[release-notes/gnome-3-30] Fix broken XML tags in translations



commit a975676cf64795c78f8082c2737e2de8f4844f96
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Aug 22 18:56:48 2018 +0200

    Fix broken XML tags in translations

 help/cs/cs.po |  2 +-
 help/de/de.po |  8 ++++----
 help/el/el.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
 help/fr/fr.po |  6 +++---
 help/gl/gl.po |  6 +++---
 help/it/it.po |  2 +-
 help/ko/ko.po | 14 +++++++-------
 help/lt/lt.po | 10 +++++-----
 8 files changed, 44 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 279a3513..31c936a6 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -680,7 +680,7 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Projekt GNOME</link> je "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Projekt GNOME</link> je "
 "mezinárodní komunita podporovaná neziskovou nadací. Zaměřujeme se na "
 "vynikající uživatelský komfort a prvotřídní internacionalizaci a "
 "přístupnost. GNOME je svobodný a otevřený projekt: jestli se k nám chcete "
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index f723ac32..48d8404a 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -673,7 +673,7 @@ msgid ""
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "Die Software von GNOME ist <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
-"html\">Freie Software/link>: Der <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"html\">Freie Software</link>: Der <link href=\"https://git.gnome.org/";
 "\">gesamte Code</link> steht zum Herunterladen zur Verfügung und darf frei "
 "verändert und weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir Ihnen, "
 "auf die offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres Lieferanten zu "
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Das GNOME-Projekt</link> ist eine "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Das GNOME-Projekt</link> ist eine "
 "internationale Gemeinschaft, die durch eine gemeinnützige Organisation "
 "unterstützt wird. Wir konzentrieren uns auf ausgezeichnete "
 "Bedienfreundlichkeit und erstklassige Sprachunterstützung und "
@@ -1228,8 +1228,8 @@ msgid ""
 "also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
-"Genaue Informationen über den Stand der Übersetzungen sind auf der <ulink "
-"url=\"https://l10n.gnome.org/\";>Übersetzungs-Statusseite</ulink> von GNOME "
+"Genaue Informationen über den Stand der Übersetzungen sind auf der <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>Übersetzungs-Statusseite</link> von GNOME "
 "zu finden. Dort erfahren Sie auch, wie Sie <link href=\"https://wiki.gnome.";
 "org/TranslationProject/ContributeTranslations\">beim Übersetzen von GNOME "
 "helfen</link> können."
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index cc01d104..43cefad2 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
 "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and make "
 "it possible to sort applications by rating or by name."
 msgstr ""
-"Οι κατηγορίες εφαρμογών στην εφαρμογή <app Λογισμικό</app> έχουν μια νέα "
+"Οι κατηγορίες εφαρμογών στην εφαρμογή <app>Λογισμικό</app> έχουν μια νέα "
 "όψη, και καθιστούν δυνατή την ταξινόμηση των εφαρμογών με βάση την "
 "αξιολόγηση ή με βάση το όνομα."
 
@@ -895,7 +895,7 @@ msgid ""
 "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
 "central to GNOME’s developer experience plans."
 msgstr ""
-"Το <link href=\"https: //flatpak.org/\">Flatpak</ link> είναι η νέα "
+"Το <link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> είναι η νέα "
 "τεχνολογία για την ανάπτυξη εφαρμογών και τη διανομή τους για όλες τις "
 "διανομές και όλα τα γραφικά περιβάλλοντα. Παρόλο που είναι ξεχωριστό από το "
 "έργο GNOME, το Flatpak αποτελεί κεντρικό στοιχείο των σχεδίων ανάπτυξης "
@@ -1028,8 +1028,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> είναι "
 "τώρα διαθέσιμη <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>στην "
-"PyPI</ link> και μπορεί να <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/";
-"latest/getting_started.html#pypi\">εγκατασταθεί με pip</ link>."
+"PyPI</link> και μπορεί να <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/";
+"latest/getting_started.html#pypi\">εγκατασταθεί με pip</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/release-notes/help/C/developers.page:72
@@ -1416,9 +1416,9 @@ msgstr ""
 #~ "έχουν μια ενημερωμένη διάταξη, η οποία τους διευκολύνει να αναγνωστούν "
 #~ "και να εμφανιστούν περισσότερα αποτελέσματα ταυτόχρονα. Επιπλέον, είναι "
 #~ "τώρα δυνατή η αναζήτηση ενεργειών συστήματος, συμπεριλαμβανομένων των "
-#~ "<gui>τερματισμός</ gui>, <gui>αναστολή</ gui>, <gui>κλείδωμα οθόνης</ "
-#~ "gui>, <gui>αποσύνδεση</gui>, <gui>αλλαγή χρήστη</ gui> και <gui>κλείδωμα "
-#~ "προσανατολισμού</ gui>. (Η αποσύνδεση και αλλαγή χρήστη εμφανίζεται μόνο "
+#~ "<gui>τερματισμός</gui>, <gui>αναστολή</gui>, <gui>κλείδωμα οθόνης</"
+#~ "gui>, <gui>αποσύνδεση</gui>, <gui>αλλαγή χρήστη</gui> και <gui>κλείδωμα "
+#~ "προσανατολισμού</gui>. (Η αποσύνδεση και αλλαγή χρήστη εμφανίζεται μόνο "
 #~ "αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας χρήστες. Το κλείδωμα προσανατολισμού "
 #~ "είναι διαθέσιμο μόνο εάν η συσκευή υποστηρίζει την αυτόματη περιστροφή "
 #~ "της οθόνης.)"
@@ -1429,8 +1429,8 @@ msgstr ""
 #~ "<key>Super</key> and start typing!"
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτές οι λειτουργίες αναζήτησης μπορούν να προσπελαστούν με τον συνήθη "
-#~ "τρόπο: κάντε κλικ στο <gui>Δραστηριότητες</ gui> και πληκτρολογήστε στο "
-#~ "πλαίσιο αναζήτησης ή απλά πατήστε το πλήκτρο <key>Super</ key> και "
+#~ "τρόπο: κάντε κλικ στο <gui>Δραστηριότητες</gui> και πληκτρολογήστε στο "
+#~ "πλαίσιο αναζήτησης ή απλά πατήστε το πλήκτρο <key>Super</key> και "
 #~ "αρχίστε να πληκτρολογείτε!"
 
 #~ msgid "New Look Settings"
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr ""
 #~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
 #~ "comfortable in a lot of situations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το GNOME 3.26 εισάγει μια νέα διάταξη στην εφαρμογή <app>Ρυθμίσεις</ "
+#~ "Το GNOME 3.26 εισάγει μια νέα διάταξη στην εφαρμογή <app>Ρυθμίσεις</"
 #~ "app>. Το προηγούμενο πλέγμα των εικονιδίων έχει αλλάξει και στη θέση του "
 #~ "μπήκε μια πλευρική μπάρα που επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ διαφορετικών "
 #~ "περιοχών. Η νέα πλευρική μπάρα καθιστά πολύ πιο εύκολη και ταχύτερη την "
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 #~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
 #~ "accurate progress information when being installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην εφαρμογή <app>Λογισμικό</ app>, οι ενημερώσεις ομαδοποιούνται τώρα "
+#~ "Στην εφαρμογή <app>Λογισμικό</app>, οι ενημερώσεις ομαδοποιούνται τώρα "
 #~ "κατά τύπο και παρέχουν πιο ακριβείς πληροφορίες σχετικά με την πρόοδο "
 #~ "κατά την εγκατάσταση."
 
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 #~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
 #~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η εφαρμογή <app>Polari</ app> - εφαρμογή IRC - διαθέτει έναν νέο βοηθό "
+#~ "Η εφαρμογή <app>Polari</app> - εφαρμογή IRC - διαθέτει έναν νέο βοηθό "
 #~ "εγκατάστασης, ο οποίος καθιστά εύκολη τη σύνδεση και την έναρξη της "
 #~ "συνομιλίας."
 
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 #~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν αλλάζετε το μέγεθος ενός συστήματος αρχείων στην εφαρμογή "
-#~ "<app>Δίσκοι</ app>, είναι πλέον δυνατή η αλλαγή μεγέθους κάθε "
+#~ "<app>Δίσκοι</app>, είναι πλέον δυνατή η αλλαγή μεγέθους κάθε "
 #~ "διαμερίσματος, το οποίο συχνά αποθηκεύει μια επιπλέον εργασία."
 
 #~ msgid ""
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 #~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
 #~ "transportation method is remembered when plotting routes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η εφαρμογή <app>Χάρτες</ app> έχουν αρκετές μικρές βελτιώσεις: υπάρχουν "
+#~ "Η εφαρμογή <app>Χάρτες</app> έχουν αρκετές μικρές βελτιώσεις: υπάρχουν "
 #~ "νέες συντομεύσεις πληκτρολογίου, εμφανίζονται περισσότερες πληροφορίες "
 #~ "σχετικά με τα τοποθεσίες και γίνεται απομνημόνευση της τελευταίας μεθόδου "
 #~ "μεταφοράς κατά την σχεδίαση διαδρομών."
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η εφαρμογή <app>Φωτογραφίες</ app> διαθέτει νέα στοιχεία ελέγχου για "
+#~ "Η εφαρμογή <app>Φωτογραφίες</app> διαθέτει νέα στοιχεία ελέγχου για "
 #~ "μεγέθυνση."
 
 #~ msgid ""
@@ -1639,12 +1639,12 @@ msgstr ""
 #~ "app>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τώρα είναι δυνατό να προσθέσετε και να επεξεργαστείτε τα επαναλαμβανόμενα "
-#~ "συμβάντα στην εφαρμογή <app>Ημερολόγιο</ app>."
+#~ "συμβάντα στην εφαρμογή <app>Ημερολόγιο</app>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η εφαρμογή <app>Τερματικό</ app> επισημαίνει και διευκολύνει το άνοιγμα "
+#~ "Η εφαρμογή <app>Τερματικό</app> επισημαίνει και διευκολύνει το άνοιγμα "
 #~ "υπερσυνδέσμων."
 
 #~ msgid ""
@@ -1652,9 +1652,9 @@ msgstr ""
 #~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
 #~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην εφαρμογή <app>Evolution</ app>, η νέα γραμμή <gui>To Do</ gui> σας "
+#~ "Στην εφαρμογή <app>Evolution</app>, η νέα γραμμή <gui>To Do</gui> σας "
 #~ "επιτρέπει να δείτε μια λίστα με τα επερχόμενα συμβάντα και εργασίες. "
-#~ "Επίσης, είναι τώρα δυνατό να χρησιμοποιείτε την εφαρμογή <app>Evolution</ "
+#~ "Επίσης, είναι τώρα δυνατό να χρησιμοποιείτε την εφαρμογή <app>Evolution</"
 #~ "app> χωρίς να έχετε λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
 
 #~ msgctxt "_"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα πλήρες σύνολο τεκμηρίωσης API για τη σύνταξη εφαρμογών στο JavaScript "
 #~ "είναι <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>τώρα διαθέσιμο στο "
-#~ "διαδίκτυο</ link>."
+#~ "διαδίκτυο</link>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "_"
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index d5e7513c..58389a73 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "GNOME est constitué de <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">logiciels libres</link> : tout <link href=\"http://git.gnome.org/\";>notre "
+"\">logiciels libres</link> : tout <link href=\"https://git.gnome.org/\";>notre "
 "code</link> est disponible au téléchargement et peut être librement modifié "
 "et redistribué. Pour l’installer, nous vous recommandons d’attendre les "
 "paquets officiels fournis par votre fournisseur ou votre distribution. Les "
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
 "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Grâce aux membres du <link href=\"http://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"Grâce aux membres du <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
 "\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOME 3.28 gère "
 "plus de 38 langues avec au moins 80 pour cent de chaînes traduites. Les "
 "manuels utilisateur sont également disponibles dans de nombreuses langues."
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgid ""
 "ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
 "Des statistiques détaillées et d’autres informations sont disponibles sur le "
-"<link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>site de suivi des traductions</link> "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>site de suivi des traductions</link> "
 "GNOME. Vous pouvez aussi découvrir comment <link href=\"https://wiki.gnome.";
 "org/TranslationProject/ContributeTranslations\">aider à traduire GNOME</"
 "link>."
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index bea05a60..50961d12 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
 "provides a more reliable and transparent view of your software repositories. "
 "It also allows enabling, disabling and removing each one."
 msgstr ""
-"Ademáis en <gui>Software</gui>, mellorouse o diálogo <gui>Orixes de "
+"Ademáis en <app>Software</app>, mellorouse o diálogo <gui>Orixes de "
 "software</gui> que foi renomeado a <gui>Repositorios de software</gui>. A "
 "nova versión fornece una vista máis fiábel e transparente dos seus "
 "repositorios de software. Ademáis permítelle activar, desactivar e eliminar "
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pode ver máis información e estatísticas no <link href=\"https://l10n.gnome.";
 "org/\">sitio web de estado das traduccións</link>. Neste sitio tamén pode "
-"saber como pode <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"saber como pode <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
 
 #~ msgid "Arabic"
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr ""
 #~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "SNES, Game boy e Game Boy  Color, usando un accesorio como pode ser <link "
-#~ "href=\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
+#~ "href=\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
 
 #~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
 #~ msgstr "Xogos da PlayStation, que se poden copiar dos CD orixinais."
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index d664db48..c9a56262 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
 "aprire un menu contestuale per il simbolo e selezionare <gui>Vai alla "
 "definizione</gui>. In alternativa, posizionare il cursore di testo "
 "all'interno del simbolo e premere <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></"
-"keyseq> (nella modalità Vim l'equivalente è <<key>g</key> <key>d</key>)."
+"keyseq> (nella modalità Vim l'equivalente è <key>g</key> <key>d</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:56
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index 2dd24944..bd2c1d5b 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -559,10 +559,10 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>그놈 프로젝트</link>는 비영리재단"
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>그놈 프로젝트</link>는 비영리재단"
 "에서 지원하는 국제 단체입니다. 최상의 사용자 경험과, 최고급 국제화, 접근성에 "
 "역점을 둡니다. 그놈은 자유 공개 프로젝트입니다: 참여하시고 싶다면 <link href="
-"\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>그렇게 할 수 있습니다</link>."
+"\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>그렇게 할 수 있습니다</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:14
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
 "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"전세계 <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 프"
+"전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 프"
 "로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.26에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
 "을 번역한 36가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
 "도 있습니다."
@@ -1501,8 +1501,8 @@ msgstr ""
 #~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
 #~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "SNES, (닌텐도) 게임 보이, 게임 보이 컬러판 에서는 <link href=\"www."
-#~ "retrode.org\">Retrode</link> 같은 액세서리를 활용합니다."
+#~ "SNES, (닌텐도) 게임 보이, 게임 보이 컬러판 에서는 <link href=\"http://www.";
+#~ "retrode.org/\">Retrode</link> 같은 액세서리를 활용합니다."
 
 #~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
 #~ msgstr "원본 CD에서 복제할 수 있는 플레이스테이션 게임."
@@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr ""
 #~ "development versions that include the new GNOME release."
 #~ msgstr ""
 #~ "그놈 소프트웨어는 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>"
-#~ "자유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"http://git.gnome.org/\";>모든 "
+#~ "자유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"https://git.gnome.org/\";>모든 "
 #~ "코드</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니"
 #~ "다. 이 프로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 "
 #~ "때까지 기다리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서는 그놈 3.20을 금방 "
@@ -4106,7 +4106,7 @@ msgstr ""
 #~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
 #~ "translated. User documentation is also available in many languages."
 #~ msgstr ""
-#~ "전세계 <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 "
+#~ "전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 "
 #~ "프로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.20에서는 최소한 80% 이상의 문"
 #~ "자열을 번역한 39가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용"
 #~ "자 문서도 있습니다."
diff --git a/help/lt/lt.po b/help/lt/lt.po
index 284d7b49..4708b4f0 100644
--- a/help/lt/lt.po
+++ b/help/lt/lt.po
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
 "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
 "3.28 buvo pavadintas „Chongqing“ įvertinant praeitų metų <link href="
-"\"https://2017.guadec.org/\";>GNOME.Asia 2017</link> organizatorių komandą. "
+"\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link> organizatorių komandą. "
 "GNOME.Asia yra GNOME pagrindinė metinė konferencija Azijoje ir ji įmanoma "
 "tik puikaus savanorių darbo dėka. Šių metų renginys vyko Kinijoje, "
 "Chongqing, ir norime padėkoti visiems prisidėjusiems prie jos sėkmės."
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Detalią statistiką ir daugiau informacijos rasite GNOME <link href=\"https://";
 "l10n.gnome.org/\">vertimo būsenos puslapyje</link>. Taip pat galite rasti, "
-"kaip <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"kaip <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">padėti išvesti GNOME</link>."
 
 #~ msgid "Arabic"
@@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
 #~ "only possible due to the amazing work of local volunteers."
 #~ msgstr ""
 #~ "3.22 buvo pavadinta „Karlsruhe“ šių metų GUADEC organizatorių garbei. "
-#~ "<link href=\"http://gnome.asia/\";>GUADEC</link> yra pagrindinė GNOME "
+#~ "<link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> yra pagrindinė GNOME "
 #~ "konferencija, kasmet rengiama Europoje. Ji įmanoma tik dėl sunkaus "
 #~ "vietinių savanorių darbo."
 
@@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Daugiau informacijos apie Flatpak, įskaitant kūrėjo dokumentaciją bei vis "
 #~ "didėjantį Flatpak programų sąrašą, galite rasti adresu <link href="
-#~ "\"flatpak.org\">flatpak.org</link>."
+#~ "\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
@@ -4307,7 +4307,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Tarp PyGObject patobulinimų 3.20 leidime yra išplėstinis <code>GError</"
 #~ "code> palaikymas bei našumo pagerinimai funkcijų iškvietimams ir "
-#~ "uždariniams. Taip pat 3.20 leidimui buvo pagerintas link href=\"https://";
+#~ "uždariniams. Taip pat 3.20 leidimui buvo pagerintas <link href=\"https://";
 #~ "lazka.github.io/pgi-docs/\">PyGObject API aprašymas</link>:"
 
 #~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]