[gnome-documents] Update Arabic translation



commit e2dd18ab5003db4478bb6b03a5f745b8448b1c86
Author: Khalid Abu Shawarib <khalid shawarib gmail com>
Date:   Fri Aug 17 04:34:18 2018 +0000

    Update Arabic translation

 po/ar.po | 706 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 364 insertions(+), 342 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 0dddde31..af5e9299 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem yahoo com>, 2011.
 # Ibrahim Saed <ibraheem5000 gmail com>, 2012.
 # Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
+# Khalid Abu Shawarib <khalid shawarib gmail com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-19 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-21 09:30+0200\n"
-"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-documents gnome-3-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-06 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-15 19:57+0300\n"
+"Last-Translator: Khalid Abu Shawarib <khalid shawarib gmail com>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,20 +19,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:108
-#: ../src/lib/gd-utils.c:424 ../src/view.js:749
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
 msgid "Books"
 msgstr "الكتب"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
 msgid "An e-book manager application for GNOME"
 msgstr "تطبيق إدارة الكتب الرقمية لجنوم"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
 "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
@@ -41,106 +40,105 @@ msgstr ""
 "تطبيق بسيط للوصول إلى الكتب الرقمية و تنظيمها و مشاركتها في جنوم. صُمم ليكون "
 "بديلا بسيطًا و رائعًا عن مدير الملفات للتعامل مع الكتب الرقمية."
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
 msgid "It lets you:"
 msgstr "يتيح لك:"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
 msgid "View recent e-books"
 msgstr "عرض الكتب الرقمية الحديثة"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
 msgid "Search through e-books"
 msgstr "البحث قي الكتب الرقمية"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
 msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
 msgstr "عرض الكتب الرقمية بملء الشاشة"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
 msgid "Print e-books"
 msgstr "طباعة الكتب الرقمية"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "مشروع جنوم"
+
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
 msgid "Access, manage and share books"
 msgstr "الوصول إلى الكتب و إدارتها و مشاركتها"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Books"
+msgstr "org.gnome.Books"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
 msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
 msgstr "كتب;كتب مصورة;ePub;PDF;"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
 msgid "View as"
 msgstr "اعرض كـ"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
 msgid "View as type"
 msgstr "اعرض حسب النوع"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
 msgid "Sort by"
 msgstr "رتّب حسب"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
 msgid "Sort by type"
 msgstr "رتّب حسب النوع"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
 msgid "Window size"
 msgstr "حجم النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "حجم النافذة (العرض والارتفاع)."
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
 msgid "Window position"
 msgstr "موضع النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "موضع النافذة (س و ص)."
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
 msgid "Window maximized"
 msgstr "تكبير النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "حالة تكبير النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
 msgid "Night mode"
 msgstr "الوضع الليلي"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
 msgid "Whether the application is in night mode."
 msgstr "ما إذا كان التطبيق في الوضع الليلي."
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:111
-#: ../src/lib/gd-utils.c:417 ../src/view.js:749
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
+#: src/overview.js:1052
 msgid "Documents"
 msgstr "المستندات"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
 msgid "A document manager application for GNOME"
 msgstr "تطبيق إدارة مُستندات لجنوم"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
 "It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
@@ -151,483 +149,468 @@ msgstr ""
 "بديلا بسيطًا و رائعًا عن مدير الملفات للتعامل مع المستندات. يتوفر تكامل سلل مع "
 "الخدمات السحابية عبر حسابات الإنترنت في جنوم."
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
 msgid "View recent local and online documents"
 msgstr "عرض المستندات الحديثة المحلية و من الإنترنت"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
 msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
 msgstr "الوصول إلى محتوى جوجل، و ownCloud و OneDrive"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
 msgid "Search through documents"
 msgstr "البحث في المستندات"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
 msgid "See new documents shared by friends"
 msgstr "الاطلاع على المستندات التي شاركها معك أصدقاؤك"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
 msgid "View documents fullscreen"
 msgstr "عرض المستندات بملء الشاشة"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
 msgid "Print documents"
 msgstr "طباعة المستندات"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
 msgid "Select favorites"
 msgstr "اختيار المفضلة"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
 msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
 msgstr "يسمح بالفتح في محرر كامل الخصائص للتغيرات غير الطفيفة"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
 msgid "Access, manage and share documents"
 msgstr "الوصول للمستندات وإدارتها ومشاركتها"
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Documents"
+msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
 msgid "Docs;PDF;Document;"
 msgstr "مستندات;المستندات;PDF;"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/mainToolbar.js:107
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "ملء الشاشة"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/mainToolbar.js:119
+#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
 msgid "Night Mode"
 msgstr "الوضع الليلي"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:12
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:16
 msgid "Help"
 msgstr "مساعدة"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: data/ui/app-menu.ui:20
 msgid "About"
 msgstr "عنْ"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
-#| msgid "Quit"
+#: data/ui/app-menu.ui:24
 msgctxt "app menu"
 msgid "Quit"
 msgstr "أنهِ"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "عام"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "اعرض المساعدة"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "أنهِ"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "ابحث"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "اطبع المستند الحالي"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "التصفح"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "اذهب للخلف"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preview"
 msgstr "معاينة"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "قرّب"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "بعّد"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark the current page"
 msgstr "علّم الصفحة الحالية"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open places and bookmarks dialog"
 msgstr "افتح حوار الأماكن و العلامات"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "انسخ النصّ المحدّد إلى الحافظة"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate anti-clockwise"
+msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "أدر عكس عقارب الساعة"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "أدر باتجاه عقارب الساعة"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next occurrence of the search string"
 msgstr "التواجد التالي لنص البحث"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous occurrence of the search string"
 msgstr "التواجد السابق لنص البحث"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Presentation mode"
 msgstr "نمط العرض التقديمي"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open action menu"
 msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "ملء الشاشة"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
 msgid "Enter a name for your first collection"
 msgstr "أدخل اسمًا لمجموعتك الأولى"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
 msgid "New Collection…"
 msgstr "مجموعة جديدة…"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
 msgid "Add"
 msgstr "أضِف"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:238
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
+#: src/overview.js:1056 src/search.js:126 src/search.js:132
+msgid "Collections"
+msgstr "المجموعات"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
 msgid "Cancel"
 msgstr "ألغِ"
 
 #. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
 msgid "Done"
 msgstr "تم"
 
-#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
 msgid "_Copy"
 msgstr "ا_نسخ"
 
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/selections.js:986
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:988
 msgid "Open"
 msgstr "افتح"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
 msgid "Edit"
 msgstr "تحرير"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
 msgid "Print…"
 msgstr "اطبع…"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "ملء الشاشة"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
 msgid "Present"
 msgstr "عرض تقديمي"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
 msgid "Zoom In"
 msgstr "قرّب"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "بعّد"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "أدِر ↶"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "أدِر ↷"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/properties.js:61
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:61
 msgid "Properties"
 msgstr "الخصائص"
 
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
 msgid "Select All"
 msgstr "اختر الكل"
 
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
 msgid "Select None"
 msgstr "أزل الاختيار عن الكل"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/search.js:126
-#: ../src/search.js:132 ../src/view.js:753
-msgid "Collections"
-msgstr "المجموعات"
-
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+#: data/ui/view-menu.ui:23
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "اعرض العناصر في شبكة أيقونات"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+#: data/ui/view-menu.ui:40
 msgid "View items as a list"
 msgstr "اعرض العناصر في قائمة"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+#: data/ui/view-menu.ui:73
 msgid "Sort"
 msgstr "رتّب"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#: data/ui/view-menu.ui:84
 msgid "Author"
 msgstr "المؤلف"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+#: data/ui/view-menu.ui:93
 msgid "Date"
 msgstr "التّاريخ"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+#: data/ui/view-menu.ui:102
 msgid "Name"
 msgstr "الاسم"
 
-#: ../src/application.js:122
+#: src/application.js:126
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "أظهر إصدارة البرنامج"
 
-#: ../src/documents.js:671
+#: src/documents.js:794
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "تعذر طبع المستند"
 
 #. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:713 ../src/search.js:459
+#: src/documents.js:836 src/search.js:459
 msgid "Local"
 msgstr "محلّي"
 
 #. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
 #. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
 #. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:755
+#: src/documents.js:879
 msgid "GNOME"
 msgstr "جنوم"
 
-#: ../src/documents.js:756
+#: src/documents.js:880
 msgid "Getting Started with Documents"
 msgstr "ابدأ مع المستندات"
 
-#: ../src/documents.js:772 ../src/documents.js:956 ../src/documents.js:1024
-#: ../src/documents.js:1132
+#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
+#: src/documents.js:1412
 msgid "Collection"
 msgstr "مجموعة"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:834
+#: src/documents.js:972
 msgid "Google Docs"
 msgstr "مستندات جوجل"
 
-#: ../src/documents.js:835
+#: src/documents.js:973
 msgid "Google"
 msgstr "جوجل"
 
-#: ../src/documents.js:958 ../src/documents.js:1134
+#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "جدول ممتد"
 
-#: ../src/documents.js:960 ../src/documents.js:1136 ../src/presentation.js:44
+#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:43
 msgid "Presentation"
 msgstr "عرض تقديمي"
 
-#: ../src/documents.js:962 ../src/documents.js:1138
+#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
 msgid "e-Book"
 msgstr "كتاب رقمي"
 
-#: ../src/documents.js:964 ../src/documents.js:1140
+#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
 msgid "Document"
 msgstr "مستندات"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:1003
+#: src/documents.js:1173
 msgid "ownCloud"
 msgstr "ownCloud"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:1066 ../src/documents.js:1067
+#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
 msgid "OneDrive"
 msgstr "OneDrive"
 
-#: ../src/documents.js:1314
+#: src/documents.js:1594
 msgid "Please check the network connection."
 msgstr "افحص الاتصال الشبكي من فضلك."
 
-#: ../src/documents.js:1317
+#: src/documents.js:1597
 msgid "Please check the network proxy settings."
 msgstr "افحص إعدادات وسيط الشبكة من فضلك."
 
-#: ../src/documents.js:1320
+#: src/documents.js:1600
 msgid "Unable to sign in to the document service."
 msgstr "تعذّر الولوج إلى خدمة المستندات."
 
-#: ../src/documents.js:1323
+#: src/documents.js:1603
 msgid "Unable to locate this document."
 msgstr "تعذّر إيجاد المُستند."
 
-#: ../src/documents.js:1326
+#: src/documents.js:1606
 #, javascript-format
 msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
 msgstr "شيء ما خطأ (%d)."
 
-#: ../src/documents.js:1333
+#: src/documents.js:1613
 msgid ""
 "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
 msgstr "تستخدم نسخة مبدئية من «الكتب». إمكانيات العرض الكاملة قريبًا."
 
-#: ../src/documents.js:1335
+#: src/documents.js:1615
 msgid ""
 "LibreOffice support is not available. Please contact your system "
 "administrator."
 msgstr "دعم ليبرأوفيس غير متاح. رجاء التواصل مع مدير النظام."
 
 #. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1356
+#: src/documents.js:1638
 #, javascript-format
 msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 msgstr "تعذّر تحميل ”%s“"
 
-#: ../src/edit.js:142
+#. view button, on the right of the toolbar
+#: src/edit.js:139
 msgid "View"
 msgstr "عرض"
 
-#: ../src/evinceview.js:650 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/epubview.js:228
+#, javascript-format
+msgid "chapter %s of %s"
+msgstr "فصل %s من %s"
+
+#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "العلامات"
 
-#: ../src/evinceview.js:658
+#: src/evinceview.js:598
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "علّم هذه الصفحة"
 
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
 #, c-format
 msgid "Page %u of %u"
 msgstr "صفحة %u من %u"
 
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
 msgid "Unable to load the document"
 msgstr "تعذّر تحميل المُستند"
 
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
-msgid "LibreOffice is required to view this document"
-msgstr "تحتاج ليبرأوفيس لعرض هذا المستند"
-
 #. Translators: %s is the number of the page, already formatted
 #. * as a string, for example "Page 5".
 #.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "صفحة %s"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
 msgid "No bookmarks"
 msgstr "لا علامات"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
 msgid "Loading…"
 msgstr "يُحمّل…"
 
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
 msgid "No table of contents"
 msgstr "لا جدول محتويات"
 
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
 msgid "Contents"
 msgstr "المحتويات"
 
-#: ../src/lib/gd-utils.c:418
+#: src/lib/gd-utils.c:328
 msgid "A document manager application"
 msgstr "تطبيق إدارة مُستندات"
 
-#: ../src/lib/gd-utils.c:425
+#: src/lib/gd-utils.c:333
 msgid "An e-books manager application"
 msgstr "تطبيق لإدارة الكتب الرقمية"
 
-#: ../src/lib/gd-utils.c:433
+#: src/lib/gd-utils.c:340
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
 "عبد الرحيم فاخوري <abdilra7eem yahoo com>\n"
 "إبراهيم سعيد <ibraheem5000 gmail com>\n"
-"خالد حسني <khaledhosny eglug org>"
+"خالد حسني <khaledhosny eglug org>\n"
+"خالد ابوشوارب <khalid shawarib gmail com>"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:91
-#| msgid "Search"
+#: src/mainToolbar.js:91
 msgctxt "toolbar button tooltip"
 msgid "Search"
 msgstr "ابحث"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:127
+#: src/mainToolbar.js:100
 msgid "Back"
 msgstr "السابق"
 
-#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/mainToolbar.js:184
-msgid "View Menu"
-msgstr "قائمة العرض"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:212
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "انقر على عناصر لاختيارها"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:214
-#, javascript-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "لا عناصر مُختارة"
-msgstr[1] "عنصر واحد مُختار"
-msgstr[2] "عنصرين مختارين"
-msgstr[3] "%d عناصر مُختارة"
-msgstr[4] "%d عنصرا مُختارًا"
-msgstr[5] "%d عنصر مُختار"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:298
-msgid "Select Items"
-msgstr "اختر العناصر"
-
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:49
+#: src/notifications.js:48
 #, javascript-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "حُذِف ‏”%s“"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. is the count
-#: ../src/notifications.js:53
+#: src/notifications.js:52
 #, javascript-format
 msgid "%d item deleted"
 msgid_plural "%d items deleted"
@@ -638,383 +621,422 @@ msgstr[3] "حُذِف %d عناصر"
 msgstr[4] "حُذِف %d عنصرًا"
 msgstr[5] "حُذِف %d عنصر"
 
-#: ../src/notifications.js:62 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
 msgid "Undo"
 msgstr "تراجع"
 
-#: ../src/notifications.js:160
+#: src/notifications.js:159
 #, javascript-format
 msgid "Printing “%s”: %s"
 msgstr "يطبع ”%s“:‏ %s"
 
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:215
 msgid "Your documents are being indexed"
 msgstr "يجري فهرسة مستنداتك"
 
-#: ../src/notifications.js:217
+#: src/notifications.js:216
 msgid "Some documents might not be available during this process"
 msgstr "قد لا تتاح بعض المستندات أثناء هذا"
 
 #. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
 #. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:239
+#: src/notifications.js:238
 #, javascript-format
 msgid "Fetching documents from %s"
 msgstr "يجلب المستند من %s"
 
-#: ../src/notifications.js:241
+#: src/notifications.js:240
 msgid "Fetching documents from online accounts"
 msgstr "يجلب المستندات من حسابات الإنترنت"
 
-#: ../src/password.js:42
+#: src/overview.js:275
+msgid "No collections found"
+msgstr "لم يُعثر على أي مجموعات"
+
+#: src/overview.js:277
+msgid "No books found"
+msgstr "لم يُعثر على أي كتب"
+
+#: src/overview.js:277
+msgid "No documents found"
+msgstr "لم يُعثر على أي مستندات"
+
+#: src/overview.js:286
+msgid "Try a different search"
+msgstr "جرّب بحثًا آخر"
+
+#: src/overview.js:293
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "يمكنك إنشاء المجموعات في منظور الكتب"
+
+#: src/overview.js:295
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "يمكنك إنشاء المجموعات في منظور المستندات"
+
+#: src/overview.js:305
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
+"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+msgstr ""
+"المستندات من <a href=\"system-settings\">حسابك على الإنترنت</a> و <a href="
+"\"file://%s\">مجلد المستندات</a> ستظهر هنا."
+
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: src/overview.js:562
+msgid "View Menu"
+msgstr "قائمة العرض"
+
+#: src/overview.js:590
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "انقر على عناصر لاختيارها"
+
+#: src/overview.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "لا عناصر مُختارة"
+msgstr[1] "عنصر واحد مُختار"
+msgstr[2] "عنصرين مختارين"
+msgstr[3] "%d عناصر مُختارة"
+msgstr[4] "%d عنصرا مُختارًا"
+msgstr[5] "%d عنصر مُختار"
+
+#: src/overview.js:669
+msgid "Select Items"
+msgstr "اختر العناصر"
+
+#: src/overview.js:876
+msgid "Yesterday"
+msgstr "بالأمس"
+
+#: src/overview.js:878
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
+msgstr[1] "منذ يوم واحد"
+msgstr[2] "منذ يومين"
+msgstr[3] "منذ %d أيام"
+msgstr[4] "منذ %d يوما"
+msgstr[5] "منذ %d يوم"
+
+#: src/overview.js:882
+msgid "Last week"
+msgstr "الأسبوع الماضي"
+
+#: src/overview.js:884
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
+msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
+msgstr[2] "منذ أسبوعين"
+msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
+msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
+msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
+
+#: src/overview.js:888
+msgid "Last month"
+msgstr "الشهر الماضي"
+
+#: src/overview.js:890
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
+msgstr[1] "منذ شهر واحد"
+msgstr[2] "منذ شهرين"
+msgstr[3] "منذ %d أشهر"
+msgstr[4] "منذ %d شهرا"
+msgstr[5] "منذ %d شهر"
+
+#: src/overview.js:894
+msgid "Last year"
+msgstr "السنة الماضية"
+
+#: src/overview.js:896
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "منذ أقل من سنة"
+msgstr[1] "منذ سنة واحدة"
+msgstr[2] "منذ سنتين"
+msgstr[3] "منذ %d سنوات"
+msgstr[4] "منذ %d سنة"
+msgstr[5] "منذ %d سنة"
+
+#: src/password.js:42
 msgid "Password Required"
 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
 
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:45
 msgid "_Unlock"
 msgstr "ا_فتح"
 
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:61
 #, javascript-format
 msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
 msgstr "المستند %s مقفل ويتطلب كلمة سر ليُفتح."
 
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:75
 msgid "_Password"
 msgstr "_كلمة السر"
 
-#: ../src/presentation.js:102
+#: src/presentation.js:101
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
 
-#: ../src/presentation.js:125
+#: src/presentation.js:129
 msgid "Present On"
 msgstr "عرض تقديمي"
 
 #. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:161
+#: src/presentation.js:165
 msgid "Mirrored"
 msgstr "متطابقة"
 
-#: ../src/presentation.js:163
+#: src/presentation.js:167
 msgid "Primary"
 msgstr "أساسي"
 
-#: ../src/presentation.js:165
+#: src/presentation.js:169
 msgid "Off"
 msgstr "مغلق"
 
-#: ../src/presentation.js:167
+#: src/presentation.js:171
 msgid "Secondary"
 msgstr "ثانوي"
 
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/preview.js:288 ../src/selections.js:983
+#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "افتح باستخدام %s"
 
-#: ../src/preview.js:532
+#: src/preview.js:770
 msgid "Find Previous"
 msgstr "ابحث عن السابق"
 
-#: ../src/preview.js:538
+#: src/preview.js:776
 msgid "Find Next"
 msgstr "ابحث عن التالي"
 
 #. Title item
 #. Translators: "Title" is the label next to the document title
 #. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:81
 msgctxt "Document Title"
 msgid "Title"
 msgstr "العنوان"
 
 #. Translators: "Author" is the label next to the document author
 #. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:90
 msgctxt "Document Author"
 msgid "Author"
 msgstr "المؤلف"
 
 #. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:97
 msgid "Source"
 msgstr "المصدر"
 
 #. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:103
 msgid "Date Modified"
 msgstr "تاريخ التعديل"
 
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:110
 msgid "Date Created"
 msgstr "تاريخ الإنشاء"
 
 #. Document type item
 #. Translators: "Type" is the label next to the document type
 #. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:119
 msgctxt "Document Type"
 msgid "Type"
 msgstr "النوع"
 
 #. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
 #. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:120
+#: src/search.js:120
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Type"
 msgstr "النوع"
 
 #. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:123 ../src/search.js:260 ../src/search.js:453
+#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
 msgid "All"
 msgstr "الكلّ"
 
-#: ../src/search.js:136
+#: src/search.js:136
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "مستندات PDF"
 
-#: ../src/search.js:143
+#: src/search.js:143
 msgid "e-Books"
 msgstr "كتب رقمية"
 
-#: ../src/search.js:147
+#: src/search.js:147
 msgid "Comics"
 msgstr "كتب مصوّرة"
 
-#: ../src/search.js:152
+#: src/search.js:152
 msgid "Presentations"
 msgstr "عروض تقديميّة"
 
-#: ../src/search.js:155
+#: src/search.js:155
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "جداول ممتدة"
 
-#: ../src/search.js:158
+#: src/search.js:158
 msgid "Text Documents"
 msgstr "مستندات نصيّة"
 
 #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
 #. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
 #. "Match Content"
-#: ../src/search.js:257
+#: src/search.js:257
 msgid "Match"
 msgstr "طابق"
 
 #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:263
+#: src/search.js:263
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Title"
 msgstr "العنوان"
 
 #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:266
+#: src/search.js:266
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Author"
 msgstr "المؤلف"
 
 #. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:269
+#: src/search.js:269
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Content"
 msgstr "المحتويات"
 
-#: ../src/search.js:449
+#: src/search.js:449
 msgid "Sources"
 msgstr "المصادر"
 
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#. Translators: the first %s is an online account provider name,
+#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
+#. e.g. "foo gmail com".
+#: src/search.js:508
+#, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "‏%s ‏(‎%s‎‏)"
+
+#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
 msgid "Rename…"
 msgstr "غيّر الاسم…"
 
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
 msgid "Delete"
 msgstr "احذف"
 
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:382
 #, javascript-format
 msgid "“%s” removed"
 msgstr "حُذِف ‏”%s“"
 
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:779
 msgid "Rename"
 msgstr "غيّر الاسم"
 
 #. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:785
 msgctxt "Dialog Title"
 msgid "Collections"
 msgstr "المجموعات"
 
-#: ../src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:108
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "إعدادات المشاركة"
 
 #. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:145
 msgid "Document permissions"
 msgstr "صلاحيات المستندات"
 
 #. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
 msgid "Change"
 msgstr "غيّر"
 
 #. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
 msgid "Private"
 msgstr "خاص"
 
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
 msgid "Public"
 msgstr "عام"
 
 #. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
 msgid "Everyone can edit"
 msgstr "يمكن للجميع تحريره"
 
 #. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:197
 msgid "Add people"
 msgstr "أضف أشخاصًا"
 
 #. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:204
 msgid "Enter an email address"
 msgstr "أدخل عنوان البريد"
 
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
 msgid "Can edit"
 msgstr "يستطيع التحرير"
 
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
 msgid "Can view"
 msgstr "يستطيع العرض"
 
-#: ../src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:302
 msgid "Everyone can read"
 msgstr "يمكن للجميع قراءته"
 
-#: ../src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:317
 msgid "Save"
 msgstr "احفظ"
 
-#: ../src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:368
 msgid "Owner"
 msgstr "المالك"
 
-#: ../src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:437
 #, javascript-format
 msgid "You can ask %s for access"
 msgstr "يمكنك طلب الصلاحية من %s"
 
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
+#: src/sharing.js:603
 msgid "The document was not updated"
 msgstr "لم يُحدَّث المستند"
 
-#: ../src/shellSearchProvider.js:285
+#: src/shellSearchProvider.js:285
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "مستند بلا عنوان"
 
-#: ../src/trackerController.js:176
+#: src/trackerController.js:176
 msgid "Unable to fetch the list of documents"
 msgstr "تعذّر جلب قائمة المستندات"
 
-#: ../src/view.js:277
-msgid "No collections found"
-msgstr "لم يُعثر على أي مجموعات"
-
-#: ../src/view.js:279
-msgid "No books found"
-msgstr "لم يُعثر على أي كتب"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rotate anti-clockwise"
+#~ msgstr "أدر عكس عقارب الساعة"
 
-#: ../src/view.js:279
-msgid "No documents found"
-msgstr "لم يُعثر على أي مستندات"
-
-#: ../src/view.js:288
-msgid "Try a different search"
-msgstr "جرّب بحثًا آخر"
-
-#: ../src/view.js:295
-msgid "You can create collections from the Books view"
-msgstr "يمكنك إنشاء المجموعات في منظور الكتب"
-
-#: ../src/view.js:297
-msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr "يمكنك إنشاء المجموعات في منظور المستندات"
-
-#: ../src/view.js:307
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
-"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
-msgstr ""
-"المستندات من <a href=\"system-settings\">حسابك على الإنترنت</a> و <a href="
-"\"file://%s\">مجلد المستندات</a> ستظهر هنا."
-
-#: ../src/view.js:578
-msgid "Yesterday"
-msgstr "بالأمس"
-
-#: ../src/view.js:580
-#, javascript-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
-msgstr[1] "منذ يوم واحد"
-msgstr[2] "منذ يومين"
-msgstr[3] "منذ %d أيام"
-msgstr[4] "منذ %d يوما"
-msgstr[5] "منذ %d يوم"
-
-#: ../src/view.js:584
-msgid "Last week"
-msgstr "الأسبوع الماضي"
-
-#: ../src/view.js:586
-#, javascript-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
-msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
-msgstr[2] "منذ أسبوعين"
-msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
-msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
-msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
-
-#: ../src/view.js:590
-msgid "Last month"
-msgstr "الشهر الماضي"
-
-#: ../src/view.js:592
-#, javascript-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
-msgstr[1] "منذ شهر واحد"
-msgstr[2] "منذ شهرين"
-msgstr[3] "منذ %d أشهر"
-msgstr[4] "منذ %d شهرا"
-msgstr[5] "منذ %d شهر"
-
-#: ../src/view.js:596
-msgid "Last year"
-msgstr "السنة الماضية"
-
-#: ../src/view.js:598
-#, javascript-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "منذ أقل من سنة"
-msgstr[1] "منذ سنة واحدة"
-msgstr[2] "منذ سنتين"
-msgstr[3] "منذ %d سنوات"
-msgstr[4] "منذ %d سنة"
-msgstr[5] "منذ %d سنة"
+#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
+#~ msgstr "تحتاج ليبرأوفيس لعرض هذا المستند"
 
 #~ msgid "Category"
 #~ msgstr "الفئة"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]