[glib/glib-2-56] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib/glib-2-56] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 2 Dec 2018 17:02:40 +0000 (UTC)
commit d74daea9c8bfb4c5e455ada21989785d6d160a23
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Sun Dec 2 18:02:29 2018 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 275 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 154 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 90e53aa6b..e73ff0f07 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si> 2000.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007–2017.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007–2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-17 20:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-24 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-01 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: gio/gapplication.c:496
msgid "GApplication options"
@@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
-#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
-#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1558 glib/giochannel.c:1600 glib/giochannel.c:2444
+#: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
-#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
+#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:2456
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1386
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov »%s« v »%s« ni podprta"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
-"Vmesnik 'org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja"
+"Vmesnik »org.freedesktop.DBus.Properties« na predmetu na poti %s ne obstaja"
#: gio/gdbusconnection.c:4266
#, c-format
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Lastnost »%s« ne obstaja"
#: gio/gdbusconnection.c:4278
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr "Lastnosti »%s« ni berljiva"
+msgstr "Lastnost »%s« ni berljiva"
#: gio/gdbusconnection.c:4289
#, c-format
@@ -668,14 +668,14 @@ msgstr "Lastnost »%s« ni zapisljiva"
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
-"Napaka med nastavljanjem lastnosti »%s«: pričakovana je vrsta »%s«, dobljena "
-"pa »%s«"
+"Napaka med nastavljanjem lastnosti »%s«: pričakovana je vrsta »%s«, javljena "
+"pa »%s«."
#: gio/gdbusconnection.c:4414 gio/gdbusconnection.c:4622
#: gio/gdbusconnection.c:6591
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
-msgstr "Vmesnik »%s« ne obstaja"
+msgstr "Vmesnik »%s«ne obstaja"
#: gio/gdbusconnection.c:4840 gio/gdbusconnection.c:7100
#, c-format
@@ -731,27 +731,27 @@ msgstr ""
"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost »%s«"
-#: gio/gdbusmessage.c:1246
+#: gio/gdbusmessage.c:1249
msgid "type is INVALID"
msgstr "vrsta je neveljavna"
-#: gio/gdbusmessage.c:1257
+#: gio/gdbusmessage.c:1260
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER"
-#: gio/gdbusmessage.c:1268
+#: gio/gdbusmessage.c:1271
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL"
-#: gio/gdbusmessage.c:1280
+#: gio/gdbusmessage.c:1283
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME"
-#: gio/gdbusmessage.c:1293
+#: gio/gdbusmessage.c:1296
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Sporočilo SIGNAL: manjka polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
-#: gio/gdbusmessage.c:1301
+#: gio/gdbusmessage.c:1304
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
-#: gio/gdbusmessage.c:1309
+#: gio/gdbusmessage.c:1312
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
"freedesktop.DBus.Local"
# Double multiple plural?
-#: gio/gdbusmessage.c:1357 gio/gdbusmessage.c:1417
+#: gio/gdbusmessage.c:1360 gio/gdbusmessage.c:1420
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@@ -777,12 +777,12 @@ msgstr[1] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet le %lu."
msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov sta bila prejeta le %lu."
msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu."
-#: gio/gdbusmessage.c:1371
+#: gio/gdbusmessage.c:1374
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Po nizu »%s« je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d"
-#: gio/gdbusmessage.c:1390
+#: gio/gdbusmessage.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -792,17 +792,17 @@ msgstr ""
"bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz "
"je »%s«"
-#: gio/gdbusmessage.c:1593
+#: gio/gdbusmessage.c:1596
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:1615
+#: gio/gdbusmessage.c:1618
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:1662
+#: gio/gdbusmessage.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr[3] ""
"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov "
"(64 MiB)."
-#: gio/gdbusmessage.c:1682
+#: gio/gdbusmessage.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -830,12 +830,12 @@ msgstr ""
"Zaznano je polje vrste »'a%c«, pričakovana pa je vrednost večkratnika %u "
"bajtov, zaznanih pa je %u bajtov dolžine"
-#: gio/gdbusmessage.c:1849
+#: gio/gdbusmessage.c:1855
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:1873
+#: gio/gdbusmessage.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
"Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza »%s« iz D-Bus žične "
"oblike"
-#: gio/gdbusmessage.c:2055
+#: gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -852,25 +852,29 @@ msgstr ""
"Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je ali vrednost 0x6c "
"(» l «) ali 0x42 (» B «), najdena pa je vrednost 0x%02x"
-#: gio/gdbusmessage.c:2068
+#: gio/gdbusmessage.c:2077
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je "
"več (%d)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2124
+#: gio/gdbusmessage.c:2130 gio/gdbusmessage.c:2720
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Glava podpisa je najdena, vendar ni ustrezno oblikovana"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2142
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Glava podpisa s podpisom »%s« je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
-#: gio/gdbusmessage.c:2138
+#: gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2168
+#: gio/gdbusmessage.c:2186
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -883,11 +887,11 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
-#: gio/gdbusmessage.c:2178
+#: gio/gdbusmessage.c:2196
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:"
-#: gio/gdbusmessage.c:2519
+#: gio/gdbusmessage.c:2537
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -895,22 +899,22 @@ msgstr ""
"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza »%s« v D-Bus žično "
"obliko"
-#: gio/gdbusmessage.c:2656
+#: gio/gdbusmessage.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "Število opisnikov v sporočilu (%d) se razlikuje od polja glave (%d)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2664
+#: gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:"
-#: gio/gdbusmessage.c:2708
+#: gio/gdbusmessage.c:2736
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Telo sporočila ima podpis »%s«, vendar v glavi ni podpisa"
-#: gio/gdbusmessage.c:2718
+#: gio/gdbusmessage.c:2746
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -918,17 +922,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Telo sporočila ima podpis vrste »%s«, vendar je podpis v polju glave »%s«"
-#: gio/gdbusmessage.c:2734
+#: gio/gdbusmessage.c:2762
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis »(%s)«"
-#: gio/gdbusmessage.c:3287
+#: gio/gdbusmessage.c:3315
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste »%s«"
-#: gio/gdbusmessage.c:3295
+#: gio/gdbusmessage.c:3323
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
@@ -2282,7 +2286,7 @@ msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
-"Mape, iz katerih naj bodo brane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)"
+"Mape, iz katerih naj bodo prebrane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)"
#: gio/glib-compile-resources.c:666 gio/glib-compile-schemas.c:2068
#: gio/glib-compile-schemas.c:2096
@@ -2308,7 +2312,7 @@ msgstr "Ustvari seznam odvisnosti."
#: gio/glib-compile-resources.c:671
msgid "name of the dependency file to generate"
-msgstr "ime datoteke odvisnosti za ustvarjanje"
+msgstr "ime ustvarjene datoteke odvisnosti"
#: gio/glib-compile-resources.c:672
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
@@ -4140,7 +4144,7 @@ msgstr "Zaznamek za naslov URI »%s« že obstaja"
#: glib/gbookmarkfile.c:2912 glib/gbookmarkfile.c:3102
#: glib/gbookmarkfile.c:3178 glib/gbookmarkfile.c:3346
#: glib/gbookmarkfile.c:3435 glib/gbookmarkfile.c:3524
-#: glib/gbookmarkfile.c:3640
+#: glib/gbookmarkfile.c:3643
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "Ni veljavnega zaznamka za naslov URI »%s«"
@@ -4174,8 +4178,8 @@ msgstr "Razširjanje ukazne vrstice »%s« z naslovom URI »%s« je spodletelo."
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Nepredstavljiv znak na dovodu pretvorbe"
-#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
-#: glib/gutf8.c:1318
+#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
+#: glib/gutf8.c:1319
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
@@ -4725,24 +4729,24 @@ msgstr "Predloga »%s« ne vsebuje XXXXXX"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Branje simbolne povezave »%s« je spodletelo: %s"
-#: glib/giochannel.c:1389
+#: glib/giochannel.c:1390
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »%s«: %s"
-#: glib/giochannel.c:1734
+#: glib/giochannel.c:1735
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
+#: glib/giochannel.c:1782 glib/giochannel.c:2040 glib/giochannel.c:2127
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
-#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
+#: glib/giochannel.c:1863 glib/giochannel.c:1940
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
-#: glib/giochannel.c:1925
+#: glib/giochannel.c:1926
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end"
@@ -4869,169 +4873,170 @@ msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr ""
"Odpiranje datoteke »%s« je spodletelo: ukaz open() ni uspešno izveden: %s"
-#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
-#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena – neveljaven »%s«"
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "»%s« ni veljavno ime"
-#: glib/gmarkup.c:488
+#: glib/gmarkup.c:489
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
-msgstr "»%s« ni veljavno ime: '%c'"
+msgstr "»%s« ni veljavno ime: »%c«"
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:611
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:687
+#: glib/gmarkup.c:688
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati številko znotraj sklica "
-"znaka (na primer ê) – morda je številka prevelika"
+"Razčlenjevanje vrste »%-.*s«, ki bi morala določati številko znotraj sklica "
+"znaka (na primer ê) je spodletelo – morda je številka prevelika"
-#: glib/gmarkup.c:699
+#: glib/gmarkup.c:700
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
-"brez povezave z entiteto – znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
+"Sklic znaka ni končan s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « "
+"brez povezave s predmetom – znak » & « mora biti zapisan kot »&«."
-#: glib/gmarkup.c:725
+#: glib/gmarkup.c:726
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Sklic znaka '%-.*s' ne kodira dovoljenega znaka"
+msgstr "Sklic znaka »%-.*s« ne kodira dovoljenega znaka"
-#: glib/gmarkup.c:763
+#: glib/gmarkup.c:764
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
-"'"
+"Zaznan je prazen predmet » &; «; veljavne možnosti so: & " < "
+"> '"
-#: glib/gmarkup.c:771
+#: glib/gmarkup.c:772
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'"
+msgstr "Ime predmeta »%-.*s« ni prepoznano"
-#: glib/gmarkup.c:776
+#: glib/gmarkup.c:777
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
-"brez povezave z entiteto – znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
+"Predmet ni zaključen s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « "
+"brez povezave s predmetom – znak » & « mora biti zapisan kot »&«."
-#: glib/gmarkup.c:1182
+#: glib/gmarkup.c:1183
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1222
+#: glib/gmarkup.c:1223
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"»%s« ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
-"predmeta"
+"»%s« ni veljaven znak, ki lahko sledi znaku » < «;. Morda se ne začne z "
+"imenom predmeta."
-#: glib/gmarkup.c:1264
+#: glib/gmarkup.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
-"Nenavaden znak »%s«. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta "
+"Nenavaden znak »%s«; pričakovan znak je » > «, da zaključi oznako predmeta "
"»%s«"
-#: glib/gmarkup.c:1345
+#: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Nenavaden znak »%s«. Za imenom atributa »%s« (predmeta »%s«) je pričakovan "
-"znak '='."
+"Nenavaden znak »%s«; za imenom atributa »%s« (predmeta »%s«) je pričakovan "
+"znak » = «."
-#: glib/gmarkup.c:1386
+#: glib/gmarkup.c:1387
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Nenavaden znak »%s«. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
-"predmeta »%s« ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu "
-"atributa"
+"Nenavaden znak »%s«; pričakovan znak » > « ali » / «, ki bi zaključil oznako "
+"predmeta »%s« ali pogojno atribut. Morda je uporabljen neveljaven znak v "
+"imenu atributa."
-#: glib/gmarkup.c:1430
+#: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Nenavaden znak »%s«. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega "
+"Nenavaden znak »%s«; za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega "
"je podana vrednost atributa »%s« predmeta »%s«."
-#: glib/gmarkup.c:1563
+#: glib/gmarkup.c:1564
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"»%s« ni veljaven znak za znakoma '</'; imena predmeta ni mogoče začeti z »%s«"
+"»%s« ni veljaven znak za znakoma » </ «; imena predmeta ni mogoče začeti z "
+"»%s«"
-#: glib/gmarkup.c:1599
+#: glib/gmarkup.c:1600
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Znak »%s« ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta »%s«; dovoljen "
-"znak je '>'"
+"znak je » > «."
-#: glib/gmarkup.c:1610
+#: glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Predmet »%s« je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta"
+msgstr "Predmet »%s« je zaprt, trenutno ni odprtega drugega predmeta"
-#: glib/gmarkup.c:1619
+#: glib/gmarkup.c:1620
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Predmet »%s« je zaprt, še vedno pa je odprt predmet »%s«"
-#: glib/gmarkup.c:1772
+#: glib/gmarkup.c:1773
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake"
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1787
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
+msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen takoj za odprtjem oznake z » < «"
-#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
+#: glib/gmarkup.c:1795 glib/gmarkup.c:1840
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti - »%s« je zadnji "
+"Dokument je nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti – »%s« je zadnji "
"odprt predmet"
-#: glib/gmarkup.c:1802
+#: glib/gmarkup.c:1803
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -5040,19 +5045,19 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <"
"%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta"
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
-#: glib/gmarkup.c:1819
+#: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta."
-#: glib/gmarkup.c:1825
+#: glib/gmarkup.c:1826
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -5060,21 +5065,23 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
"določena vrednosti atributa"
-#: glib/gmarkup.c:1832
+#: glib/gmarkup.c:1833
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
-#: glib/gmarkup.c:1849
+#: glib/gmarkup.c:1850
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta »%s«"
+msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta »%s«"
-#: glib/gmarkup.c:1853
+#: glib/gmarkup.c:1854
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
-msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen z oznako za neodprt predmet"
+msgstr ""
+"Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta za neodprt "
+"predmet"
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1860
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
@@ -5670,20 +5677,20 @@ msgstr "Število »%s« je izven območja [%s, %s]"
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "»%s« ni nepodpisano število"
-#: glib/gutf8.c:811
+#: glib/gutf8.c:812
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika"
-#: glib/gutf8.c:944
+#: glib/gutf8.c:945
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven območja za UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
-#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
+#: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
+#: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
-#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
+#: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
@@ -5855,6 +5862,35 @@ msgstr[3] "%s biti"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "No such interface “%s”"
+#~ msgstr "Vmesnik »%s« ne obstaja"
+
+#~ msgid "No such method “%s”"
+#~ msgstr "Način »%s« ne obstaja"
+
+#~ msgid "Stop drive with device file"
+#~ msgstr "Zaustavi pogon z datoteko naprave"
+
+#~ msgid "PIM"
+#~ msgstr "PIM"
+
+#~ msgid "No drive for device file"
+#~ msgstr "Ni določenega pogona za datoteko naprave"
+
+#~ msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahtevan ja atribut %s, vendar spremenljivka %s ni nastavljena, orodje "
+#~ "ukazne vrstice %s pa ni vpisano na poti PATH"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+#~ msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto"
+
+#~ msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega opravila »%s« (%s)"
+
#~ msgid ""
#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
#~ "descriptors"
@@ -5905,9 +5941,6 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
-#~ msgid "No such interface"
-#~ msgstr "Vmesnik ne obstaja"
-
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]