[eog] Update French translation



commit 2e4c69e905d8aebdc7d0a5b98c6c6ac4653dc157
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date:   Wed Dec 5 08:23:19 2018 +0000

    Update French translation
    
    (cherry picked from commit e02a9ae0c7120538a2711929ff4e16d41a7d67aa)

 po/fr.po | 458 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 235 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3f24523f..30a2bd73 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,23 +19,22 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
 # Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2015.
 # Erwan Georget <dremor dremor info>, 2015.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2017-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-19 17:33+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-10-03 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 12:10+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 
 #: data/eog-app-menu.ui:7
 msgid "Prefere_nces"
@@ -72,9 +71,9 @@ msgid ""
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME est le visionneur d'images officiel du bureau GNOME. Il "
-"s'intègre à l'aspect visuel GTK+ de GNOME et prend en charge de nombreux "
-"formats d'image pour afficher des images isolées ou groupées dans des "
+"Eye of GNOME est le visionneur d’images officiel du bureau GNOME. Il "
+"s’intègre à l’aspect visuel GTK+ de GNOME et prend en charge de nombreux "
+"formats d’image pour afficher des images isolées ou groupées dans des "
 "collections."
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:14
@@ -84,14 +83,14 @@ msgid ""
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME permet également d'afficher les images dans un mode diaporama "
-"en plein écran ou de définir une image comme fond d'écran. Il sait lire les "
+"Eye of GNOME permet également d’afficher les images dans un mode diaporama "
+"en plein écran ou de définir une image comme fond d’écran. Il sait lire les "
 "balises des appareils photo pour pivoter automatiquement les images dans la "
 "bonne orientation (portrait ou paysage)."
 
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5564
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images"
+msgstr "Visionneur d’images"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
 #. This is an icon file name
@@ -143,11 +142,11 @@ msgstr "_Panneau latéral"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:45
 msgid "Image _Gallery"
-msgstr "_Galerie d'images"
+msgstr "_Galerie d’images"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:49
 msgid "S_tatus Bar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
+msgstr "Barre d’é_tat"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
 msgid "Prope_rties"
@@ -155,7 +154,7 @@ msgstr "Prop_riétés"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriétés de l'image"
+msgstr "Propriétés de l’image"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
 msgid "Previous"
@@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "Ouverture :"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Durée d'exposition :"
+msgstr "Durée d’exposition :"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
 msgid "Focal Length:"
@@ -219,7 +218,7 @@ msgstr "Mode de mesure :"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modèle d'appareil photo :"
+msgstr "Modèle d’appareil photo :"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
 msgid "Date/Time:"
@@ -261,8 +260,8 @@ msgstr "Enregistrer sous"
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
-#: src/eog-window.c:3479
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3282
+#: src/eog-window.c:3535
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
@@ -325,15 +324,15 @@ msgstr "Préférences"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:59
 msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Améliorations de l'image"
+msgstr "Améliorations de l’image"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:82
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
-msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière"
+msgstr "Lisser l’image lors du z_oom arrière"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:97
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
-msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
+msgstr "Lisser l’image lors du _zoom avant"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:112
 msgid "_Automatic orientation"
@@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "Couleur personnalisée :"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+msgstr "Couleur d’arrière-plan"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:228
 msgid "Transparent Parts"
@@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:311
 msgid "As _background"
-msgstr "Comme l'a_rrière-plan"
+msgstr "Comme l’a_rrière-plan"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:347
 msgid "Image View"
@@ -377,11 +376,11 @@ msgstr "Vue Image"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:371
 msgid "Image Zoom"
-msgstr "Zoom de l'image"
+msgstr "Zoom de l’image"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:389
 msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran"
+msgstr "É_tendre les images pour remplir l’écran"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Sequence"
@@ -407,11 +406,11 @@ msgstr "Greffons"
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
 msgid "Shrink the image"
-msgstr "Réduit l'image"
+msgstr "Réduit l’image"
 
 #: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
 msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Agrandit l'image"
+msgstr "Agrandit l’image"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:13
 msgid "Go to the first image of the gallery"
@@ -421,15 +420,15 @@ msgstr "Affiche la première image de la galerie"
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_remière image"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie"
+msgstr "Affiche l’image précédente de la galerie"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:30
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Image _précédente"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
 
@@ -461,17 +460,17 @@ msgstr "Taille _normale"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
+msgstr "Fait pivoter l’image de 90 degrés vers la gauche"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:155
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Rotation _anti-horaire"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
+msgstr "Fait pivoter l’image de 90 degrés vers la droite"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:170
 msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -480,12 +479,12 @@ msgstr "Rotation _horaire"
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:193
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
-"Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre "
+"Modifie la visibilité du volet de la galerie d’images dans la fenêtre "
 "actuelle"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:195
 msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galerie d'_images"
+msgstr "Galerie d’_images"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:218
 msgid "Pause or resume the slideshow"
@@ -512,17 +511,17 @@ msgstr "Ouvrir un fichier image"
 #: data/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
-msgstr "Enregistrer l'image"
+msgstr "Enregistrer l’image"
 
 #: data/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image with a new file name"
-msgstr "Enregistrer l'image sous un autre nom"
+msgstr "Enregistrer l’image sous un autre nom"
 
 #: data/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
-msgstr "Imprimer l'image actuelle"
+msgstr "Imprimer l’image actuelle"
 
 #: data/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
@@ -537,17 +536,17 @@ msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
 #: data/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set the image as desktop background"
-msgstr "Définir l'image comme arrière-plan du bureau"
+msgstr "Définir l’image comme arrière-plan du bureau"
 
 #: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue des propriétés de l’image"
 
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Afficher la boîte de dialogue des propriétés de l'image"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
 
 #: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
@@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "Navigation parmi les images"
 #: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Afficher l'image précédente du dossier"
+msgstr "Afficher l’image précédente du dossier"
 
 #: data/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
@@ -613,7 +612,7 @@ msgstr "Afficher une image choisie au hasard dans le dossier"
 #: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
-msgstr "Afficher/masquer la galerie d'images"
+msgstr "Afficher/masquer la galerie d’images"
 
 #: data/help-overlay.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
@@ -650,7 +649,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Mettre en pause le diaporama"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
@@ -672,7 +671,7 @@ msgstr "Ouverture"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:116
 msgid "Exposure"
-msgstr "Durée d'exposition"
+msgstr "Durée d’exposition"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:133
 msgid "ISO"
@@ -707,7 +706,7 @@ msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les "
-"informations d'orientation EXIF."
+"informations d’orientation EXIF."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
 msgid ""
@@ -715,33 +714,33 @@ msgid ""
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 "theme instead."
 msgstr ""
-"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-"
-"background-color n'est pas définie, la couleur est déterminée par le thème "
+"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l’image. Si la clé use-"
+"background-color n’est pas définie, la couleur est déterminée par le thème "
 "GTK+ actif."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoler l'image"
+msgstr "Interpoler l’image"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
-"Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une "
+"Indique si l’image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une "
 "meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
 msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Extrapoler l'image"
+msgstr "Extrapoler l’image"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
-"Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un "
-"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées."
+"Indique si l’image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un "
+"rendu d’image flou et est plus lent que les images non extrapolées."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
@@ -776,7 +775,7 @@ msgid ""
 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
 "a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la "
+"Le multiplicateur à appliquer lors de l’utilisation de la molette de la "
 "souris pour zoomer. Cette valeur définit le pas de zoom utilisé pour chaque "
 "événement de défilement. Par exemple, 0,05 permet un incrément de 5 % du "
 "zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du "
@@ -796,7 +795,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Définir une couleur d'arrière-plan personnalisée"
+msgstr "Définir une couleur d’arrière-plan personnalisée"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
@@ -804,21 +803,21 @@ msgid ""
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 "will determine the fill color."
 msgstr ""
-"Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée "
-"pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK+ actuel qui "
+"Si c’est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée "
+"pour remplir la zone derrière l’image. Sinon, c’est le thème GTK+ actuel qui "
 "détermine la couleur de remplissage."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "Répéter la suite d'images"
+msgstr "Répéter la suite d’images"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."
+msgstr "Indique si une suite d’images doit être affichée en boucle."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%"
+msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100 %"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
 msgid ""
@@ -826,40 +825,40 @@ msgid ""
 "screen initially."
 msgstr ""
 "Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées "
-"pour remplir l'écran initialement."
+"pour remplir l’écran initialement."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante"
+msgstr "Délai en secondes avant d’afficher l’image suivante"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 msgstr ""
-"Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d'affichage d'une image à "
-"l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante."
+"Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d’affichage d’une image à "
+"l’écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l’image suivante. "
 "Zéro désactive la navigation automatique."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."
+msgstr "Afficher/masquer la barre d’état de la fenêtre."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images."
+msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d’images."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
 msgstr ""
-"Position du volet de la galerie d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
+"Position du volet de la galerie d’images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
 "gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut être redimensionné."
+msgstr "Indique si le volet de la galerie d’images peut être redimensionné."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
 msgid "Show/Hide the window side pane."
@@ -868,12 +867,12 @@ msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre."
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr ""
-"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la galerie d'images."
+"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la galerie d’images."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr ""
-"Ferme la fenêtre principale sans demander l'enregistrement des modifications."
+"Ferme la fenêtre principale sans demander l’enregistrement des modifications."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
 msgid "Trash images without asking"
@@ -895,7 +894,7 @@ msgid ""
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
-"l'utilisateur si aucune image n'est chargée."
+"l’utilisateur si aucune image n’est chargée."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
 msgid ""
@@ -904,10 +903,10 @@ msgid ""
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
-"Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le "
-"sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en "
+"Si activé et qu’il n’y a pas d’image chargée dans la fenêtre principale, le "
+"sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l’utilisateur en "
 "utilisant les répertoires utilisateurs spéciaux selon la norme XDG. Si "
-"désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le "
+"désactivé ou si le répertoire des images n’est pas configuré, il affiche le "
 "répertoire de travail actuel."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
@@ -928,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela "
 "doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par "
 "exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à "
-"l'onglet « Métadonnées »."
+"l’onglet « Métadonnées »."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
@@ -940,9 +939,9 @@ msgid ""
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'« emplacement » des "
+"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l’« emplacement » des "
 "greffons actifs. Référez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir "
-"l'« emplacement » d'un greffon donné."
+"l’« emplacement » d’un greffon donné."
 
 #: data/popup-menus.ui:6
 msgid "Open _with"
@@ -952,7 +951,7 @@ msgstr "Ouvrir _avec"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3538
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mettre à la _corbeille"
 
@@ -981,7 +980,7 @@ msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic"
 #: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
 msgid "Reload Image"
-msgstr "Recharger l'image"
+msgstr "Recharger l’image"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
 #. This is an icon file name
@@ -991,36 +990,38 @@ msgstr "view-refresh"
 
 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
-msgstr "Recharge l'image en cours"
+msgstr "Recharge l’image en cours"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a %e %B %Y, %X"
 
 #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
 msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Date dans la barre d'état"
+msgstr "Date dans la barre d’état"
 
 #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'état de la fenêtre"
+msgstr "Affiche la date de l’image dans la barre d’état de la fenêtre"
 
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
 msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
+msgstr "Si vous n’enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
 #, c-format
 msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant "
+"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l’image « %s » avant "
 "de fermer ?"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1032,16 +1033,16 @@ msgstr[1] ""
 "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
 "enregistrer les modifications avant de fermer ?"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :"
 
 #. Secondary label
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
+msgstr "Si vous n’enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
@@ -1052,12 +1053,12 @@ msgstr "Ouvrir avec Visionneur de _documents"
 #: src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
 msgid "Could not load image “%s”."
-msgstr "Impossible de charger l'image « %s »."
+msgstr "Impossible de charger l’image « %s »."
 
 #: src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
 msgid "Could not save image “%s”."
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %s »."
+msgstr "Impossible d’enregistrer l’image « %s »."
 
 #: src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
@@ -1066,7 +1067,7 @@ msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »."
 
 #: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images."
+msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d’images."
 
 #: src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
@@ -1074,7 +1075,7 @@ msgid ""
 "page.\n"
 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
 msgstr ""
-"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d'images n'affiche que la "
+"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d’images n’affiche que la "
 "première page.\n"
 "Voulez-vous ouvrir cette image avec Visionneur de documents pour afficher "
 "toutes les pages ?"
@@ -1085,15 +1086,10 @@ msgid ""
 "page.\n"
 "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
 msgstr ""
-"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d'images n'affiche que la "
+"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d’images n’affiche que la "
 "première page.\n"
 "Vous devez installer Visionneur de documents pour afficher toutes les pages."
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
-msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a %e %B %Y, %X"
-
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
 #: src/eog-exif-util.c:284
@@ -1118,8 +1114,8 @@ msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr ""
-"Le visionneur d'images n'a pu trouver un format de fichier avec prise en "
-"charge de l'écriture d'après le nom de fichier."
+"Le visionneur d’images n’a pu trouver un format de fichier avec prise en "
+"charge de l’écriture d’après le nom de fichier."
 
 #: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -1157,7 +1153,7 @@ msgstr "Ouvrir une image"
 
 #: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
-msgstr "Enregistrer l'image"
+msgstr "Enregistrer l’image"
 
 #: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
@@ -1165,51 +1161,59 @@ msgstr "Ouvrir un dossier"
 
 # C'est un message d'erreur. SR
 #: src/eog-image.c:566
+#, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
 
 # C'est un message d'erreur. SR
 #: src/eog-image.c:594
+#, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "La transformation a échoué."
 
 #: src/eog-image.c:1074
+#, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
+msgstr "EXIF n’est pas pris en charge dans ce format de fichier."
 
 #: src/eog-image.c:1221
+#, c-format
 msgid "Image loading failed."
-msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
+msgstr "Le chargement de l’image a échoué."
 
 #: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
+#, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Aucune image chargée."
 
 #: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
+#, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier."
+"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier."
 
 #: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
+#, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l’enregistrement : %s"
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:393
+#, c-format
 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
+msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
 
 #: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
-msgstr "Données de l'image"
+msgstr "Données de l’image"
 
 #: src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Conditions de prise de l'image"
+msgstr "Conditions de prise de l’image"
 
 #: src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
@@ -1292,89 +1296,89 @@ msgstr[1] "%lu secondes"
 
 #: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
-msgstr "Paramètres de l'image"
+msgstr "Paramètres de l’image"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:896
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées"
+msgstr "L’image dont les propriétés d’impression seront configurées"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Mise en page"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée"
+msgstr "Les informations de la page sur laquelle l’image sera imprimée"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:930
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:934
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Gauche :"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Droite :"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Haut :"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Bas :"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:941
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrer :"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "Both"
 msgstr "Les deux"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:971
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largeur :"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:973
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Hauteur :"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:976
 msgid "_Scaling:"
-msgstr "_Mise à l'échelle :"
+msgstr "_Mise à l’échelle :"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:987
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unité :"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:992
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimètres"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:994
 msgid "Inches"
 msgstr "Pouces"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1023
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
@@ -1407,12 +1411,13 @@ msgid "Taken on"
 msgstr "Pris le"
 
 #: src/eog-uri-converter.c:989
+#, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."
 
 #: src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide du visionneur d'images"
+msgstr "Impossible d’afficher l’aide du visionneur d’images"
 
 #: src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -1424,27 +1429,27 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:546
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i %%"
 
-#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2673
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Masquer"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\n"
+"L’image « %s » a été modifiée par une application externe.\n"
 "Souhaitez-vous la recharger ?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1452,54 +1457,54 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1213
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
-msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
+msgstr "Enregistrement de l’image « %s » (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1637
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
-msgstr "Ouverture de l'image « %s »"
+msgstr "Ouverture de l’image « %s »"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:2020
 msgid "Viewing a slideshow"
-msgstr "Visionnage d'un diaporama en cours"
+msgstr "Visionnage d’un diaporama en cours"
 
-#: src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2239
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
+"Erreur lors de l’impression du fichier :\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2622 src/eog-window.c:2637
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erreur de lancement des paramètres du système : "
 
-#: src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2671
 msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan"
+msgstr "_Ouvrir les préférences d’arrière-plan"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2687
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
-"L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
-"Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?"
+"L’image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
+"Souhaitez-vous modifier la manière de l’afficher ?"
 
-#: src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3177
 msgid "Saving image locally…"
-msgstr "Enregistrement de l'image en local…"
+msgstr "Enregistrement de l’image en local…"
 
-#: src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3255
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1508,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer\n"
 "« %s » définitivement ?"
 
-#: src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1517,44 +1522,47 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "the %d selected images permanently?"
 msgstr[0] ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer l'image\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer l’image\n"
 "sélectionnée définitivement ?"
 msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer les %d\n"
 "images sélectionnées définitivement ?"
 
-#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3280 src/eog-window.c:3546
 msgid "_Delete"
 msgstr "Su_pprimer"
 
-#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3548
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Oui"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3540
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
 
-#: src/eog-window.c:3275
+#: src/eog-window.c:3331
+#, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Impossible de retrouver le fichier image"
 
-#: src/eog-window.c:3291
+#: src/eog-window.c:3347
+#, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Impossible de retrouver les informations du fichier image"
 
-#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+#: src/eog-window.c:3363 src/eog-window.c:3607
+#, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3413 src/eog-window.c:3707
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l’image %s"
 
-#: src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3508
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1563,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment mettre\n"
 "« %s » à la corbeille ?"
 
-#: src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3511
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1572,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
 "définitivement cette image ?"
 
-#: src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3516
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1581,13 +1589,13 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the %d selected images to the trash?"
 msgstr[0] ""
-"Voulez-vous vraiment mettre l'image\n"
+"Voulez-vous vraiment mettre l’image\n"
 "sélectionnée à la corbeille ?"
 msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
 "images sélectionnées à la corbeille ?"
 
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3521
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1595,27 +1603,28 @@ msgstr ""
 "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
 "et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+#: src/eog-window.c:3585 src/eog-window.c:3599
+#, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
-msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
+msgstr "Impossible d’accéder à la corbeille."
 
-#: src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4266
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
-msgstr "Réduit ou agrandit l'image actuelle"
+msgstr "Réduit ou agrandit l’image actuelle"
 
-#: src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4325
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
+msgstr "Affiche l’image actuelle en mode plein écran"
 
-#: src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4402
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5567
 msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
+msgstr "Le visionneur d’images de GNOME."
 
-#: src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5570
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1640,7 +1649,7 @@ msgstr "%d %%"
 
 #: src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images de GNOME"
+msgstr "Visionneur d’images de GNOME"
 
 #: src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1648,7 +1657,7 @@ msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
 
 #: src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Désactiver la galerie d'images"
+msgstr "Désactiver la galerie d’images"
 
 #: src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
@@ -1656,7 +1665,7 @@ msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
 
 #: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante"
+msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d’en réutiliser une existante"
 
 #: src/main.c:67
 msgid ""
@@ -1667,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:69
 msgid "Show the application’s version"
-msgstr "Afficher la version de l'application"
+msgstr "Afficher la version de l’application"
 
 #: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
@@ -1681,6 +1690,9 @@ msgstr ""
 "Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
 "ligne de commande."
 
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Question"
+
 #~ msgid "2000%"
 #~ msgstr "2000 %"
 
@@ -1709,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "1500 %"
 
 #~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
+#~ msgstr "Adapte la taille de l’image à celle de la fenêtre"
 
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Rotate counter-clockwise"
@@ -1731,22 +1743,22 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Afficher « _%s »"
 
 #~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
+#~ msgstr "_Déplacer sur la barre d’outils"
 
 #~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+#~ msgstr "Déplace l’élément sélectionné sur la barre d’outils"
 
 #~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
+#~ msgstr "_Enlever de la barre d’outils"
 
 #~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+#~ msgstr "Supprime l’élément sélectionné de la barre d’outils"
 
 #~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+#~ msgstr "_Supprimer la barre d’outils"
 
 #~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+#~ msgstr "Supprime la barre d’outils sélectionnée"
 
 #~ msgid "Separator"
 #~ msgstr "Séparateur"
@@ -1755,16 +1767,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "_Affichage"
 
 #~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Barre d'_outils"
+#~ msgstr "Barre d’_outils"
 
 #~ msgid "External program to use for editing images"
 #~ msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"
 
 #~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-#~ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
+#~ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l’image sélectionnée"
 
 #~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Éditeur de barre d'outils"
+#~ msgstr "Éditeur de barre d’outils"
 
 #~ msgid "_Reset to Default"
 #~ msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
@@ -1782,13 +1794,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ou_tils"
 
 #~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Barre d'_outils"
+#~ msgstr "Barre d’_outils"
 
 #~ msgid "Edit the application toolbar"
-#~ msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application"
+#~ msgstr "Éditer la barre d’outils de l’application"
 
 #~ msgid "Preferences for Image Viewer"
-#~ msgstr "Préférences du visionneur d'images"
+#~ msgstr "Préférences du visionneur d’images"
 
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Sommaire"
@@ -1797,46 +1809,46 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "À propos de cette application"
 
 #~ msgid "Open the selected image with a different application"
-#~ msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
+#~ msgstr "Ouvre l’image sélectionnée avec une autre application"
 
 #~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-#~ msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée"
+#~ msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l’image sélectionnée"
 
 #~ msgid "_Undo"
 #~ msgstr "A_nnuler"
 
 #~ msgid "Undo the last change in the image"
-#~ msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
+#~ msgstr "Annule la dernière modification de l’image"
 
 #~ msgid "Flip _Horizontal"
 #~ msgstr "Miroir _horizontal"
 
 #~ msgid "Mirror the image horizontally"
-#~ msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
+#~ msgstr "Retourne l’image autour d’un axe vertical"
 
 #~ msgid "Flip _Vertical"
 #~ msgstr "Miroir _vertical"
 
 #~ msgid "Mirror the image vertically"
-#~ msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
+#~ msgstr "Retourne l’image autour d'un axe horizontal"
 
 #~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-#~ msgstr "Définit l'image sélectionnée comme papier-peint"
+#~ msgstr "Définit l’image sélectionnée comme papier-peint"
 
 #~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
-#~ msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
+#~ msgstr "Déplace l’image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
 
 #~ msgid "_Delete Image"
-#~ msgstr "Su_pprimer l'image"
+#~ msgstr "Su_pprimer l’image"
 
 #~ msgid "Delete the selected image"
-#~ msgstr "Supprime l'image sélectionnée"
+#~ msgstr "Supprime l’image sélectionnée"
 
 #~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-#~ msgstr "Copie l'image sélectionnée dans le presse-papiers"
+#~ msgstr "Copie l’image sélectionnée dans le presse-papiers"
 
 #~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
+#~ msgstr "Affiche l’image à sa taille normale"
 
 #~ msgid "_Random Image"
 #~ msgstr "Image _aléatoire"
@@ -1872,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Galerie"
 
 #~ msgid "Edit the current image using %s"
-#~ msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s"
+#~ msgstr "Modifie l’image actuelle en utilisant %s"
 
 #~ msgid "Edit Image"
-#~ msgstr "Modifier l'image"
+#~ msgstr "Modifier l’image"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]