[vino] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Update French translation
- Date: Sun, 2 Dec 2018 12:35:16 +0000 (UTC)
commit b37b3957f83aaac1acc05414caca24424e50518e
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date: Sun Dec 2 12:34:56 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 60 +++++-------------------------------------------------------
1 file changed, 5 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a8d8141..6446205 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,16 +17,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-28 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-05 06:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-23 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Prompt the user before completing a connection"
@@ -77,9 +77,6 @@ msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Écouter sur un autre port"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
@@ -92,9 +89,6 @@ msgid "Alternative port number"
msgstr "Numéro de port alternatif"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgid ""
"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
@@ -122,14 +116,6 @@ msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Méthodes d’authentification autorisées"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop.\n"
-#| "\n"
-#| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-#| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-#| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
-#| "to connect."
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
@@ -147,18 +133,10 @@ msgstr ""
"utilisateur à distance de se connecter."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
-#| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgid "Password required for “vnc” authentication"
msgstr "Mot de passe requis pour l’authentification « vnc »"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded.\n"
-#| "\n"
-#| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
-#| "password is stored in the GNOME keyring."
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -172,7 +150,7 @@ msgstr ""
"est codé en base64.\n"
"\n"
"La valeur spéciale « keyring » (qui n’est pas valide en base64) signifie que "
-"le mot de passe est enregistré dans le trousseau de clé GNOME."
+"le mot de passe est enregistré dans le trousseau de clés GNOME."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
@@ -203,11 +181,6 @@ msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Indique si l’icône d’état doit être affichée"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
-#| "icon will only be present when someone is connected (this is the default "
-#| "behavior); \"never\" - the icon will not be present."
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
@@ -281,7 +254,6 @@ msgstr "Le fichier n’est pas un fichier .desktop valide"
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
-#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue"
@@ -304,7 +276,6 @@ msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
-#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de transmettre des URI de documents vers une entrée de bureau de "
@@ -344,9 +315,6 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Affiche les options de gestion de sessions"
#: ../server/vino-main.c:154
-#| msgid ""
-#| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-#| "will be view-only\n"
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
"will be view-only\n"
@@ -358,19 +326,14 @@ msgstr ""
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
#: ../server/vino-main.c:250
-#| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
msgstr "Démarrer en mode tube, pour la fonctionnalité « Partager mon bureau »"
#: ../server/vino-main.c:261
-#| msgid "- VNC Server for GNOME"
msgid "— VNC Server for GNOME"
msgstr "— Serveur VNC pour GNOME"
#: ../server/vino-main.c:269
-#| msgid ""
-#| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
-#| "options"
msgid ""
"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
@@ -397,7 +360,6 @@ msgstr "42"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
-#| msgid "%s's remote desktop on %s"
msgid "%s’s remote desktop on %s"
msgstr "Bureau à distance de %s sur %s"
@@ -422,9 +384,6 @@ msgstr "Erreur lors de l’initialisation de libnotify\n"
#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
-#| "desktop."
msgid ""
"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
"desktop."
@@ -533,13 +492,11 @@ msgstr "Partagez votre bureau avec d’autres utilisateurs"
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déconnecter « %s » ?"
#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
-#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
msgstr ""
"L’utilisateur distant de « %s » sera déconnecté. Voulez-vous continuer ?"
@@ -587,7 +544,6 @@ msgstr "Un autre utilisateur est en train de voir votre bureau"
#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
-#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
"Un utilisateur sur l’ordinateur « %s » est en train de voir votre bureau à "
@@ -600,7 +556,6 @@ msgstr "Un autre utilisateur est en train de contrôler votre bureau"
#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
-#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"Un utilisateur sur l’ordinateur « %s » contrôle actuellement votre bureau à "
@@ -613,7 +568,6 @@ msgstr "Erreur lors de l’affichage de la bulle de notification : %s\n"
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
-#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "L’utilisateur distant « %s » sera déconnecté. Voulez-vous continuer ?"
@@ -624,28 +578,24 @@ msgstr "Partager mon bureau"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
-#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "« %s » a rejeté l’invitation de partage du bureau."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
-#| msgid "'%s' disconnected"
msgid "“%s” disconnected"
msgstr "« %s » s’est déconnecté"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
-#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr "« %s » contrôle actuellement votre bureau à distance."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
-#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
msgstr "En attente de la connexion de « %s » à cet écran."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]