[gedit] Update Greek translation



commit 9383a1d0244ebc12db702095f3077c6125a76f78
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Sun Aug 19 18:23:39 2018 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po | 265 +++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 file changed, 71 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index f4b407408..28b55307a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-01 08:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 00:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-19 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-19 21:22+0300\n"
 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
@@ -127,17 +127,13 @@ msgid "Editor Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the “Use Default Font” option is turned off."
 msgstr ""
 "Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
-"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένης "
-"γραμματοσειράς\"."
+"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η «Χρήση προεπιλεγμένης "
+"γραμματοσειράς»."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Style Scheme"
@@ -176,45 +172,31 @@ msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr ""
 "Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα τα "
 "τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η "
-"\"Αυτόματη αποθήκευση\"."
+"«Αυτόματη αποθήκευση»."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών αναίρεσης"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε "
-"το \"-1\" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών."
+"το «-1» για απεριόριστο αριθμό ενεργειών."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμών"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
-#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -222,8 +204,8 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. "
-"Χρησιμοποιήστε το \"none\" για μη αναδίπλωση, το \"word\" για αναδίπλωση στα "
-"όρια λέξεων και \"char\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. "
+"Χρησιμοποιήστε το «none» για καμία αναδίπλωση, το «word» για αναδίπλωση στα "
+"όρια λέξεων και «char» για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. "
 "Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να "
 "εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
 
@@ -234,12 +216,6 @@ msgstr ""
 "γραμμών"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
-#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-#| "individual character boundaries."
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -249,8 +225,8 @@ msgstr ""
 "Καθορίζει τον τρόπο τελευταίας λειτουργίας διαχωρισμού που έχει "
 "χρησιμοποιηθεί με τη λειτουργία αναδίπλωσης γραμμών, ώστε όταν η αναδίπλωση "
 "γραμμών είναι απενεργοποιημένη, να εξακολουθεί να θυμάται την επιλογή "
-"λειτουργίας διαχωρισμού. Χρησιμοποιήστε το \"word\" για αναδίπλωση στα όρια "
-"λέξεων και \"char\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων."
+"λειτουργίας διαχωρισμού. Χρησιμοποιήστε το «word» για αναδίπλωση στα όρια "
+"λέξεων και «char» για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Tab Size"
@@ -343,15 +319,6 @@ msgid "Smart Home End"
 msgstr "Έξυπνα πλήκτρα Home/End"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
-#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
-#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
-#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
-#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
-#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
-#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -362,13 +329,13 @@ msgid ""
 "text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Καθορίζει πως θα κινείται ο δρομέας όταν κάνετε χρήση των πλήκτρων HOME και "
-"END. Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"disabled\" για να κινείται στην αρχή/τέλος "
-"της γραμμής, την επιλογή \"after\" για να μετακινείται στην αρχή/τέλος της "
-"γραμμής, την πρώτη φορά που το πατάτε και στην αρχή/τέλος του κειμένου, "
-"αγνοώντας τα κενά, όταν το πατάτε δεύτερη φορά, την επιλογή \"before\" για "
-"να μετακινείται στην αρχή/τέλος του κειμένου πριν κινηθεί στην αρχή/τέλος "
-"της γραμμής και την επιλογή \"always\" για να κινείται πάντα στην αρχή/τέλος "
-"του κειμένου αντί της αρχής/τέλους της γραμμής."
+"END. Χρησιμοποιήστε την επιλογή «disabled» για να μετακινείται στην αρχή/"
+"τέλος της γραμμής, την επιλογή «after» για να μετακινείται στην αρχή/τέλος "
+"της γραμμής, την πρώτη φορά που το πατάτε και στην αρχή/τέλος του κειμένου, "
+"αγνοώντας τα κενά, όταν το πατάτε δεύτερη φορά, την επιλογή «before» για να "
+"μετακινείται στην αρχή/τέλος του κειμένου πριν κινηθεί στην αρχή/τέλος της "
+"γραμμής και την επιλογή «always» για να κινείται πάντα στην αρχή/τέλος του "
+"κειμένου αντί της αρχής/τέλους της γραμμής."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -422,12 +389,6 @@ msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Σημειωματάριο σε λειτουργία εμφάνισης καρτελών"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
-#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
-#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -435,11 +396,11 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Καθορίζει πότε να εμφανίζονται οι καρτέλες του σημειωματάριου. "
-"Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"ποτέ\" για να μην εμφανίζονται ποτέ οι "
-"καρτέλες, την επιλογή \"πάντα\" για να εμφανίζονται πάντα και την επιλογή "
-"\"αυτόματα\" για να εμφανίζονται οι καρτέλες μόνο όταν υπάρχουν πάνω από "
-"μια. Σημειώστε ότι οι τιμές είναι ευαίσθητες στον τρόπο γραφής, οπότε να "
-"είστε σίγουροι ότι εμφανίζονται όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+"Χρησιμοποιήστε την επιλογή «never» για να μην εμφανίζονται ποτέ οι καρτέλες, "
+"την επιλογή «always» για να εμφανίζονται πάντα και την επιλογή «auto» για να "
+"εμφανίζονται οι καρτέλες μόνο όταν υπάρχουν πάνω από μια. Σημειώστε ότι οι "
+"τιμές είναι ευαίσθητες στον τρόπο γραφής, οπότε να είστε σίγουροι ότι "
+"εμφανίζονται όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -466,16 +427,12 @@ msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the “Recent Files” submenu."
 msgstr ""
 "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα "
-"εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα έγγραφα\"."
+"εμφανίζονται στο υπομενού «Πρόσφατα έγγραφα»."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -498,12 +455,6 @@ msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
-#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
-#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -511,8 +462,8 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το "
-"\"none\" για μη αναδίπλωση, το \"word\" για αναδίπλωση στα όρια λέξεων και "
-"\"char\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις "
+"«none» για καμία αναδίπλωση, το «word» για αναδίπλωση στα όρια λέξεων και "
+"«char» για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις "
 "τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως "
 "ακριβώς αναφέρονται εδώ."
 
@@ -540,9 +491,6 @@ msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -559,17 +507,13 @@ msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr ""
 "Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιείται στις κεφαλίδες "
 "σελίδας κατά την εκτύπωση. Αυτό θα γίνει μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
-"\"Εκτύπωση κεφαλίδας\"."
+"«Εκτύπωση κεφαλίδας»."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
@@ -581,17 +525,13 @@ msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr ""
 "Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά "
 "την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "
-"\"Εκτύπωση αριθμών γραμμών\"."
+"«Εκτύπωση αριθμών γραμμών»."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Margin Left"
@@ -630,43 +570,30 @@ msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Υποψήφιες κωδικοποιήσεις"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
-#| "open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale "
-#| "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the "
-#| "empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on "
-#| "the country and language."
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
-"Κατάλογος των υποψηφίων κωδικοποιήσεων που εμφανίζονται στο μενού "
-"κωδικοποίησης χαρακτήρων στον επιλογέα αρχείου άνοιγμα/αποθήκευση. Το "
-"\"ΤΡΕΧΟΝ\" αντιπροσωπεύει την τρέχουσα τοπική κωδικοποίηση. Χρησιμοποιούνται "
-"μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι ο κενός "
-"κατάλογος, σε αυτήν την περίπτωση το gedit θα επιλέξει καλές προεπιλογές "
-"ανάλογα με τη χώρα και τη γλώσσα."
+"Λίστα των υποψηφίων κωδικοποιήσεων που εμφανίζονται στο μενού κωδικοποίησης "
+"χαρακτήρων στον επιλογέα αρχείου άνοιγμα/αποθήκευση. Το «CURRENT» "
+"αντιπροσωπεύει την τρέχουσα τοπική κωδικοποίηση. Χρησιμοποιούνται μόνο "
+"αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι η κενή λίστα, σε "
+"αυτήν την περίπτωση το gedit θα επιλέξει καλές προεπιλογές ανάλογα με τη "
+"χώρα και τη γλώσσα."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ενεργά πρόσθετα"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#| "given plugin."
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
 msgstr ""
-"Λίστα των ενεργών πρόσθετων. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των ενεργών "
-"πρόσθετων. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε την \"Τοποθεσία\" "
-"ενός πρόσθετου."
+"Λίστα των ενεργών πρόσθετων. Περιέχει την «Τοποθεσία» των ενεργών πρόσθετων. "
+"Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε την «Τοποθεσία» ενός πρόσθετου."
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Show the application’s version"
@@ -706,8 +633,6 @@ msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Εκτέλεση του gedit σε λειτουργία αυτόνομης εφαρμογής"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...] [+ΓΡΑΜΜΗ[:ΣΤΗΛΗ]]"
 
@@ -758,13 +683,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "Απο_θήκευση"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
-#| "lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-#| "lost."
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -772,29 +691,20 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld "
-"δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
+"δευτερόλεπτο, θα χαθούν οριστικά."
 msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
-"δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+"δευτερόλεπτα, θα χαθούν οριστικά."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα "
-"χαθούν οριστικά."
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό, "
+"θα χαθούν οριστικά."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-#| "permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-#| "permanently lost."
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
 "permanently lost."
@@ -809,13 +719,7 @@ msgstr[1] ""
 "και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-#| "lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-#| "lost."
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -829,22 +733,13 @@ msgstr[1] ""
 "λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
 "χαθούν οριστικά."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-#| "permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-#| "permanently lost."
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
 "permanently lost."
@@ -859,12 +754,7 @@ msgstr[1] ""
 "%d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -919,10 +809,8 @@ msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-#, fuzzy
-#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν."
+msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
@@ -1181,8 +1069,6 @@ msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "(Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις) %s"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr ""
 "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε τις προτιμήσεις της κωδικοποίησης "
@@ -1209,27 +1095,21 @@ msgstr "Μετακίνηση σε υψηλότερη προτεραιότητα"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Μετακίνηση σε χαμηλότερη προτεραιότητα"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία κειμένου"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "Τέ_λος γραμμής:"
-
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
 
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Τέλος γραμμής:"
@@ -1992,7 +1872,7 @@ msgstr "_Διαγραφή"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
 msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "_Λειτουργία αντικατάστασης "
+msgstr "_Λειτουργία αντικατάστασης"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
 msgid "Select _All"
@@ -2451,7 +2331,7 @@ msgstr "_Εύρεση"
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
-msgstr "Εύ_ρεση"
+msgstr "Εύ_ρεση "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with "
@@ -2915,10 +2795,6 @@ msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά συστήματος"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3319,22 +3195,16 @@ msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Ορισμός τοποθεσίας στο πρώτο έγγραφο"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with Nautilus, etc.)"
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Αν αληθές, το πρόσθετο του περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο που "
-"βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο "
+"Αν είναι αληθές, το πρόσθετο του περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο "
+"που βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο "
 "περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη "
-"γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το ναυτίλο κτλ)"
+"γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το Nautilus κτλ)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3454,10 +3324,6 @@ msgid "The error color text"
 msgstr "Το χρώμα κειμένου για σφάλματα"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3484,6 +3350,14 @@ msgstr "Κονσόλα Python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python στο κάτω πλαίσιο"
 
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Γρήγορη επισήμανση"
+
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Επισημαίνει κάθε εμφάνιση του επιλεγμένου κειμένου."
+
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
 msgid "Quick Open…"
 msgstr "Γρήγορο άνοιγμα…"
@@ -3823,8 +3697,8 @@ msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
 msgstr ""
-"Aν ο χρήστης θα πρέπει να προτρέπεται για μια μορφοποίηση ή αν θα πρέπει να "
-"χρησιμοποιείται η επιλεγμένη ή η προσαρμοσμένη μορφοποίηση. "
+"Εάν ο χρήστης θα πρέπει να προτρέπεται για μια μορφοποίηση ή αν θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιείται η επιλεγμένη ή η προσαρμοσμένη μορφοποίηση."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Selected Format"
@@ -3897,6 +3771,12 @@ msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα."
 
+#~ msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
+
+#~ msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgstr "Τέ_λος γραμμής:"
+
 #~ msgid "_Ignore"
 #~ msgstr "Α_γνόηση"
 
@@ -4365,9 +4245,6 @@ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη
 #~ msgid "Change Case"
 #~ msgstr "Αλλαγή τύπου"
 
-#~ msgid "Changes the case of selected text."
-#~ msgstr "Αλλάζει τον τύπο του επιλεγμένου κειμένου."
-
 #~ msgid "C_hange Case"
 #~ msgstr "Αλλα_γή τύπου"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]