[evolution] Update German translation



commit 859a952c3f7c2a43e3995245453706dfe3bf8d5b
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Sat Aug 18 21:29:43 2018 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 528 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 288 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 4c13489320..23b198fc51 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -26,21 +26,22 @@
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manual_evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-14 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-03 17:31+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-13 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-17 23:28+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -50,7 +51,8 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2018\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009-2013, 2015-2018\n"
 "Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011-2012\n"
-"Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:18
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "den verborgenen Ordner <file>~/.spamassassin/</file> sichern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
+#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:40
 msgid "Restoring"
 msgstr "Wiederherstellung"
 
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
 msgid ""
 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der Auswahlliste entweder eine der verfügbaren Vorgaben, wann "
 "eine Erinnerung für Benachrichtigungen angezeigt werden soll, oder wählen "
@@ -233,13 +235,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
 msgid ""
-"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
-"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
-"repeated."
+"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
+"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
+"should be repeated."
 msgstr ""
 "Für den Fall <gui>Anpassen</gui> kann die Erinnerung eingeblendet werden, "
-"ein Ton wiedergegeben oder ein Programm ausgeführt werden. Sie können auch "
-"festlegen, ob die Erinnerung wiederholt werden soll."
+"ein Ton wiedergegeben, ein Programm ausgeführt oder eine E-Mail gesendet "
+"werden. Sie können auch festlegen, ob die Erinnerung wiederholt werden soll."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
+"backend supports such functionality."
+msgstr ""
+"Die Option <gui>E-Mail versenden</gui> ist nur verfügbar, wenn das Kalender-"
+"Backend diese Funktionalität unterstützt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-caldav.page:23
@@ -390,20 +401,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</"
-#| "gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
-"enable the preference under following options are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></guiseq>."
+"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Die folgenden Optionen sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"Wenn Sie Termine, Notizen und Aufgaben standardmäßig als privat einstufen "
+"wollen, aktivieren Sie die Einstellung unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
 "gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Allgemein</"
-"gui></guiseq> verfügbar."
+"gui><gui>Sonstige Informationen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-free-busy.page:24
@@ -473,12 +480,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:56
 msgid ""
-"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Verfügbarkeit</gui> in der Werkzeugleiste, "
-"oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Verfügbarkeit</gui></"
-"guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Verfügbarkeit</gui> in der "
+"Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf den Reiter <gui>Terminplanung</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:60
@@ -882,29 +888,34 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app> bietet fünf verschiedene Ansichten Ihrer Kalenderdaten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:33
-msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-msgstr "Tag (<keyseq><key>Strg</key><key>Y</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:286
+msgid "Day View"
+msgstr "Tagesansicht"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:36
-msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-msgstr "Arbeitswoche (<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Arbeitswochenansicht"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:39
-msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-msgstr "Woche (<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
+msgid "Week View"
+msgstr "Wochenansicht"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:42
-msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-msgstr "Monat (<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:304
+msgid "Month View"
+msgstr "Monatsansicht"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:45
-msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-msgstr "Liste (<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:310
+msgid "List View"
+msgstr "Listenansicht"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:49
@@ -1275,13 +1286,12 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
 msgid ""
 "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
-"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
-"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
+"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
 "Um die <link xref=\"calendar-free-busy\">Verfügbarkeit</link> der Teilnehmer "
-"zu prüfen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Verfügbarkeit</gui> in der "
-"Werkzeugleiste oder auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Verfügbarkeit</gui></"
-"guiseq>."
+"zu prüfen, klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Verfügbarkeit</"
+"gui> in der Werkzeugleiste oder auf den Reiter <gui>Terminplanung</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
@@ -1604,11 +1614,11 @@ msgstr ""
 "Sie können die Zeitzone-Informationen auch individuell für jeden Termin "
 "eingeben. Hierzu <link xref=\"calendar-usage\">erstellen Sie einen neuen "
 "Termin oder bearbeiten einen bestehenden Termin</link> und klicken dann "
-"unter <gui>Zeitzone</gui> auf <gui style=\"button\">Auswählen …</gui>, um die "
-"gewünschte Zeitzone einzugeben. Wenn Sie zum Beispiel in Berlin leben, aber "
-"eine Telefonbesprechung mit jemandem in New York um 12 Uhr mittags haben, "
-"müssen Sie Ihre Planungen untereinander koordinieren. Sie können Verwirrung "
-"vermeiden, indem Sie die Zeitzone dieses Termins korrekt setzen."
+"unter <gui>Zeitzone</gui> auf <gui style=\"button\">Auswählen …</gui>, um "
+"die gewünschte Zeitzone einzugeben. Wenn Sie zum Beispiel in Berlin leben, "
+"aber eine Telefonbesprechung mit jemandem in New York um 12 Uhr mittags "
+"haben, müssen Sie Ihre Planungen untereinander koordinieren. Sie können "
+"Verwirrung vermeiden, indem Sie die Zeitzone dieses Termins korrekt setzen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
@@ -2836,11 +2846,11 @@ msgstr ""
 #: C/data-storage.page:26
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
+"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
 "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> 3.6 und neuere speichern die Daten gemäß der <link href="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG Base "
+"\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG Base "
 "Directory Specification</link>. Dies bedeutet naturgemäß:"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2864,7 +2874,8 @@ msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32
 msgid "Account settings"
 msgstr "Konteneinstellungen"
 
@@ -3030,11 +3041,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:72
 msgid ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
 "gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
-"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"gvfs/\" style=\"button\">Installieren Sie gvfs</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:81
@@ -3779,7 +3790,7 @@ msgstr ""
 "weiteren verwendet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:286
+#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:316
 #: C/intro-main-window.page:144
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
@@ -3958,7 +3969,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:27
 msgid ""
-"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
+"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is where you can "
 "view all your mail. You can change to other views of the application by "
 "going to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher"
 "\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
@@ -4003,7 +4014,7 @@ msgstr "<app>Evolution</app> zum ersten Mal starten"
 #: C/intro-first-run.page:25
 msgid ""
 "The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
-"Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
+"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
 "\">import data from other applications.</link>"
 msgstr ""
 "Wenn Sie das erste Mal <app>Evolution</app> starten, wird der Erste-Schritte-"
@@ -4011,13 +4022,29 @@ msgstr ""
 "und gegebenenfalls <link xref=\"import-data\">Daten aus anderen Programmen "
 "zu importieren</link>."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-first-run.page:27
+msgid ""
+"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
+"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
+"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
+"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
+"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent wird nicht angezeigt, wenn in den <link xref=\"help:gnome-"
+"help/accounts\"><app>Online-Konten</app></link> bereits ein E-Mail-Konto "
+"eingerichtet ist, weil dieses dann automatisch von <app>Evolution</app> "
+"erkannt wird. Nicht alle Optionen solcher Konten können in <app>Evolution</"
+"app> bearbeitet werden, und sie können nur in den <app>Online-Konten</app> "
+"selbst entfernt werden."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:32
+#: C/intro-first-run.page:33
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Aus Sicherungsdatei wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:33
+#: C/intro-first-run.page:34
 msgid ""
 "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
 "you do not have a backup, go to the next page."
@@ -4027,13 +4054,13 @@ msgstr ""
 "besitzen, so gehen Sie zur nächsten Seite weiter."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:37
+#: C/intro-first-run.page:38
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to restore from a backup"
 msgstr "Aus Sicherungsdatei wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
+#: C/intro-first-run.page:48 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
@@ -4047,7 +4074,7 @@ msgid "Receiving Email"
 msgstr "Abrufen von E-Mails"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:48
+#: C/intro-first-run.page:49
 msgid ""
 "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
 msgstr ""
@@ -4055,7 +4082,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Servertyp</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:49
+#: C/intro-first-run.page:50
 msgid ""
 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
 "administrator or Internet Service Provider."
@@ -4065,7 +4092,7 @@ msgstr ""
 "Dienstanbieter."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:51
+#: C/intro-first-run.page:52
 msgid ""
 "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
 "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -4081,12 +4108,12 @@ msgstr ""
 "Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> klicken."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:54
+#: C/intro-first-run.page:55
 msgid "IMAP+"
 msgstr "IMAP+"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:55
+#: C/intro-first-run.page:56
 msgid ""
 "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
 "systems."
@@ -4095,45 +4122,45 @@ msgstr ""
 "verschiedenen Rechnern zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
-#: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
-#: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
-#: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
-#: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
-#: C/intro-first-run.page:246
+#: C/intro-first-run.page:60 C/intro-first-run.page:76
+#: C/intro-first-run.page:92 C/intro-first-run.page:116
+#: C/intro-first-run.page:140 C/intro-first-run.page:156
+#: C/intro-first-run.page:172 C/intro-first-run.page:188
+#: C/intro-first-run.page:204 C/intro-first-run.page:220
+#: C/intro-first-run.page:247
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to configure this account type"
 msgstr "Zeigen, wie dieser Kontentyp eingerichtet wird"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
+#: C/intro-first-run.page:62 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
 msgid "IMAP+ receiving options"
 msgstr "IMAP+-Empfangsoptionen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:70
+#: C/intro-first-run.page:71
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:71
+#: C/intro-first-run.page:72
 msgid "Downloads your email to your hard disk."
 msgstr "Lädt die E-Mails auf Ihren Rechner herunter."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
+#: C/intro-first-run.page:78 C/mail-receiving-options-pop.page:27
 msgid "POP receiving options"
 msgstr "POP-Empfangsoptionen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:86
+#: C/intro-first-run.page:87
 msgid "USENET News"
 msgstr "USENET-News"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:87
+#: C/intro-first-run.page:88
 msgid ""
 "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
 msgstr ""
@@ -4142,17 +4169,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
+#: C/intro-first-run.page:94 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
 msgid "Usenet news receiving options"
 msgstr "Empfangsoptionen für Usenet-Nachrichten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:102
+#: C/intro-first-run.page:103
 msgid "Exchange EWS"
 msgstr "Exchange EWS"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:103
+#: C/intro-first-run.page:104
 msgid ""
 "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
 "that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
@@ -4165,13 +4192,13 @@ msgstr ""
 "Ihre Distribution zur Verfügung stehen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:105
+#: C/intro-first-run.page:106
 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
 msgstr "Dazu muss das Paket <sys>evolution-ews</sys> installiert sein."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:108 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
+#: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
 msgid ""
 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
@@ -4182,29 +4209,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
+#: C/intro-first-run.page:118 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
 msgid "Exchange Web Services receiving options"
 msgstr "Empfangsoptionen für Exchange-Webdienste"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:126
+#: C/intro-first-run.page:127
 msgid "Exchange MAPI"
 msgstr "Exchange MAPI"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:127
+#: C/intro-first-run.page:128
 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
 msgstr ""
 "Zum Verbinden mit einem Microsoft Exchange 2007/2010- oder OpenChange-Server."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:129
+#: C/intro-first-run.page:130
 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
 msgstr "Dazu muss das Paket <sys>evolution-mapi</sys> installiert sein."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:132 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
+#: C/intro-first-run.page:133 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
 msgid ""
 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
@@ -4216,17 +4243,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
+#: C/intro-first-run.page:142 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
 msgid "Exchange MAPI receiving options"
 msgstr "Exchange MAPI-Empfangsoptionen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:150
+#: C/intro-first-run.page:151
 msgid "Local delivery"
 msgstr "Lokale Zustellung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:151
+#: C/intro-first-run.page:152
 msgid ""
 "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
 "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
@@ -4242,35 +4269,35 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
+#: C/intro-first-run.page:158 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
 msgid "Local delivery receiving options"
 msgstr "Empfangsoptionen für lokale Auslieferung"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:166
+#: C/intro-first-run.page:167
 msgid "MH-Format Mail Directories"
 msgstr "E-Mail-Ordner im MH-Format"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:167
+#: C/intro-first-run.page:168
 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
 msgstr ""
 "Zum Herunterladen von E-Mails per MH oder durch eine MH-ähnliche Anwendung."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:173
+#: C/intro-first-run.page:174
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
 msgid "MH-format mail directories receiving options"
 msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im MH-Format"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:182
+#: C/intro-first-run.page:183
 msgid "Maildir-Format Mail Directories"
 msgstr "E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:183
+#: C/intro-first-run.page:184
 msgid ""
 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
 "another Maildir-style application."
@@ -4280,18 +4307,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:189
+#: C/intro-first-run.page:190
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
 msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
 msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:198
+#: C/intro-first-run.page:199
 msgid "Standard Unix mbox spool file"
 msgstr "Standard Unix mbox Spool-Datei"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:199
+#: C/intro-first-run.page:200
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
 "spool file on your local system."
@@ -4301,18 +4328,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:205
+#: C/intro-first-run.page:206
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
 msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:214
+#: C/intro-first-run.page:215
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
 msgstr "Standard Unix mbox-Ordner"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:215
+#: C/intro-first-run.page:216
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
 "mail spool directory on your local system."
@@ -4322,38 +4349,38 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:221
+#: C/intro-first-run.page:222
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
 msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:230
+#: C/intro-first-run.page:231
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:231
+#: C/intro-first-run.page:232
 msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
 msgstr "Wenn Sie mit <app>Evolution</app> keine E-Mails abrufen möchten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
+#: C/intro-first-run.page:238 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Abrufen von E-Mails"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:238
+#: C/intro-first-run.page:239
 msgid "Available server types are:"
 msgstr "Folgende Servertypen sind verfügbar:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:241
+#: C/intro-first-run.page:242
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:242
+#: C/intro-first-run.page:243
 msgid ""
 "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
 "sending mail."
@@ -4363,17 +4390,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
+#: C/intro-first-run.page:249 C/mail-sending-options-smtp.page:26
 msgid "SMTP sending options"
 msgstr "SMTP-Versandoptionen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:257
+#: C/intro-first-run.page:258
 msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:258
+#: C/intro-first-run.page:259
 msgid ""
 "Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
@@ -4384,22 +4411,22 @@ msgstr ""
 "Option nur wählen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:264
+#: C/intro-first-run.page:265
 msgid "Account Information"
 msgstr "Konteninformation"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:265
+#: C/intro-first-run.page:266
 msgid "Give the account any name you prefer."
 msgstr "Geben Sie dem Konto einen beliebigen Namen Ihrer Wahl."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:269
+#: C/intro-first-run.page:270
 msgid "Importing Mail (Optional)"
 msgstr "E-Mails importieren (optional)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:270
+#: C/intro-first-run.page:271
 msgid ""
 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
 "application</link>."
@@ -4613,7 +4640,7 @@ msgid "Send and receive messages."
 msgstr "Nachrichten senden und abrufen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148 C/intro-keyboard-shortcuts.page:283
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Y</key></keyseq>"
 
@@ -4644,7 +4671,7 @@ msgid "Forward selection."
 msgstr "Auswahl weiterleiten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166 C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>"
 
@@ -4714,7 +4741,8 @@ msgid "Reply to sender."
 msgstr "Antwort an Absender."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/mail-composer-reply.page:45
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/intro-keyboard-shortcuts.page:307
+#: C/mail-composer-reply.page:45
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -4870,31 +4898,41 @@ msgstr "Zu Datum wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:289
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:301
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:319
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:322
 msgid "Create a new contact."
 msgstr "Eine Kontaktliste erstellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:325
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:328
 msgid "Create a new contact list."
 msgstr "Eine Kontaktliste erstellen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:304
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:334
 msgid "Changing keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen ändern"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
 msgid ""
 "Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
 "config/evolution/accels</file>."
@@ -4903,7 +4941,7 @@ msgstr ""
 "von <file>$HOME/.config/evolution/accels</file> anpassen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
 msgid ""
 "See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-";
 "evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
@@ -5123,13 +5161,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:94
 msgid ""
-"If you ever accidentially hide the menu bar, open a Terminal application and "
-"run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-visible "
-"true</cmd> to reenable it."
+"If you ever accidentially hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
+"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
+"Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sollten Sie einmal die Menüleiste unabsichtlich verborgen haben, öffnen Sie "
-"ein Terminal und führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome."
-"evolution.shell menubar-visible true</cmd> aus, um sie wieder anzuzeigen."
+"Sollten Sie versehentlich die Menüleiste verborgen haben, drücken Sie die "
+"<key>Alt</key>-Taste und aktivieren Sie sie mit <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Aufbau</gui><gui>Menüleiste anzeigen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:99
@@ -6618,10 +6656,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
 msgid ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/dconf/\" style=\"button\">dconf-editor installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7504,12 +7542,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
 msgid ""
-"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
+"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
 "standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
 "space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
 "strip signatures from quotes when replying."
 msgstr ""
-"Laut einer <link href=\"http://tools.ietf.org/html/";
+"Laut einer <link href=\"https://tools.ietf.org/html/";
 "rfc3676#section-4.3\">lang bestehenden Vereinbarung</link> beginnen "
 "Signaturen immer mit zwei Spiegelstrichen und einem Leerzeichen in einer "
 "separaten Zeile. So können E-Mail-Programme beim Antworten automatisch "
@@ -10295,12 +10333,12 @@ msgid "Using flags to remind you of actions."
 msgstr "Markierungen als Handlungserinnerungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-follow-up-flag.page:23
+#: C/mail-follow-up-flag.page:22
 msgid "Follow up flags for emails"
 msgstr "Folgenachricht-Markierungen für E-Mails"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:25
+#: C/mail-follow-up-flag.page:24
 msgid ""
 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
 "feature."
@@ -10309,22 +10347,22 @@ msgstr ""
 "Folgenachricht-Funktion benutzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:27
+#: C/mail-follow-up-flag.page:26
 msgid "Select one or more messages."
 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Nachrichten aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:28
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27
 msgid "Right-click one of the messages."
 msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf diese Nachrichten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28
 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Als Folgenachricht markieren …</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31
+#: C/mail-follow-up-flag.page:30
 msgid ""
 "You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
@@ -10336,14 +10374,14 @@ msgstr ""
 "key><key>G</key></keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:33
+#: C/mail-follow-up-flag.page:32
 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
 msgstr ""
 "Es öffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und "
 "das Fälligkeitsdatum bestimmen können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:35
+#: C/mail-follow-up-flag.page:34
 msgid ""
 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
 "Call, Forward and Reply."
@@ -10353,7 +10391,7 @@ msgstr ""
 "Antworten)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37
+#: C/mail-follow-up-flag.page:36
 msgid ""
 "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
 "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
@@ -10365,7 +10403,7 @@ msgstr ""
 "markieren</gui> oder <gui>Markierung löschen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:39
+#: C/mail-follow-up-flag.page:38
 msgid ""
 "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
@@ -10377,7 +10415,7 @@ msgstr ""
 "April, 5:00</quote>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41
+#: C/mail-follow-up-flag.page:40
 msgid ""
 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
 "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
@@ -10396,7 +10434,7 @@ msgstr ""
 "noch nicht überfälligen Terminen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43
+#: C/mail-follow-up-flag.page:42
 msgid ""
 "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
 "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
@@ -10520,34 +10558,38 @@ msgstr ""
 "erstellen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:29
+#: C/mail-labels.page:28
 msgid "Adding a label to a message"
 msgstr "Eine Beschriftung zu einer Nachricht hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:30
+#: C/mail-labels.page:29
 msgid ""
-"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
-"gui>, and choose the label to apply."
+"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
+"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
+"label to apply."
 msgstr ""
-"Um einer Nachricht eine Beschriftung zuzuordnen, klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste auf die Nachricht, klicken Sie auf <gui>Beschriftung</gui> und "
-"wählen Sie die entsprechende Beschriftung."
+"Um einer Nachricht eine Beschriftung zuzuordnen, wählen Sie entweder "
+"<guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Markieren als</gui><gui>Beschriftung</gui></"
+"guiseq> und wählen die anzuwendende Beschriftung, oder klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf die Nachricht, klicken auf <gui>Beschriftung</gui> und "
+"wählen die entsprechende Beschriftung."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:31
+#: C/mail-labels.page:30
 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr ""
 "Fügen Sie schnell eine neue Beschriftung hinzu, indem Sie <gui>Neue "
 "Beschriftung</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:35
+#: C/mail-labels.page:34
 msgid "Managing labels"
 msgstr "Beschriftungen verwalten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:36
+#: C/mail-labels.page:35
 msgid ""
 "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
@@ -10621,14 +10663,14 @@ msgstr "Verschobene E-Mails erscheinen immer noch im ursprünglichen Ordner"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:26
 msgid ""
-"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf.";
-"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
-"January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
+"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools.";
+"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
+"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
 "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
 "original messages are retained until you expunge the emails marked for "
 "deletion."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr IMAP E-Mail-Server das <link href=\"http://tools.ietf.org/html/";
+"Wenn Ihr IMAP E-Mail-Server das <link href=\"https://tools.ietf.org/html/";
 "rfc6851\">Verschieben</link> nicht beherrscht, was im Januar 2013 "
 "verabschiedet wurde, so »verschiebt« <gui>Evolution</gui> Nachrichten durch "
 "Kopieren und Löschen von E-Mails. Löschen bedeutet <em>Markieren von "
@@ -11009,8 +11051,8 @@ msgstr ""
 "auf alle eingehenden E-Mails anwenden wollen, wenn <link xref=\"mail-spam-"
 "marking\">Unerwünschtes</link> automatisch herausgefiltert werden soll und "
 "wenn <link xref=\"mail-working-offline\">E-Mail zwischen Server und lokaler "
-"Kopie synchronisiert werden soll, damit es auch ohne aktive "
-"Internetverbindung verfügbar ist.</link>."
+"Kopie abgeglichen werden soll, damit es auch ohne aktive Internetverbindung "
+"verfügbar ist.</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
@@ -11093,11 +11135,11 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
-"\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
 "Resynchronization</link>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Schnelles Abgleichen</gui>, wenn der IMAP-Server <link href="
-"\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4-Erweiterungen für schnellen "
+"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4-Erweiterungen für schnellen "
 "Abgleich</link> unterstützt."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11373,7 +11415,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können ebenso Nachrichten als PDF exportieren, indem Sie diese in die "
 "Dateiverwaltung ziehen und ablegen, anstatt sie per Voreinstellung im mbox-"
-"Textformat abzuspeichern. "
+"Textformat abzuspeichern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:28
@@ -11790,12 +11832,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
-"supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
+"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
 "NOTIFY</link> extension."
 msgstr ""
 "<gui>Evolution</gui> unterstützt <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> in dem aktuell gewählten Ordner und unterstützt "
-"teilweise die <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
+"teilweise die <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
 "NOTIFY</link>-Erweiterung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12804,49 +12846,71 @@ msgstr ""
 "offline zu gehen, lädt <app>Evolution</app> die ungelesenen Nachrichten aus "
 "den Ordnern herunter, die Sie zur Speicherung ausgewählt haben."
 
+# Der GUI-String ist Teil von evolution-ews.
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:33
+msgid ""
+"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
+"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
+"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
+msgstr ""
+"Die <link href=\"mail-receiving-options\">Empfangsoptionen</link> für "
+"entfernte Konten enthalten eine Einstellung, um <gui>Entfernte E-Mails "
+"automatisch lokal in allen Ordnern abgleichen</gui> zu können, die auf alle "
+"Ordner dieses Kontos angewendet wird."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:34
+msgid ""
+"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
+"synchronizing messages which are older than a certain time period."
+msgstr ""
+"Um das Herunterladen großer Datenmengen zu verhindern, können Sie auch den "
+"Abgleich von Nachrichten deaktivieren, die älter als eine bestimmte "
+"angegebene Zeitspanne sind."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:32
+#: C/mail-working-offline.page:38
 msgid "Marking folders for offline usage"
 msgstr "Ordner für die Offline-Nutzung markieren"
 
+# Der GUI-String ist Teil von evolution-ews.
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:33
+#: C/mail-working-offline.page:39
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
+"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <gui>Entfernte E-Mails automatisch lokal in allen Ordnern "
+"abgleichen</gui> für das Konto nicht aktiviert haben, können Sie einzelne "
+"Ordner individuell abgleichen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:40
 msgid "To mark a mail folder for offline use,"
 msgstr "Um einen Ordner für die Offline-Nutzung zu markieren,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:35
+#: C/mail-working-offline.page:42
 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner, und wählen Sie "
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:36
+#: C/mail-working-offline.page:43
 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus "
 "kopieren</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-working-offline.page:38
-msgid ""
-"To avoid downloading large amounts of data, the <link href=\"mail-receiving-"
-"options\">Receiving Options</link> of remote accounts offer an option to not "
-"synchronize messages which are older than a certain time period."
-msgstr ""
-"Die <link href=\"mail-receiving-options\">Empfangsoptionen</link> für "
-"entfernte Konten enthalten eine Einstellung, die das Abgleichen von "
-"Nachrichten unterbindet, die älter als eine bestimmte Zeitspanne sind. So "
-"kann das Herunterladen von sehr großen Datenmengen verhindert werden."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:42
+#: C/mail-working-offline.page:48
 msgid "Syncing messages for offline usage"
 msgstr "Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:43
+#: C/mail-working-offline.page:49
 msgid ""
 "Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
 "xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
@@ -12864,7 +12928,7 @@ msgstr ""
 "entfernten Ordnern abgeglichen werden sollen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:44
+#: C/mail-working-offline.page:50
 msgid ""
 "To synchronize folders without going offline immediately, select "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
@@ -12875,12 +12939,12 @@ msgstr ""
 "gehen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:48
+#: C/mail-working-offline.page:54
 msgid "Automatic Network State Handling"
 msgstr "Automatische Erkennung des Verbindungsstatus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:49
+#: C/mail-working-offline.page:55
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
 "accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
@@ -13294,16 +13358,16 @@ msgid ""
 "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
 "found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
 "if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note that "
-"this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and "
-"check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
-"html\">bug writing guidelines</link> first."
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/\";>GNOME bug tracking system</link>. Note "
+"that this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates "
+"and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
 msgstr ""
 "Wenn Sie keine Hilfe bei der Konfiguration brauchen, sondern sich sicher "
 "sind, einen Fehler oder unerwartetes Verhalten in <app>Evolution</app> "
 "gefunden zu haben, oder ein neues Funktionsmerkmal wünschen, so erstellen "
-"Sie bitte einen Fehlerbericht in der <link href=\"http://bugzilla.gnome.org";
-"\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>. Beachten Sie, dass Sie sich dazu "
+"Sie bitte einen Fehlerbericht in der <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>. Beachten Sie, dass Sie sich dazu "
 "zunächst anmelden müssen. Bitte vermeiden Sie doppelte Berichte, indem Sie "
 "die bestehenden durchsuchen. Lesen Sie zuerst bitte die <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anleitung zum Erstellen "
@@ -13378,12 +13442,12 @@ msgstr "Derzeit gibt es keine »empfohlenen Anweisungen« für Benutzer."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:23
 msgid ""
-"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://";
 "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
 "combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 msgstr ""
-"Viele Distributionen stellen die Anwendung <app><link href=\"http://";
+"Viele Distributionen stellen die Anwendung <app><link href=\"https://";
 "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> bereit, welches in "
 "Kombination mit Geräten, die <link href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/";
 "SyncML\">SyncML</link> unterstützen, verwendet werden kann."
@@ -13408,14 +13472,13 @@ msgstr ""
 #: C/sync-with-other-devices.page:27
 msgid ""
 "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
-"bug tracking system</link>."
+"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Erfahrungen oder weitere Informationen zu diesem Thema liefern "
 "möchten, so erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in der <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;";
-"component=User%20Documentation\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>."
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/new\";>Fehlerdatenbank von "
+"GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-caldav.page:5
@@ -14303,19 +14366,28 @@ msgstr "Identität"
 msgid "Here you define your name and your email address."
 msgstr "Hier geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail-Adresse ein."
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
+msgid "signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
+msgid "email aliases"
+msgstr "E-Mail-Aliase"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
 msgid ""
-"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
-"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
-"to a different address), and set an organization (the company where you "
-"work, or the organization you represent when you send email from this "
-"account)."
+"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
+"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
+"organization you represent when you send email from this account), your "
+"default <_:link-1/> for this account, and <_:link-2/>."
 msgstr ""
-"Optional können Sie dieses Konto zu Ihrem Vorgabe-Konto machen (z.B. für das "
-"Verfassen von E-Mails), eine Antwort-Adresse festlegen (wenn Antworten an "
-"eine andere Adresse erfolgen sollen) und eine Organisation angeben (z.B. "
-"Ihre Firma oder sonstige Institution, in deren Auftrag Sie arbeiten)."
+"Optional können Sie eine Antwort-Adresse festlegen (wenn Antworten an eine "
+"andere Adresse erfolgen sollen) und eine Organisation angeben (z.B. Ihre "
+"Firma oder sonstige Institution, in deren Auftrag Sie arbeiten), Ihre "
+"Standard-<_:link-1/> für dieses Konto festlegen, und <_:link-2/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: guiseq/gui
@@ -14482,27 +14554,3 @@ msgstr "Bearbeiten Sie den Titel oder die Suchbedingungen im Dialog."
 #: C/xinclude-searching.xml:30
 msgid "Click <_:gui-1/>."
 msgstr "Klicken Sie auf <_:gui-1/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</"
-#~ "gui>. A file chooser dialog opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls es dort nicht schon aufgeführt ist, klicken Sie auf <gui style="
-#~ "\"button\">Durchsuchen …</gui>. Daraufhin öffnet sich ein Dateiwähler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
-#~ "displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weil <app>Evolution</app> seine Daten in einem versteckten Ordner "
-#~ "speichert, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>, um "
-#~ "zur Ortsleiste zu gelangen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
-#~ "file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suchen Sie nach <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/"
-#~ "addressbook.db</file> und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Öffnen</"
-#~ "gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]