GNOME. Il "
-"s'intègre à l'aspect visuel GTK+ de GNOME et prend en charge de nombreux "
-"formats d'image pour afficher des images isolées ou groupées dans des "
+"Eye of GNOME est le visionneur d’images officiel du bureau GNOME. Il "
+"s’intègre à l’aspect visuel GTK+ de GNOME et prend en charge de nombreux "
+"formats d’image pour afficher des images isolées ou groupées dans des "
"collections."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
@@ -84,14 +83,14 @@ msgid ""
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"Eye of GNOME permet également d'afficher les images dans un mode diaporama "
-"en plein écran ou de définir une image comme fond d'écran. Il sait lire les "
+"Eye of GNOME permet également d’afficher les images dans un mode diaporama "
+"en plein écran ou de définir une image comme fond d’écran. Il sait lire les "
"balises des appareils photo pour pivoter automatiquement les images dans la "
"bonne orientation (portrait ou paysage)."
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5564
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images"
+msgstr "Visionneur d’images"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
@@ -143,11 +142,11 @@ msgstr "_Panneau latéral"
#: data/eog-gear-menu.ui:45
msgid "Image _Gallery"
-msgstr "_Galerie d'images"
+msgstr "_Galerie d’images"
#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "S_tatus Bar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
+msgstr "Barre d’é_tat"
#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
msgid "Prope_rties"
@@ -155,7 +154,7 @@ msgstr "Prop_riétés"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriétés de l'image"
+msgstr "Propriétés de l’image"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
@@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "Ouverture :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Durée d'exposition :"
+msgstr "Durée d’exposition :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
@@ -219,7 +218,7 @@ msgstr "Mode de mesure :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modèle d'appareil photo :"
+msgstr "Modèle d’appareil photo :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
msgid "Date/Time:"
@@ -261,8 +260,8 @@ msgstr "Enregistrer sous"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
-#: src/eog-window.c:3479
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3282
+#: src/eog-window.c:3535
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
@@ -325,15 +324,15 @@ msgstr "Préférences"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Améliorations de l'image"
+msgstr "Améliorations de l’image"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
-msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière"
+msgstr "Lisser l’image lors du z_oom arrière"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
-msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
+msgstr "Lisser l’image lors du _zoom avant"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
@@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "Couleur personnalisée :"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+msgstr "Couleur d’arrière-plan"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
@@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
-msgstr "Comme l'a_rrière-plan"
+msgstr "Comme l’a_rrière-plan"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
msgid "Image View"
@@ -377,11 +376,11 @@ msgstr "Vue Image"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
-msgstr "Zoom de l'image"
+msgstr "Zoom de l’image"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran"
+msgstr "É_tendre les images pour remplir l’écran"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
msgid "Sequence"
@@ -407,11 +406,11 @@ msgstr "Greffons"
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Shrink the image"
-msgstr "Réduit l'image"
+msgstr "Réduit l’image"
#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Agrandit l'image"
+msgstr "Agrandit l’image"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
@@ -421,15 +420,15 @@ msgstr "Affiche la première image de la galerie"
msgid "_First Image"
msgstr "P_remière image"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356
msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie"
+msgstr "Affiche l’image précédente de la galerie"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "Image _précédente"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
@@ -461,17 +460,17 @@ msgstr "Taille _normale"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
+msgstr "Fait pivoter l’image de 90 degrés vers la gauche"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Rotation _anti-horaire"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
+msgstr "Fait pivoter l’image de 90 degrés vers la droite"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -480,12 +479,12 @@ msgstr "Rotation _horaire"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
-"Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre "
+"Modifie la visibilité du volet de la galerie d’images dans la fenêtre "
"actuelle"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galerie d'_images"
+msgstr "Galerie d’_images"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
@@ -512,17 +511,17 @@ msgstr "Ouvrir un fichier image"
#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
-msgstr "Enregistrer l'image"
+msgstr "Enregistrer l’image"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
-msgstr "Enregistrer l'image sous un autre nom"
+msgstr "Enregistrer l’image sous un autre nom"
#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
-msgstr "Imprimer l'image actuelle"
+msgstr "Imprimer l’image actuelle"
#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
@@ -537,17 +536,17 @@ msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
-msgstr "Définir l'image comme arrière-plan du bureau"
+msgstr "Définir l’image comme arrière-plan du bureau"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue des propriétés de l’image"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Afficher la boîte de dialogue des propriétés de l'image"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
@@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "Navigation parmi les images"
#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Afficher l'image précédente du dossier"
+msgstr "Afficher l’image précédente du dossier"
#: data/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
@@ -613,7 +612,7 @@ msgstr "Afficher une image choisie au hasard dans le dossier"
#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
-msgstr "Afficher/masquer la galerie d'images"
+msgstr "Afficher/masquer la galerie d’images"
#: data/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
@@ -650,7 +649,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Mettre en pause le diaporama"
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
msgid "Size"
msgstr "Taille"
@@ -672,7 +671,7 @@ msgstr "Ouverture"
#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
-msgstr "Durée d'exposition"
+msgstr "Durée d’exposition"
#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
@@ -707,7 +706,7 @@ msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les "
-"informations d'orientation EXIF."
+"informations d’orientation EXIF."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
@@ -715,33 +714,33 @@ msgid ""
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
-"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-"
-"background-color n'est pas définie, la couleur est déterminée par le thème "
+"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l’image. Si la clé use-"
+"background-color n’est pas définie, la couleur est déterminée par le thème "
"GTK+ actif."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoler l'image"
+msgstr "Interpoler l’image"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
-"Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une "
+"Indique si l’image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une "
"meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Extrapoler l'image"
+msgstr "Extrapoler l’image"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un "
-"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées."
+"Indique si l’image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un "
+"rendu d’image flou et est plus lent que les images non extrapolées."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
@@ -776,7 +775,7 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la "
+"Le multiplicateur à appliquer lors de l’utilisation de la molette de la "
"souris pour zoomer. Cette valeur définit le pas de zoom utilisé pour chaque "
"événement de défilement. Par exemple, 0,05 permet un incrément de 5 % du "
"zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du "
@@ -796,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Définir une couleur d'arrière-plan personnalisée"
+msgstr "Définir une couleur d’arrière-plan personnalisée"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
@@ -804,21 +803,21 @@ msgid ""
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
-"Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée "
-"pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK+ actuel qui "
+"Si c’est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée "
+"pour remplir la zone derrière l’image. Sinon, c’est le thème GTK+ actuel qui "
"détermine la couleur de remplissage."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "Répéter la suite d'images"
+msgstr "Répéter la suite d’images"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."
+msgstr "Indique si une suite d’images doit être affichée en boucle."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%"
+msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100 %"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
@@ -826,40 +825,40 @@ msgid ""
"screen initially."
msgstr ""
"Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées "
-"pour remplir l'écran initialement."
+"pour remplir l’écran initialement."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante"
+msgstr "Délai en secondes avant d’afficher l’image suivante"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d'affichage d'une image à "
-"l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante."
+"Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d’affichage d’une image à "
+"l’écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l’image suivante. "
"Zéro désactive la navigation automatique."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."
+msgstr "Afficher/masquer la barre d’état de la fenêtre."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images."
+msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d’images."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
-"Position du volet de la galerie d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
+"Position du volet de la galerie d’images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
"gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut être redimensionné."
+msgstr "Indique si le volet de la galerie d’images peut être redimensionné."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
@@ -868,12 +867,12 @@ msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
-"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la galerie d'images."
+"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la galerie d’images."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""
-"Ferme la fenêtre principale sans demander l'enregistrement des modifications."
+"Ferme la fenêtre principale sans demander l’enregistrement des modifications."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
@@ -895,7 +894,7 @@ msgid ""
"are loaded."
msgstr ""
"Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
-"l'utilisateur si aucune image n'est chargée."
+"l’utilisateur si aucune image n’est chargée."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
@@ -904,10 +903,10 @@ msgid ""
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
-"Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le "
-"sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en "
+"Si activé et qu’il n’y a pas d’image chargée dans la fenêtre principale, le "
+"sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l’utilisateur en "
"utilisant les répertoires utilisateurs spéciaux selon la norme XDG. Si "
-"désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le "
+"désactivé ou si le répertoire des images n’est pas configuré, il affiche le "
"répertoire de travail actuel."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
@@ -928,7 +927,7 @@ msgstr ""
"propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela "
"doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par "
"exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à "
-"l'onglet « Métadonnées »."
+"l’onglet « Métadonnées »."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
@@ -940,9 +939,9 @@ msgid ""
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'« emplacement » des "
+"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l’« emplacement » des "
"greffons actifs. Référez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir "
-"l'« emplacement » d'un greffon donné."
+"l’« emplacement » d’un greffon donné."
#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _with"
@@ -952,7 +951,7 @@ msgstr "Ouvrir _avec"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3538
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mettre à la _corbeille"
@@ -981,7 +980,7 @@ msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic"
#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
-msgstr "Recharger l'image"
+msgstr "Recharger l’image"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
@@ -991,36 +990,38 @@ msgstr "view-refresh"
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
-msgstr "Recharge l'image en cours"
+msgstr "Recharge l’image en cours"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a %e %B %Y, %X"
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Date dans la barre d'état"
+msgstr "Date dans la barre d’état"
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'état de la fenêtre"
+msgstr "Affiche la date de l’image dans la barre d’état de la fenêtre"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
+msgstr "Si vous n’enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant "
+"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l’image « %s » avant "
"de fermer ?"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1032,16 +1033,16 @@ msgstr[1] ""
"Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :"
#. Secondary label
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
+msgstr "Si vous n’enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
@@ -1052,12 +1053,12 @@ msgstr "Ouvrir avec Visionneur de _documents"
#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
-msgstr "Impossible de charger l'image « %s »."
+msgstr "Impossible de charger l’image « %s »."
#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %s »."
+msgstr "Impossible d’enregistrer l’image « %s »."
#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
@@ -1066,7 +1067,7 @@ msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »."
#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images."
+msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d’images."
#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
@@ -1074,7 +1075,7 @@ msgid ""
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
-"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d'images n'affiche que la "
+"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d’images n’affiche que la "
"première page.\n"
"Voulez-vous ouvrir cette image avec Visionneur de documents pour afficher "
"toutes les pages ?"
@@ -1085,15 +1086,10 @@ msgid ""
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
-"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d'images n'affiche que la "
+"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d’images n’affiche que la "
"première page.\n"
"Vous devez installer Visionneur de documents pour afficher toutes les pages."
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
-msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a %e %B %Y, %X"
-
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
@@ -1118,8 +1114,8 @@ msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Le visionneur d'images n'a pu trouver un format de fichier avec prise en "
-"charge de l'écriture d'après le nom de fichier."
+"Le visionneur d’images n’a pu trouver un format de fichier avec prise en "
+"charge de l’écriture d’après le nom de fichier."
#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -1157,7 +1153,7 @@ msgstr "Ouvrir une image"
#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
-msgstr "Enregistrer l'image"
+msgstr "Enregistrer l’image"
#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
@@ -1165,51 +1161,59 @@ msgstr "Ouvrir un dossier"
# C'est un message d'erreur. SR
#: src/eog-image.c:566
+#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
# C'est un message d'erreur. SR
#: src/eog-image.c:594
+#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "La transformation a échoué."
#: src/eog-image.c:1074
+#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
+msgstr "EXIF n’est pas pris en charge dans ce format de fichier."
#: src/eog-image.c:1221
+#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
+msgstr "Le chargement de l’image a échoué."
#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
+#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Aucune image chargée."
#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
+#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier."
+"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier."
#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
+#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l’enregistrement : %s"
#: src/eog-image-jpeg.c:393
+#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
+msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
-msgstr "Données de l'image"
+msgstr "Données de l’image"
#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Conditions de prise de l'image"
+msgstr "Conditions de prise de l’image"
#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
@@ -1292,89 +1296,89 @@ msgstr[1] "%lu secondes"
#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
-msgstr "Paramètres de l'image"
+msgstr "Paramètres de l’image"
-#: src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:896
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées"
+msgstr "L’image dont les propriétés d’impression seront configurées"
-#: src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
-#: src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée"
+msgstr "Les informations de la page sur laquelle l’image sera imprimée"
-#: src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:934
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
-#: src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
-#: src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"
-#: src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
-#: src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:941
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrer :"
-#: src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:971
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
-#: src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:973
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
-#: src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:976
msgid "_Scaling:"
-msgstr "_Mise à l'échelle :"
+msgstr "_Mise à l’échelle :"
-#: src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:987
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unité :"
-#: src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:992
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
-#: src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:994
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
-#: src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1023
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
@@ -1407,12 +1411,13 @@ msgid "Taken on"
msgstr "Pris le"
#: src/eog-uri-converter.c:989
+#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."
#: src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide du visionneur d'images"
+msgstr "Impossible d’afficher l’aide du visionneur d’images"
#: src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -1424,27 +1429,27 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:546
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i %%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i %%"
-#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2673
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Masquer"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:943
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
-"L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\n"
+"L’image « %s » a été modifiée par une application externe.\n"
"Souhaitez-vous la recharger ?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1452,54 +1457,54 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1213
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
-msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
+msgstr "Enregistrement de l’image « %s » (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1637
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
-msgstr "Ouverture de l'image « %s »"
+msgstr "Ouverture de l’image « %s »"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:2020
msgid "Viewing a slideshow"
-msgstr "Visionnage d'un diaporama en cours"
+msgstr "Visionnage d’un diaporama en cours"
-#: src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2239
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
+"Erreur lors de l’impression du fichier :\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2622 src/eog-window.c:2637
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Erreur de lancement des paramètres du système : "
-#: src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2671
msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan"
+msgstr "_Ouvrir les préférences d’arrière-plan"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2687
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-"L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
-"Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?"
+"L’image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
+"Souhaitez-vous modifier la manière de l’afficher ?"
-#: src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3177
msgid "Saving image locally…"
-msgstr "Enregistrement de l'image en local…"
+msgstr "Enregistrement de l’image en local…"
-#: src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3255
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1508,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer\n"
"« %s » définitivement ?"
-#: src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1517,44 +1522,47 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer l'image\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer l’image\n"
"sélectionnée définitivement ?"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les %d\n"
"images sélectionnées définitivement ?"
-#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3280 src/eog-window.c:3546
msgid "_Delete"
msgstr "Su_pprimer"
-#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3548
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3540
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
-#: src/eog-window.c:3275
+#: src/eog-window.c:3331
+#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Impossible de retrouver le fichier image"
-#: src/eog-window.c:3291
+#: src/eog-window.c:3347
+#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Impossible de retrouver les informations du fichier image"
-#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+#: src/eog-window.c:3363 src/eog-window.c:3607
+#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3413 src/eog-window.c:3707
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l’image %s"
-#: src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1563,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre\n"
"« %s » à la corbeille ?"
-#: src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3511
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1572,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
"définitivement cette image ?"
-#: src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1581,13 +1589,13 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
-"Voulez-vous vraiment mettre l'image\n"
+"Voulez-vous vraiment mettre l’image\n"
"sélectionnée à la corbeille ?"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
"images sélectionnées à la corbeille ?"
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3521
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1595,27 +1603,28 @@ msgstr ""
"Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
"et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+#: src/eog-window.c:3585 src/eog-window.c:3599
+#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
-msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
+msgstr "Impossible d’accéder à la corbeille."
-#: src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4266
msgid "Shrink or enlarge the current image"
-msgstr "Réduit ou agrandit l'image actuelle"
+msgstr "Réduit ou agrandit l’image actuelle"
-#: src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4325
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
+msgstr "Affiche l’image actuelle en mode plein écran"
-#: src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4402
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5567
msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
+msgstr "Le visionneur d’images de GNOME."
-#: src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5570
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1640,7 +1649,7 @@ msgstr "%d %%"
#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images de GNOME"
+msgstr "Visionneur d’images de GNOME"
#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1648,7 +1657,7 @@ msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Désactiver la galerie d'images"
+msgstr "Désactiver la galerie d’images"
#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
@@ -1656,7 +1665,7 @@ msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante"
+msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d’en réutiliser une existante"
#: src/main.c:67
msgid ""
@@ -1667,7 +1676,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
-msgstr "Afficher la version de l'application"
+msgstr "Afficher la version de l’application"
#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
@@ -1681,6 +1690,9 @@ msgstr ""
"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
"ligne de commande."
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Question"
+
#~ msgid "2000%"
#~ msgstr "2000 %"
@@ -1709,7 +1721,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "1500 %"
#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
+#~ msgstr "Adapte la taille de l’image à celle de la fenêtre"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
@@ -1731,22 +1743,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Afficher « _%s »"
#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
+#~ msgstr "_Déplacer sur la barre d’outils"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+#~ msgstr "Déplace l’élément sélectionné sur la barre d’outils"
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
+#~ msgstr "_Enlever de la barre d’outils"
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+#~ msgstr "Supprime l’élément sélectionné de la barre d’outils"
#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+#~ msgstr "_Supprimer la barre d’outils"
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+#~ msgstr "Supprime la barre d’outils sélectionnée"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Séparateur"
@@ -1755,16 +1767,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "_Affichage"
#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Barre d'_outils"
+#~ msgstr "Barre d’_outils"
#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"
#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-#~ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
+#~ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l’image sélectionnée"
#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Éditeur de barre d'outils"
+#~ msgstr "Éditeur de barre d’outils"
#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
@@ -1782,13 +1794,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ou_tils"
#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Barre d'_outils"
+#~ msgstr "Barre d’_outils"
#~ msgid "Edit the application toolbar"
-#~ msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application"
+#~ msgstr "Éditer la barre d’outils de l’application"
#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
-#~ msgstr "Préférences du visionneur d'images"
+#~ msgstr "Préférences du visionneur d’images"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sommaire"
@@ -1797,46 +1809,46 @@ msgstr ""
#~ msgstr "À propos de cette application"
#~ msgid "Open the selected image with a different application"
-#~ msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
+#~ msgstr "Ouvre l’image sélectionnée avec une autre application"
#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-#~ msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée"
+#~ msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l’image sélectionnée"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "A_nnuler"
#~ msgid "Undo the last change in the image"
-#~ msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
+#~ msgstr "Annule la dernière modification de l’image"
#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Miroir _horizontal"
#~ msgid "Mirror the image horizontally"
-#~ msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
+#~ msgstr "Retourne l’image autour d’un axe vertical"
#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Miroir _vertical"
#~ msgid "Mirror the image vertically"
-#~ msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
+#~ msgstr "Retourne l’image autour d'un axe horizontal"
#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-#~ msgstr "Définit l'image sélectionnée comme papier-peint"
+#~ msgstr "Définit l’image sélectionnée comme papier-peint"
#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
-#~ msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
+#~ msgstr "Déplace l’image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
#~ msgid "_Delete Image"
-#~ msgstr "Su_pprimer l'image"
+#~ msgstr "Su_pprimer l’image"
#~ msgid "Delete the selected image"
-#~ msgstr "Supprime l'image sélectionnée"
+#~ msgstr "Supprime l’image sélectionnée"
#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-#~ msgstr "Copie l'image sélectionnée dans le presse-papiers"
+#~ msgstr "Copie l’image sélectionnée dans le presse-papiers"
#~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
+#~ msgstr "Affiche l’image à sa taille normale"
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "Image _aléatoire"
@@ -1872,7 +1884,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Galerie"
#~ msgid "Edit the current image using %s"
-#~ msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s"
+#~ msgstr "Modifie l’image actuelle en utilisant %s"
#~ msgid "Edit Image"
-#~ msgstr "Modifier l'image"
+#~ msgstr "Modifier l’image"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]