[gtranslator] Update German translation



commit 2b0a33bba181837241d23e9b50c49e313d3e6236
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Aug 17 15:48:01 2018 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 985 ++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 29 insertions(+), 956 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 3e996ca1..51aff814 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German translation of the gtranslator manual.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2017.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2017-2018.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013, 2014.
 # Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-29 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-15 02:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-17 17:46+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2017\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2017, 2018\n"
 "Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013, 2014"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
 "in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
 "right."
 msgstr ""
-"Mit <app>Gtranslator</app> haben Sie die Möglichkeit über die "
+"Mit <app>Gtranslator</app> haben Sie die Möglichkeit, über die "
 "<gui>Nachrichtendetails</gui>-Leiste in der rechten Seitenleiste Kommentare "
 "zu Textstellen hinzuzufügen."
 
@@ -157,8 +157,8 @@ msgid ""
 "internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
 "systems, and in web applications."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">PO-Dateien</em> - Der Dateityp, der in einem gettext "
-"System für Internationalisierung und Lokalisierung von Programmen und Web "
+"<em style=\"strong\">PO-Dateien</em> - Der Dateityp, der in einem Gettext-"
+"System für Internationalisierung und Lokalisierung von Programmen und Web-"
 "Anwendungen verwendet wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Zeichenkette oder Segment</em> - Sätze oder "
 "satzähnliche Bestandteile (einzelne Wörter, Sätze und Absätze) einer "
-"grafischen Bedieneroberfläche (GUI) von eigenständigen Programmen, oder "
+"grafischen Benutzeroberfläche (GUI) von eigenständigen Programmen, oder "
 "Schnittstellen von Internetseiten und Anwendungen. Zeichenketten in "
 "Gtranslator können einen dieser 3 Status aufweisen:"
 
@@ -1253,19 +1253,12 @@ msgstr "Problem berichten"
 #: C/gtr-report-problem.page:29
 msgid ""
 "Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report "
-"it here:"
+"it in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues/new\";> "
+"GNOME Gitlab</link>."
 msgstr ""
 "Helfen Sie uns, <app>Gtranslator</app> zu verbessern! Falls Sie einen Fehler "
-"finden, berichten Sie darüber:"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-report-problem.page:32
-msgid ""
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
-"\">GNOME Bugzilla – Enter Bug: gtranslator</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
-"\">GNOME Bugzilla – Enter Bug: gtranslator</link>"
+"finden, melden Sie ihn hier: <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gtranslator/issues/new\"> GNOME Gitlab</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1319,9 +1312,8 @@ msgid ""
 "<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
 msgstr ""
 "Immer wiederkehrende Arbeiten können über <gui>Tastenkombinationen</gui> "
-"schneller erledigt werden als wie mit der Maus und Menüleiste. Die "
-"nachfolgende Tabelle enthält alle Tastenkombinationen von <app>Gtranslator</"
-"app>."
+"schneller erledigt werden als mit der Maus und Menüleiste. Die nachfolgende "
+"Tabelle enthält alle Tastenkombinationen von <app>Gtranslator</app>."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:35
@@ -1729,15 +1721,15 @@ msgid ""
 "Assistant opens automatically to guide you through the process of "
 "configuring the initial profile."
 msgstr ""
-"Nach der Neuinstallation und beim ersten Starten von Gtranslator, öffnet "
-"sich automatisch ein Assistent der Sie durch den Erstellungsprozess des "
+"Nach der Neuinstallation und beim ersten Starten von Gtranslator öffnet sich "
+"automatisch ein Assistent, der Sie durch den Erstellungsprozess des "
 "Hauptprofils führt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-wizzard.page:35
 msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der ersten Seite auf den <gui>Fortsetzen</gui> Knopf um mit "
+"Klicken Sie in der ersten Seite auf den <gui>Fortsetzen</gui>-Knopf, um mit "
 "der Anlage zu beginnen."
 
 #. (itstool) path: figure/title
@@ -1797,10 +1789,10 @@ msgid ""
 "to fill in the email of the translation team you are collaborating with, and "
 "click the button <gui>Continue</gui>."
 msgstr ""
-"In der zweiten <gui>Profil</gui> Seite sind die Angaben zur Sprache, zum "
+"In der zweiten <gui>Profil</gui>-Seite sind die Angaben zur Sprache, zum "
 "Zeichensatz und die Anweisung für Pluralformen einzutragen. Vergessen Sie "
-"nicht die E-Mail Adresse des Übersetzungsteam in dem Sie mitarbeiten "
-"einzutragen und klicken auf den Knopf <gui>Fortsetzen</gui>."
+"nicht die E-Mail-Adresse des Übersetzungsteams einzutragen, in dem Sie "
+"mitarbeiten und klicken auf den Knopf <gui>Fortsetzen</gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gtr-wizzard.page:58
@@ -1829,11 +1821,11 @@ msgid ""
 "click the button <gui>Continue</gui>. In case you want to use a specific PO "
 "file to build the Translation Memory, you can specify it in the field below."
 msgstr ""
-"Wählen Sie auf der Seite <gui>Datenbank erzeugen</gui> das Verzeichnis und "
-"den Dateinamen der Datenbank für den Übersetzungsspeicher die Gtranslator "
-"erzeugen wird und klicken auf den Knopf <gui>Fortsetzen</gui>. Für den Fall, "
-"dass für den Übersetzungsspeicher eine bestimmte PO-Datei verwendet werden "
-"soll, kann diese Datei in dem unteren Feld eingetragen werden."
+"Wählen Sie auf der Seite <gui>Datenbank erzeugen</gui> den Ordner und den "
+"Dateinamen der Datenbank für den Übersetzungsspeicher, die Gtranslator "
+"erzeugen wird, und klicken auf den Knopf <gui>Fortsetzen</gui>. Für den "
+"Fall, dass für den Übersetzungsspeicher eine bestimmte PO-Datei verwendet "
+"werden soll, kann diese Datei in dem unteren Feld eingetragen werden."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gtr-wizzard.page:70
@@ -1860,7 +1852,7 @@ msgid ""
 "Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
 "<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
 msgstr ""
-"Überprüfen Sie die Angaben auf der <gui>Bestätigung</gui> Seite. Mit "
+"Überprüfen Sie die Angaben auf der <gui>Bestätigung</gui>-Seite. Mit "
 "<gui>Übernehmen</gui> wird Gtranslator Ihr erstes Profil erstellen!"
 
 #. (itstool) path: figure/title
@@ -1888,7 +1880,7 @@ msgid ""
 "For more details about working with profiles, see the section <link xref="
 "\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
 msgstr ""
-"Weitere Details zum arbeiten mit Profilen finden Sie im Kapitel <link xref="
+"Weitere Details zum Arbeiten mit Profilen finden Sie im Kapitel <link xref="
 "\"gtr-profiles\">Erweiterte Themen - Profile einrichten</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -1950,7 +1942,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie neu in die Übersetzung von Anwendungen einsteigen, sollten Sie "
 "zuerst das Kapitel <link xref=\"gtr-concepts\">Grundlegende Konzepte der "
-"Lokalisierung</link> lesen. Im Anschluss daran dann für <app>Gtranslator</"
+"Lokalisierung</link> lesen und im Anschluss daran dann für <app>Gtranslator</"
 "app> ein <link xref=\"gtr-wizzard\">initiales Profil erstellen</link>. "
 "Weitere Hilfethemen sind in den nachfolgenden Kapiteln zusammengefasst. Viel "
 "Spaß beim Arbeiten mit <app>Gtranslator</app>!"
@@ -2099,922 +2091,3 @@ msgstr ""
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
 "link>. Oder Sie können die <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
 "by-sa/3.0/deed.de\">vereinfachte Zusammenfassung</link> lesen."
-
-#~ msgid "<em>Open Tran</em>"
-#~ msgstr "<em>Open Tran</em>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for phrases in the <link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open Tran</"
-#~ "link> translation database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sucht nach Begriffe in der Übersetzungsdatenbank <link xref=\"http://open-";
-#~ "tran.eu/\">Open Tran</link>."
-
-#~ msgid "2012"
-#~ msgstr "2012"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
-#~ msgstr "figures/mainwindow.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
-#~ msgstr "figures/closedialog.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
-#~ msgstr "figures/profiles.png"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
-#~ msgstr "figures/tm.png"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
-#~ msgstr "figures/toolbar.png"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
-#~ msgstr "figures/prefs.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
-#~ msgstr "figures/prefs-editor.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; "
-#~ "md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
-#~ msgstr "figures/profiles-dialog.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/prefs-interface.png'; "
-#~ "md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
-#~ msgstr "figures/prefs-interface.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
-#~ msgstr "figures/prefs-tm.png"
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "Igalia"
-#~ msgstr "Igalia"
-
-#~ msgid "2001"
-#~ msgstr "2001"
-
-#~ msgid "Emese Kovacs"
-#~ msgstr "Emese Kovacs"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#~ msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
-#~ msgstr "Dies ist Version 0.6 des Gtranslator-Handbuchs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-#~ "documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-#~ "feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Fehler zu melden oder Vorschläge zu dieser Anwendung oder zu "
-#~ "diesem Handbuch zu machen, lesen Sie bitte die Seite <ulink type=\"help\" "
-#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\"> Rückmeldungen zu GNOME</ulink>"
-
-#~ msgid "Pablo"
-#~ msgstr "Pablo"
-
-#~ msgid "Sanxiao"
-#~ msgstr "Sanxiao"
-
-#~ msgid "psanxiao gmail com"
-#~ msgstr "psanxiao gmail com"
-
-#~ msgid "Emese"
-#~ msgstr "Emese"
-
-#~ msgid "Kovacs"
-#~ msgstr "Kovacs"
-
-#~ msgid "emese gnome hu"
-#~ msgstr "emese gnome hu"
-
-#~ msgid "Gtranslator Manual V0.6"
-#~ msgstr "Gtranslator-Handbuch V0.6"
-
-#~ msgid "September 2008"
-#~ msgstr "September 2008"
-
-#~ msgid "Pablo Sanxiao"
-#~ msgstr "Pablo Sanxiao"
-
-#~ msgid "August 2003"
-#~ msgstr "August 2003"
-
-#~ msgid "Abel Cheung"
-#~ msgstr "Abel Cheung"
-
-#~ msgid "Gtranslator Manual V0.4"
-#~ msgstr "Gtranslator-Handbuch V0.4"
-
-#~ msgid "August 2001"
-#~ msgstr "August 2001"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
-#~ "environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gtranslator ist ein Editor für PO-Übersetzungsdateien für die GNOME-"
-#~ "Umgebung."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Einführung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
-#~ "interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate "
-#~ "among fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar "
-#~ "displaying the number of messages for each category."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> bietet eine komfortable grafische "
-#~ "Oberfläche zur Bearbeitung von PO-Dateien. Es ermöglicht das gezielte "
-#~ "Aufsuchen von nicht übersetzten, unklaren und übersetzten Zeichenketten. "
-#~ "Eine Statusleiste zeigt stets die Anzahl der Zeichenketten jeder "
-#~ "Kategorie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> features opening and editing some "
-#~ "PO files at the same time including to manage their headers, seeing the "
-#~ "developer's information for each message (comments, context) and set new "
-#~ "personal comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> ermöglicht einige PO-Dateien "
-#~ "zeitgleich zu öffnen und zu bearbeiten, die Kopfzeilen zu verwalten, die "
-#~ "Entwicklerkommentare jeder Zeichenkette anzuzeigen und eigene Kommentare "
-#~ "einzutragen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profiles function allows you to have different <quote>accounts</"
-#~ "quote> with the necessary information to fill the header. The option "
-#~ "<quote>use my options to complete the following entries</quote> in the "
-#~ "edit header dialog takes the information from the active profile in order "
-#~ "to fill the header values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Profilfunktion ermöglicht es, verschiedene <quote>Benutzerkonten</"
-#~ "quote> mit den jeweiligen Benutzerinformationen anzulegen, mit denen die "
-#~ "Kopfzeilen ausgefüllt werden. Die Option <quote>Eigene Optionen zur "
-#~ "Vervollständigung der folgenden Einträge verwenden</quote> im Dialog zur "
-#~ "Bearbeitung der Kopfzeilen verwendet die Angaben des aktiven Profils zur "
-#~ "Vervollständigung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which "
-#~ "makes it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn "
-#~ "plugin in that does the checkouts from the repository and commits the new "
-#~ "translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
-#~ "message is located, to search in translation databases of web services "
-#~ "like Open Tran and many others."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> bietet ein Plugin-System, das eine "
-#~ "einfache Erweiterung der Funktionalität erlaubt. Es enthält bereits "
-#~ "einige nützliche Plugins wie z.B. ein SVN-Plugin zum Auschecken aus einer "
-#~ "Softwarequelle und zum Einspielen von neuen Übersetzungen. Es sind ebenso "
-#~ "Plugins zur Darstellung von Quellcode mit der zu übersetzenden "
-#~ "Zeichenkette und zur Suche in Übersetzungsdiensten im Internet wie z.B. "
-#~ "Open Tran vorhanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
-#~ "environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
-#~ "section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> ist eine ausgereifte graphische "
-#~ "Umgebung, die es ermöglicht PO-Dateien problemlos zu übersetzen. Dieser "
-#~ "Abschnitt beschreibt die grundlegende Verwendung von "
-#~ "<application>Gtranslator</application>."
-
-#~ msgid "Basic usage"
-#~ msgstr "Grundinformationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
-#~ "window</interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Start von <application>Gtranslator</application> öffnet sich das "
-#~ "<interface>Hauptfenster</interface>."
-
-#~ msgid "Main Window"
-#~ msgstr "Das Hauptfenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <interface>Menüleiste</interface> ermöglicht den Zugriff auf das "
-#~ "Anwendungsmenü."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently "
-#~ "used file management, navigation and compile functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <interface>Werkzeugleiste</interface> ermöglicht den schnellen Zugang "
-#~ "zu oft verwendeten Funktionen der Dateiverwaltung, der Navigation und des "
-#~ "Kompilierens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
-#~ "messages contained in the PO file. This area is divided further into "
-#~ "three areas. At the top is the message area with all messages of the PO "
-#~ "file and its state. Below the message area on the left the original "
-#~ "message is shown and next to it is the text input field into which one "
-#~ "writes the translation. Finally, on the right there is a panel with "
-#~ "auxiliary information to help in the translation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <interface>Arbeitsplatz</interface> erlaubt die Darstellung und "
-#~ "Bearbeitung der Meldungen der PO-Datei. Dieser Bereich ist in drei Teile "
-#~ "eingeteilt. Zu oberst befindet sich der Nachrichtenbereich mit allen "
-#~ "Nachrichten der PO-Datei und deren Status. Unter dem Nachrichtenbereich "
-#~ "links werden die Originalnachrichten und die Übersetzungen angezeigt. "
-#~ "Rechts davon befindet sich ein Anzeigebereich mit Hilfsinformationen, die "
-#~ "Sie bei der Übersetzung unterstützen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <interface>Hauptfenster</interface> ist in drei wesentliche Bereiche "
-#~ "unterteilt: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> settings can be modified by "
-#~ "choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> menuitem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Einstellungen von <application>Gtranslator</application> können über "
-#~ "den Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> angepasst "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
-#~ "bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
-#~ "Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
-#~ "open and click <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine PO-Datei zu öffnen, verwenden Sie <menuchoice><guisubmenu>Datei</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin wird "
-#~ "der Dialog <guilabel>Datei zum Übersetzen öffnen</guilabel> erscheinen. "
-#~ "Wechseln Sie in den entsprechenden Ordner und wählen Sie die PO-Datei, "
-#~ "die Sie öffnen möchten, und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message area shows all the messages in the PO file and their state. "
-#~ "It is possible to go to one specific message by clicking on it directly. "
-#~ "You can also move through the messages with the <emphasis>forward</"
-#~ "emphasis> and <emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the "
-#~ "menu using <menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next "
-#~ "fuzzy</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
-#~ "possible to move directly among fuzzy messages and using "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "it is possible to move directly among untranslated messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Zeichenkettenbereich zeigt alle Zeichenketten der PO-Datei und ihren "
-#~ "Status. Sie können eine Nachricht mit einem Mausklick direkt auswählen. "
-#~ "Sie können ebenso mit Hilfe der Knöpfe <emphasis>Vor</emphasis> und "
-#~ "<emphasis>Zurück</emphasis> in der Werkzeugleiste zwischen den "
-#~ "Nachrichten wechseln. Über die Menüpunke "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Nächste "
-#~ "Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> und "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
-#~ "Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> können Sie unmittelbar zwischen "
-#~ "ungenauen Nachrichten wechseln und mit "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Nächste "
-#~ "Unübersetzte</guimenuitem></menuchoice> und "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
-#~ "Unübersetzte</guimenuitem></menuchoice> können Sie unmittelbar zwischen "
-#~ "nicht übersetzten Nachrichten wechseln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a PO file has been modified (in a message or in the header) a "
-#~ "<quote>*</quote> appears before its name in the window title or in the "
-#~ "tab if you are editing some PO files at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn eine PO-Datei (in einer Zeichenkette oder in den Kopfzeilen) "
-#~ "verändert worden ist, erscheint ein <quote>*</quote> vor dem Dateinamen "
-#~ "im Fenstertitel oder im Karteireiter, falls Sie mehr als eine PO-Datei "
-#~ "zur selben Zeit geöffnet haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be "
-#~ "shown to you with this aspect:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die PO-Datei zu diesem Zeitpunkt geschlossen wird, erscheint der "
-#~ "folgende Dialog zum Schließen der Datei:"
-
-#~ msgid "Close Dialog"
-#~ msgstr "Der Dialog zum Schließen bei ungesicherten Änderungen"
-
-#~ msgid "Gtranslator Close Dialog"
-#~ msgstr "Der Gtranslator-Dialog beim Schließen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> offers to translator many features "
-#~ "in order to do the translation process easier and more comfortable."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> bietet Übersetzern viele "
-#~ "Bequemlichkeiten und Besonderheiten zur Vereinfachung des "
-#~ "Übersetzungsprozesses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profiles feature provides to translator the possibility of having "
-#~ "different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
-#~ "the translator and language settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Merkmal »Profile« bietet Übersetzern die Möglichkeit, verschiedene "
-#~ "<quote>Benutzerkonten</quote> mit individuellen Grundinformationen und "
-#~ "Spracheinstellungen zu führen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
-#~ "guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
-#~ "When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
-#~ "options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
-#~ "<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with "
-#~ "the information from the active profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu jedem Zeitpunkt ist immer nur ein Profil aktiv. Sie können es leicht "
-#~ "in diesem Einstellungsdialog auswählen. Wenn Sie eine PO-Datei speichern "
-#~ "und die Option <quote>Meine Optionen zur Vervollständigung folgender "
-#~ "Einträge verwenden</quote> im Kopfzeilen-Dialog ausgewählt ist, werden "
-#~ "die Eingabefelder des Dialogs mit den vorhandenen Angaben aus dem aktiven "
-#~ "Profil ausgefüllt."
-
-#~ msgid "Profiles Dialog"
-#~ msgstr "Der Dialog der Profileinstellungen"
-
-#~ msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
-#~ msgstr "Der Gtranslator-Dialog der Profileinstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
-#~ "that contains messages and their correspondent translation for a specific "
-#~ "language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Übersetzungsspeicher ermöglicht die Wiederverwendung vorhandener "
-#~ "Übersetzungen. Er ist eine Datenbank, in der Textmeldungen und die "
-#~ "zugehörigen Übersetzungen abgelegt sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
-#~ "translation memories in two different ways. You can create the "
-#~ "translation memory from a directory that contains PO files (see <xref "
-#~ "linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a "
-#~ "new entry in the translation memory each time that you translate a new "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> bietet die Möglichkeit, einen "
-#~ "Übersetzungsspeicher auf zwei verschiedene Weisen anzulegen. Zum Einen "
-#~ "können Sie den Übersetzungsspeicher mit Hilfe vorhandener Übersetzungen "
-#~ "in PO-Dateien trainieren (vgl. Sie <xref linkend=\"gtranslator-preferences"
-#~ "\"/>). Zum Anderen fügt <application>Gtranslator</application> jedes Mal "
-#~ "einen neuen Eintrag der Datenbank hinzu, wenn Sie eine neue Zeichenkette "
-#~ "übersetzt haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
-#~ "translation memory panel active (if it is not active go to "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
-#~ "translation memory offers you in order to translate the current message. "
-#~ "If you can choose one of them, just use the keyboard accelerator "
-#~ "associated to that option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verwendung des Übersetzungsspeichers ist sehr einfach. Bei "
-#~ "aktiviertem Übersetzungsspeicher (falls er nicht aktiviert ist, wählen "
-#~ "Sie <menuchoice><guisubmenu>Ansicht</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Übersetzungsspeicher</guimenuitem></menuchoice>) "
-#~ "werden die Vorschläge des Übersetzungsspeichers zur Übersetzung der "
-#~ "aktuellen Zeichenkette in dem entsprechenden Karteireiter angezeigt. Wenn "
-#~ "Sie einen Vorschlag verwenden wollen, drücken Sie einfach das "
-#~ "entsprechende Tastenkürzel."
-
-#~ msgid "Gtranslator Translation Memory"
-#~ msgstr "Gtranslator Übersetzungsspeicher"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The level column shows you in percent how well each option matches the "
-#~ "selected message. The options are sorted by how well they match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Karteireiter »Übersetzungsspeicher« stellt die mittlere Spalte dar, "
-#~ "wie gut ein Übersetzungsvorschlag mit der derzeit ausgewählten "
-#~ "Zeichenkette übereinstimmt. Die Vorschläge sind nach Genauigkeit der "
-#~ "Übereinstimmung sortiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar provides access to several commonly used routines. It is "
-#~ "easily customizable. You can add or remove buttons as follow:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Werkzeugleiste bietet Zugriff auf einige oft verwendete Aufgaben. Sie "
-#~ "ist sehr gut anpassbar. Knöpfe können wie folgt hinzugefügt oder entfernt "
-#~ "werden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin "
-#~ "erscheint folgender Dialog:"
-
-#~ msgid "Tool Bar"
-#~ msgstr "Anpassung der Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
-#~ "and the toolbar editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Knöpfe durch Ziehen und Ablegen mit der Maus zwischen der "
-#~ "Leiste und dem Editor hinzufügen oder entfernen."
-
-#~ msgid "File management buttons in the toolbar"
-#~ msgstr "Knöpfe zur Dateiverwaltung in der Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file management buttons lets you access frequently used file "
-#~ "management functions quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Knöpfe zur Dateiverwaltung ermöglichen schnellen Zugang zu den häufig "
-#~ "verwendeten Funktionen der Dateiverwaltung."
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öffnen"
-
-#~ msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
-#~ msgstr "Öffnet den Dialog <guilabel>Datei zum Übersetzen öffnen</guilabel>."
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Speichern unter …"
-
-#~ msgid "Saves the PO file under a different name."
-#~ msgstr "Speichert die PO-Datei unter einem anderen Namen."
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Kopfzeile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form "
-#~ "that lets you fill in the fields of the PO files header."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Kopfzeilen bearbeiten</guilabel> mit "
-#~ "einer Eingabemaske zur Eingabe der Kopfzeilen der PO-Datei."
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Rückgängig"
-
-#~ msgid "Reverts your last action."
-#~ msgstr "Macht den letzten Vorgang rückgängig."
-
-#~ msgid "Navigation buttons in the toolbar"
-#~ msgstr "Navigationsknöpfe in der Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also "
-#~ "let you search for strings, or search and replace strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Navigationsknöpfe ermöglichen das Wechseln zwischen Zeichenketten. "
-#~ "Sie bieten auch die Suche nach Zeichenketten und das Suchen und Ersetzen "
-#~ "von Zeichenketten."
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Erste"
-
-#~ msgid "Jumps to the first message."
-#~ msgstr "Springt zur ersten Zeichenkette."
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Letzte"
-
-#~ msgid "Jumps to the last message."
-#~ msgstr "Springt zur letzten Zeichenkette."
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vorwärts"
-
-#~ msgid "Jumps to the next message."
-#~ msgstr "Springt zur nächsten Zeichenkette."
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Zurück"
-
-#~ msgid "Jumps to the previous message."
-#~ msgstr "Springt zur vorherigen Zeichenkette."
-
-#~ msgid "Jumps to next fuzzy message."
-#~ msgstr "Springt zur nächsten unklaren Zeichenkette."
-
-#~ msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
-#~ msgstr "Springt zur vorhergehenden unklaren Zeichenkette."
-
-#~ msgid "Jumps to the next untranslated message."
-#~ msgstr "Springt zur nächsten nicht übersetzten Zeichenkette."
-
-#~ msgid "Jumps to the previous untranslated message."
-#~ msgstr "Springt zur vorhergehenden nicht übersetzten Zeichenkette."
-
-#~ msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
-#~ msgstr "Springt zur nächsten unklaren oder nicht übersetzten Zeichenkette."
-
-#~ msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
-#~ msgstr "Springt zur nächsten nicht übersetzten Zeichenkette."
-
-#~ msgid "Jump to"
-#~ msgstr "Gehe zu"
-
-#~ msgid "Jumps to the specified message number."
-#~ msgstr "Springt zur angegebenen Zeichenkettennummer."
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Suchen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
-#~ "search for strings in the PO file. You can choose to find strings inside "
-#~ "original messages only, translated messages, comments or all of the above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Suchen</guilabel>. Dieser Dialog "
-#~ "ermöglicht die Suche nach Zeichenketten in der PO-Datei. Sie können "
-#~ "bestimmen, ob der Suchtext nur in den ursprünglichen Zeichenketten, in "
-#~ "den übersetzten Zeichenketten, in den Kommentaren oder in allen zusammen "
-#~ "gesucht werden soll."
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Ersetzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
-#~ "enter a string to search for and a string to replace it with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Ersetzen</guilabel>. In diesen Dialog "
-#~ "tragen Sie den Suchtext und den Ersatztext ein."
-
-#~ msgid "Menu Bar"
-#~ msgstr "Menüleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
-#~ "contains the following menus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Menüleiste, die sich zuoberst des <guilabel>Hauptfensters</guilabel> "
-#~ "befindet, enthält die folgenden Menüs:"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</"
-#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "This opens a PO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice> Öffnet "
-#~ "eine PO-Datei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This "
-#~ "shows a list of your recently opened PO files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Zuletzt geöffnete Dateien</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> Zeigt eine Liste der zuletzt geöffneten PO-Dateien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This "
-#~ "saves your file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "Speichert die Datei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</"
-#~ "keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "Speichert die PO-Datei unter einem anderen Namen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
-#~ "closes your file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "Schließt die Datei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This "
-#~ "quits the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "Beendet die Anwendung."
-
-#~ msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Dieses Menü enthält: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
-
-#~ msgid "This menu contains:"
-#~ msgstr "Dieses Menü enthält:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This "
-#~ "undoes your last change."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "Macht Ihre letzten Änderungen rückgängig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This "
-#~ "removes any text or data which is selected and places it in the buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>X</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "Entfernt einen beliebigen Text oder ausgewählte Daten und fügt sie in die "
-#~ "Zwischenablage ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This "
-#~ "copies any text or data which is selected into the buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "Kopiert einen beliebigen Text oder ausgewählte Daten in die "
-#~ "Zwischenablage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
-#~ "pastes any text or data which is copied into the buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice> Fügt "
-#~ "einen beliebigen Text oder ausgewählte Daten aus der Zwischenablage ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes "
-#~ "the selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Leeren</guimenuitem></menuchoice> Löscht den "
-#~ "ausgewählten Text."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
-#~ "you to edit information stored in the PO file header."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Kopfzeilen …</guimenuitem> Öffnet das Dialogfeld zur "
-#~ "Bearbeitung der Eintragungen in den Kopfzeilen der PO-Datei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
-#~ "associates to one message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Kommentar …</guimenuitem> Einen Kommentar zu einer "
-#~ "Zeichenkette schreiben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> This pastes the text from the original message "
-#~ "in the translated message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
-#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Originalmeldung übertragen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> Kopiert den Text der Originalmeldung in die "
-#~ "Übersetzungseingabe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>U</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Status »unklar« umschalten</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> Schaltet den Status »unklar« um."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in "
-#~ "the translation memory for the current message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Übersetzungsspeicher</guimenuitem> Zeigt die Vorschläge des "
-#~ "Übersetzungsspeichers für die aktuelle Zeichenkette an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar "
-#~ "Editor</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem> Öffnet den <guilabel>Editor für "
-#~ "die Werkzeugleiste</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the "
-#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> Öffnet den Dialog "
-#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel>."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guisubmenu>Kontext</guisubmenu> Blendet die Kontextleiste ein oder aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
-#~ "translation memory panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guisubmenu>Übersetzungsspeicher</guisubmenu> Blendet den "
-#~ "Übersetzungsspeicher ein oder aus."
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gehe zu"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
-#~ msgstr "<guimenuitem>Erste</guimenuitem> Springt zur ersten Zeichenkette."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Zurück</guimenuitem> Springt zur vorhergehenden Zeichenkette."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Nächste</guimenuitem> Springt zur nächsten Zeichenkette."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
-#~ msgstr "<guimenuitem>Letzte</guimenuitem> Springt zur letzten Zeichenkette."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Nächste Ungenaue</guimenuitem> Springt zur nächsten "
-#~ "ungenauen Zeichenkette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue</guimenuitem> Springt zur "
-#~ "vorhergehenden ungenauen Zeichenkette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Nächste Unübersetzte</guimenuitem> Springt zur nächsten "
-#~ "nicht übersetzten Zeichenkette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-#~ "untranslated message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Vorhergehende Unübersetzte</guimenuitem> Springt zur "
-#~ "vorhergehenden nicht übersetzten Zeichenkette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next "
-#~ "fuzzy or untranslated message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Nächste Ungenaue oder Unübersetzte</guimenuitem> Springt zur "
-#~ "nächsten ungenauen oder nicht übersetzten Zeichenkette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the "
-#~ "previous fuzzy or untranslated message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue oder Unübersetzte</guimenuitem> "
-#~ "Springt zur vorhergehenden ungenauen oder nicht übersetzten Zeichenkette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Gehe zu</guimenuitem> Springt zur angegebenen "
-#~ "Zeichenkettennummer."
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suchen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Suchen</guimenuitem> Dieser Befehl öffnet den Dialog  "
-#~ "<guilabel>Suchen</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Ersetzen</guimenuitem> Öffnet den Dialog  "
-#~ "<guilabel>Ersetzen</guilabel>."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME "
-#~ "Help Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and "
-#~ "displays this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Inhalt</guimenuitem> Öffnet den <application>GNOME-"
-#~ "Hilfebrowser</application> (oder <application>Nautilus</application>) und "
-#~ "zeigt dieses Handbuch an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
-#~ "<application>Gtranslator</application> webpage."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Gtranslator Webseite</guimenuitem> Öffnet die Webseite von "
-#~ "<application>Gtranslator</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</"
-#~ "guilabel> dialog which shows basic information about "
-#~ "<application>Gtranslator</application>, such as author name, the "
-#~ "application version number, and the URL for the application web page."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Info</guimenuitem> Öffnet den Dialog <guilabel>Info zu "
-#~ "Gtranslator</guilabel>, der grundlegende Informationen über "
-#~ "<application>Gtranslator</application> wie Name des Autors, Version und "
-#~ "die Adresse der Webseite von <application>Gtranslator</application> "
-#~ "anzeigt."
-
-#~ msgid "Available command line options"
-#~ msgstr "Verfügbare Optionen in der Befehlszeile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> understands a number of command "
-#~ "line options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gtranslator</application> akzeptiert eine Reihe von Optionen "
-#~ "in der Befehlszeile:"
-
-#~ msgid "--help"
-#~ msgstr "--help"
-
-#~ msgid "Shows you a short help message on the command line."
-#~ msgstr "Zeigt eine Kurzhilfe in der Befehlszeile an."
-
-#~ msgid "Customization"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens "
-#~ "the <interface>Preferences</interface> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>, um die "
-#~ "Einstellungen der Anwendung anzupassen. Daraufhin wird der Dialog "
-#~ "<interface>Einstellungen</interface> geöffnet."
-
-#~ msgid "Preferences Dialog"
-#~ msgstr "Der Dialog »Einstellungen«"
-
-#~ msgid "File Tab"
-#~ msgstr "Karteireiter »Datei«"
-
-#~ msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eigenschaften des Karteireiters <guilabel>Datei</guilabel> sind:"
-
-#~ msgid "Autosave files every x minutes"
-#~ msgstr "Intervall für das automatische Speichern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines how often <application>Gtranslator</application> "
-#~ "must save the current file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option legt fest, wie oft <application>Gtranslator</application> "
-#~ "die geöffnete Datei automatisch speichert."
-
-#~ msgid "Create a backup copy of files before saving"
-#~ msgstr "Eine Sicherheitskopie von Dateien vor dem Abspeichern erstellen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]