[sound-juicer/gnome-3-16] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [sound-juicer/gnome-3-16] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 16 Aug 2018 20:29:39 +0000 (UTC)
commit 80460418cc0c40b3b4093e095f86aba1f62dcb58
Author: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>
Date: Thu Aug 16 20:29:01 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 323 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 207 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4a593b6e..5c119c46 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,21 +15,23 @@
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013, 2014, 2015.
-#
+# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-12 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-12 14:17-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
+"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-17 15:52-0300\n"
+"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
msgid "The CD to extract from"
@@ -37,11 +39,13 @@ msgstr "O CD a ser extraído"
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no symlinks like e.g. /dev/cdrom. An
empty key "
-"implicates that the system's default CD-ROM drive will be used."
+"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
+"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
+"default CD-ROM drive will be used."
msgstr ""
-"Por favor, note: Sound Juicer apenas fornece suporte, atualmente, a nomes de dispositivos reais, e não
links simbólicos, "
-"como por exemplo /dev/cdrom. Uma chave vazia implica em a unidade padrão de CD-ROM do sistema ser usada."
+"Por favor, note: Sound Juicer apenas fornece suporte, atualmente, a nomes de "
+"dispositivos reais, e não links simbólicos, como por exemplo /dev/cdrom. Uma "
+"chave vazia implica em a unidade padrão de CD-ROM do sistema ser usada."
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
@@ -62,20 +66,27 @@ msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos"
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
#, no-c-format
msgid ""
-"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist
(lowercase); "
-"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album
composer "
-"(lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %ay - album year;
%tt - track "
-"title; %tT - track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track
artist (sortable); "
-"%tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp -
track composer "
-"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase)."
+"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
+"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
+"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
+"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
+"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
+"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
+"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
+"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
+"%tP - track composer (sortable lowercase)."
msgstr ""
-"Especificadores de formato: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do
álbum %aA -- "
-"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável,
minúsculas) %ac -- "
-"compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP --
compositor do "
-"álbum (ordenável, minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas)
%ta -- artista "
-"da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa
(ordenável, "
-"minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa
(ordenável) %tP "
-"-- compositor da faixa (ordenável, minúsculas)"
+"Especificadores de formato: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
+"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) "
+"%as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, "
+"minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum "
+"(minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do "
+"álbum (ordenável, minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- "
+"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
+"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa "
+"(ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da "
+"faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor "
+"da faixa (ordenável, minúsculas)"
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
msgid "The name pattern for files"
@@ -84,23 +95,33 @@ msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa -
album artist; %aA "
-"- album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac -
album composer; "
-"%aC - album composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer (sortable
lowercase); %tn - track "
-"number (i.e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - track title (lowercase);
%ta - track "
-"artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable
lowercase); %tc - "
-"track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); %tP - track composer
(sortable "
-"lowercase); %dn - disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06,
or 06)."
+"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
+"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
+"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
+"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
+"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
+"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
+"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
+"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
+"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
+"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
+"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
+"or 06)."
msgstr ""
-"Não especifique uma extensão. Especificadores de formato: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum
(minúsculas) %aa "
-"-- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista
do álbum "
-"(ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap --
compositor do álbum "
-"(ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número
da faixa, com "
-"zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA --
artista da faixa "
-"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, minúsculas) %tc --
compositor da "
-"faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da
faixa "
-"(ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros (ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número
do disco "
-"condensado e faixa, com zeros (ex: d02t06, ou 06)"
+"Não especifique uma extensão. Especificadores de formato: %at -- título do "
+"álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- "
+"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- "
+"artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- "
+"compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP "
+"-- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: "
+"8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- "
+"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
+"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa "
+"(ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da "
+"faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor "
+"da faixa (ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros "
+"(ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número do disco condensado e faixa, com "
+"zeros (ex: d02t06, ou 06)"
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
msgid "The paranoia mode to use"
@@ -108,17 +129,21 @@ msgstr "O modo paranoia a ser utilizado"
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
-msgstr "Opções do Paranoia: desabilitar; fragmentar; sobrepor; arranhar; corrigir; completo."
+msgstr ""
+"Opções do Paranoia: desabilitar; fragmentar; sobrepor; arranhar; corrigir; "
+"completo."
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to strip special characters from filenames"
msgstr "Descarta caracteres especiais dos nomes de arquivos"
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
-msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the
output filename."
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
msgstr ""
-"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras invertidas serão removidos do
nome do arquivo "
-"de saída."
+"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras "
+"invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída."
#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
msgid "Media type to encode to"
@@ -132,8 +157,9 @@ msgstr "O tipo de mídia do GStreamer para codificação."
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume de áudio"
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1 ../src/sj-main.c:131
../src/sj-main.c:133
-#: ../src/sj-main.c:2450
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:131 ../src/sj-main.c:133 ../src/sj-main.c:2459
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
@@ -154,13 +180,44 @@ msgstr "Copie as músicas dos seus CDs"
msgid "Ripper;"
msgstr "Ripador;Extrator;Conversor;"
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:2
+msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
+msgstr "Ripador de CDS com uma interface limpa e configurações simples"
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
+"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
+"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
+"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
+"it."
+msgstr ""
+"Sound Juicer é uma ferramenta para ripar CDs com interface uma limpa e "
+"simples. Ele permite extrair o áudio de um CD de áudio e convertê-lo em um "
+"formato que o seu computador pode reproduzir. O Sound Juicer também reproduz "
+"trilhas de áudio diretamente do CD, permitindo que você pré-vizualize o CD "
+"antes de ripá-lo."
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
+"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
+"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
+"available MusicBrainz service."
+msgstr ""
+"O Sound Juicer foi designado para ser fácil de usar, e funcionar quase que "
+"automaticamente. Quando você iniciar o Sound Juicer, ele examinará o CD no "
+"drive e tentará localizar informações sobre as trilhas de áudio usando o "
+"serviço gratuito MusicBrainz."
+
#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar álbum"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
+msgstr ""
+"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "_Year:"
@@ -194,11 +251,13 @@ msgstr "Duração:"
msgid "Tracks"
msgstr "Faixas"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2185 ../src/sj-play.c:121 ../src/sj-play.c:259
../src/sj-play.c:622
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2194 ../src/sj-play.c:121
+#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:622
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233 ../src/sj-main.c:2209
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233
+#: ../src/sj-main.c:2218
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtrair"
@@ -211,9 +270,12 @@ msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Vários álbuns localizados"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press
<i>Continue</i>."
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
-"Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum correto abaixo e pressione
<i>Continuar</i>."
+"Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum "
+"correto abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:215
msgid "_Continue"
@@ -365,8 +427,11 @@ msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:451
#, c-format
-msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
-msgstr "O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu console."
+msgid ""
+"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr ""
+"O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu "
+"console."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
#, c-format
@@ -381,7 +446,8 @@ msgstr "O plug-in necessário para acesso ao arquivo não foi localizado"
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:188 ../libjuicer/sj-metadata.c:211 ../libjuicer/sj-metadata.c:222
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:188 ../libjuicer/sj-metadata.c:211
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:222
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
@@ -397,8 +463,11 @@ msgstr "O dispositivo \"%s\" não contém mídia alguma"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, c-format
-msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo."
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso "
+"ao dispositivo."
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:350
msgid "Czechoslovakia"
@@ -433,12 +502,13 @@ msgstr "Iugoslávia"
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Não é possível acessar o CD"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469 ../src/sj-main.c:338
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../src/sj-main.c:338
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título desconhecido"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151 ../src/egg-play-preview.c:474
-#: ../src/sj-extracting.c:980
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151
+#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:980
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconhecido"
@@ -504,7 +574,7 @@ msgstr "URI"
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "A URI do arquivo de áudio"
-#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2282
+#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2291
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -512,7 +582,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the current stream."
msgstr "O título do fluxo atual."
-#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2283
+#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2292
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -536,7 +606,7 @@ msgstr "Posição"
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "A posição na transmissão atual em segundos."
-#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2290
+#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2299
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
@@ -550,27 +620,36 @@ msgstr "Álbum desconhecido"
#: ../src/sj-about.c:51
msgid ""
-"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
Public License "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any
later version."
+"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença
Pública Geral GNU, "
-"como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer
versão anterior."
+"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, como publicado pela Free "
+"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
+"qualquer versão anterior."
#: ../src/sj-about.c:55
msgid ""
-"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
implied "
-"warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
more details."
+"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
-"O Sound Juicer é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia
implicada "
-"COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
+"O Sound Juicer é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
#: ../src/sj-about.c:59
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to
the Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário,
escreva para a "
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
+"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/sj-about.c:70
msgid "An Audio CD Extractor"
@@ -656,13 +735,14 @@ msgstr "Extração de CD finalizada"
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "O Sound Juicer não pôde extrair este CD."
-#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:177 ../src/sj-main.c:384 ../src/sj-main.c:423
../src/sj-main.c:1138
-#: ../src/sj-main.c:1263 ../src/sj-main.c:1365
+#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:177 ../src/sj-main.c:384
+#: ../src/sj-main.c:423 ../src/sj-main.c:1132 ../src/sj-main.c:1240
+#: ../src/sj-main.c:1342
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. Change the label to Stop while extracting
-#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2216
+#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2225
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
@@ -757,17 +837,18 @@ msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
#: ../src/sj-main.c:213
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
+msgstr ""
+"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
-#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:1490
+#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:1467
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../src/sj-main.c:262 ../src/sj-main.c:2163 ../src/sj-main.c:2239
+#: ../src/sj-main.c:262 ../src/sj-main.c:2172 ../src/sj-main.c:2248
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar seleção"
-#: ../src/sj-main.c:276 ../src/sj-main.c:2233
+#: ../src/sj-main.c:276 ../src/sj-main.c:2242
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todas"
@@ -887,54 +968,52 @@ msgstr "Álbuns"
msgid " (Disc %d/%d)"
msgstr " (Disco %d/%d)"
-#: ../src/sj-main.c:1136 ../src/sj-main.c:1259 ../src/sj-main.c:1363
+#: ../src/sj-main.c:1130 ../src/sj-main.c:1236 ../src/sj-main.c:1340
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Não foi possível ler o CD"
-#: ../src/sj-main.c:1137 ../src/sj-main.c:1262
+#: ../src/sj-main.c:1131 ../src/sj-main.c:1239
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
-#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:1232
-msgid "Retrieving track listing...please wait."
-msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
-
-#: ../src/sj-main.c:1325
+#: ../src/sj-main.c:1302
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:1332
+#: ../src/sj-main.c:1309
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução."
-#: ../src/sj-main.c:1356
+#: ../src/sj-main.c:1333
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:1455
+#: ../src/sj-main.c:1432
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nenhuma unidade de CD-ROM foi localizada"
-#: ../src/sj-main.c:1456
+#: ../src/sj-main.c:1433
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "O Sound Juicer não pôde localizar nenhuma unidade de CD-ROM para ler."
-#: ../src/sj-main.c:1489
-msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
-msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua instalação."
+#: ../src/sj-main.c:1466
+msgid ""
+"The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr ""
+"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
+"instalação."
-#: ../src/sj-main.c:1491
+#: ../src/sj-main.c:1468
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Alterar perfil"
-#: ../src/sj-main.c:1879
+#: ../src/sj-main.c:1856
msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
msgstr "Widget desconhecido chamando on_person_edit_changed."
-#: ../src/sj-main.c:1979 ../src/sj-prefs.c:127
+#: ../src/sj-main.c:1956 ../src/sj-prefs.c:120
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -943,39 +1022,43 @@ msgstr ""
"Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
"%s"
-#: ../src/sj-main.c:2192 ../src/sj-play.c:301
+#: ../src/sj-main.c:2015
+msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
+
+#: ../src/sj-main.c:2201 ../src/sj-play.c:301
msgid "_Pause"
msgstr "Pau_sar"
-#: ../src/sj-main.c:2270
+#: ../src/sj-main.c:2279
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/sj-main.c:2284
+#: ../src/sj-main.c:2293
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/sj-main.c:2438
+#: ../src/sj-main.c:2447
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Iniciar extração imediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:2439
+#: ../src/sj-main.c:2448
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Iniciar reprodução imediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:2440
+#: ../src/sj-main.c:2449
msgid "What CD device to read"
msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
-#: ../src/sj-main.c:2440
+#: ../src/sj-main.c:2449
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../src/sj-main.c:2441
+#: ../src/sj-main.c:2450
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI do dispositivo de CD a ser lido"
-#: ../src/sj-main.c:2453
+#: ../src/sj-main.c:2462
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
@@ -1088,7 +1171,9 @@ msgstr "Compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
#: ../src/sj-prefs.c:78
msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
-msgstr "Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da faixa"
+msgstr ""
+"Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da "
+"faixa"
#: ../src/sj-prefs.c:79
msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
@@ -1096,9 +1181,10 @@ msgstr "Número. compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
#: ../src/sj-prefs.c:80
msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
-msgstr "Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)"
+msgstr ""
+"Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)"
-#: ../src/sj-prefs.c:311
+#: ../src/sj-prefs.c:250
msgid "Example Path: "
msgstr "Exemplo de caminho: "
@@ -1111,18 +1197,23 @@ msgstr "Exemplo de caminho: "
#~ msgid "The MusicBrainz server to use"
#~ msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
-#~ msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-#~ msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
+#~ msgid ""
+#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
#~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
#~ msgstr "(obsoleto) Perfil de áudio com o qual codificar"
#~ msgid ""
-#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This has been superseded by
GStreamer encoding "
-#~ "profiles, which are configured using the audio_profile_media_type key."
+#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+#~ "using the audio_profile_media_type key."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual se codifica. Estes foram
tornados obsoletos "
-#~ "pelos perfis de codificação do GStreamer, que são configurados usando a chave audio_profile_media_type."
+#~ "Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual "
+#~ "se codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificação "
+#~ "do GStreamer, que são configurados usando a chave "
+#~ "audio_profile_media_type."
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "Erro do GConf: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]