[nautilus] Update Belarusian translation



commit f41484334868c8845b6088fef6281e41b517f69d
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Mon Aug 13 12:39:09 2018 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 1964 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1002 insertions(+), 962 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 3e1457ca0..b9ed379a9 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-03-24 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-02 20:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-12 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-13 15:37+0300\n"
 "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr ""
 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
 #. * in development builds.
 #.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4608 src/nautilus-window.c:3082
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
@@ -231,23 +231,10 @@ msgstr ""
 "праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr "Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу з "
-"Control + Delete на толькі Delete."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы у акне аглядальніка Наўтылус"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -255,11 +242,11 @@ msgstr ""
 "Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
 "вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" акна аглядальніка"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -269,11 +256,11 @@ msgstr ""
 "вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Наперад\" у акне аглядальніка. "
 "Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" акна аглядальніка"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -283,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Назад\" у акне аглядальніка. "
 "Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -303,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэты параметр уплывае "
 "на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Максімальны памер выявы для маніяцюр"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -317,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "Мэта гэтай настройкі - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што "
 "можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -330,11 +317,11 @@ msgstr ""
 "\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле тыпаў) і "
 "\"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -347,11 +334,11 @@ msgstr ""
 "ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку "
 "павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Прадвызначаны аглядальнік папак"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -361,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым "
 "спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -373,16 +360,16 @@ msgstr ""
 "Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца "
 "настройка \"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Які аглядальнік ужываць пры пошуку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "У рэжыме пошуку Наўтілус будзе ужываць аглядальнік настаўленага віду."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -390,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "Ці адкрываць папку, над якой замер паказальнік, пасля тэрміну чакання пры "
 "ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -398,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, пры ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць папка, над "
 "якой замер паказальнік, будзе аўтаматычна адкрыта пасля тэрміну чакання."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Уключыць новыя эксперыментальныя рэжымы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -411,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "віджэтамі GTK+. Вы можаце дапамагчы ў вызначэнні іх будучыні, дасылаючы свае "
 "водгукі."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -419,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "Ці павінны паўнатэкставы пошук быць прадвызначана ўключаны пры адкрыцці "
 "новага акна ці карткі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -428,19 +415,19 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, Наўтылус будзе шукаць супадзенні ў змесціве файла ў дадатак "
 "на яго імені. Гэта прадвызначаны стан, яго можна засланіць у дыялогу пошуку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Прадвызначаны фармат для сціснутых файлаў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Фармат, які будзе ўжыты для сціскання файлаў."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -452,15 +439,15 @@ msgstr ""
 "\"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і "
 "\"mime_type\" (MIME-тып)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Абмежаванне для скарачэння тэксту"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -493,88 +480,88 @@ msgstr ""
 "маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: small (малы), standard "
 "(звычайны), large (вялікі)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Слупкі, бачныя ў рэжыме спіса"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме спіса"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Ужыць іерархічны рэжым"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Пачатковы памер акна"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна дастасавання."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Ці трэба максімалізаваць навігацыйнае акно."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ці трэба прадвызначана максімалізаваць навігацыйнае акно."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Шырыня бакавой паліцы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы ў новых вокнах."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Паказваць адрасную паліцу ў новых вокнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Паказваць бакавую паліцу ў новых вокнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую бакавую паліцу."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
-#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5851
-#: src/nautilus-files-view.c:6312 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4599
-#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
+#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасаваць"
@@ -584,8 +571,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:990
 msgid "Loading…"
 msgstr "Чытанне..."
 
@@ -658,8 +645,6 @@ msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Апісанне"
 
@@ -698,7 +683,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7583
+#: src/nautilus-file.c:7434
 msgid "Image"
 msgstr "Выява"
 
@@ -715,7 +700,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай..."
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!"
 
@@ -741,19 +726,19 @@ msgstr ""
 "дайце дазвол для іх стварэння:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:635
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
 
-#: src/nautilus-application.c:645
+#: src/nautilus-application.c:643
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі."
 
-#: src/nautilus-application.c:654
+#: src/nautilus-application.c:652
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас."
 
-#: src/nautilus-application.c:795
+#: src/nautilus-application.c:793
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -762,46 +747,46 @@ msgstr ""
 "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:991
+#: src/nautilus-application.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
 "supported."
 msgstr "\"%s\" гэта інтэрнэт пратакол. Нельга адкрыць гэтае месца наўпрост."
 
-#: src/nautilus-application.c:1091
+#: src/nautilus-application.c:1089
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
 
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
 
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ПАМЕР"
 
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1098
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
 
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1100
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў"
 
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1102
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
 
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1104
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
 
-#: src/nautilus-application.c:1108
+#: src/nautilus-application.c:1106
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню."
 
-#: src/nautilus-application.c:1109
+#: src/nautilus-application.c:1107
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -837,7 +822,7 @@ msgstr ""
 "Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце "
 "\"Скасаваць\"."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Запусціць"
 
@@ -867,7 +852,7 @@ msgstr "\".\" не падыходзіць у якасці назвы."
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "\"..\" не падыходзіць у якасці назвы."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -875,7 +860,7 @@ msgstr[0] "Пераназваць %d папку"
 msgstr[1] "Пераназваць %d папкі"
 msgstr[2] "Пераназваць %d папак"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -885,7 +870,7 @@ msgstr[2] "Пераназваць %d файлаў"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -966,23 +951,23 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4509
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Іншыя месцы"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:450
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Дамашняя папка"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1866
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
 msgid "Icon View"
 msgstr "Рэжым значкоў"
 
@@ -994,8 +979,8 @@ msgstr "Вярнуць прад_вызначаныя настройкі"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Замяніць дзейныя настройкі спіса слупкоў на прадвызначаныя"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2152
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
@@ -1059,7 +1044,7 @@ msgstr "Група"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Група, якой належыць файл."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4669
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
 msgid "Permissions"
 msgstr "Дазволы"
 
@@ -1119,113 +1104,109 @@ msgstr "Дарэчнасць"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Назвы архіваў не могуць змяшчаць \"/\"."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Архіў не можа называцца \".\"."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Архіў не можа называцца \"..\"."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
-msgid "Comment"
-msgstr "Каментарый"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
-msgid "URL"
-msgstr "URL-адрас"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Назва архіва задоўгая."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
-msgid "Command"
-msgstr "Загад"
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Архівы, назва якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:659
+#: src/nautilus-directory.c:661
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:794
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Пера_мясціць сюды"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:809
+#: src/nautilus-dnd.c:799
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "С_капіраваць сюды"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:814
+#: src/nautilus-dnd.c:804
 msgid "_Link Here"
 msgstr "С_тварыць спасылку"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\". Відаць, гэты файл быў нядаўна выдалены."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "На жаль, не ўдалося паказаць усё змесціва \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Не ўдалося паказаць гэтае месца."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне групы для \"%s\"."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:160
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць групу для \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Не ўдалося змяніць групу."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:186
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць уласніка для \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Не ўдалося змяніць уласніка."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:210
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць дазволы для \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Не ўдалося змяніць дазволы."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:245
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Назва \"%s\" ужо занятая па гэтым адрасе. Выберыце іншую назву."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -1233,12 +1214,12 @@ msgstr ""
 "Па гэтым адрасе адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або "
 "выдалілі?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне назвы \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1246,127 +1227,122 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Назва \"%s\" хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:276
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Назва \"%s\" хібная. Выберыце іншую назву."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Назва \"%s\" надта доўгая. Выберыце іншую назву."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:309
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "На жаль, не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:314
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Не ўдалося пераназваць элемент."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:423
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file.c:1321 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:1375
+#: src/nautilus-file.c:1399
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:1418
+#: src/nautilus-file.c:1442
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
 
-#: src/nautilus-file.c:1459 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:1518 src/nautilus-file.c:1558
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:1966
+#: src/nautilus-file.c:1952
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
 
-#: src/nautilus-file.c:2010
+#: src/nautilus-file.c:1995
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
 
-#: src/nautilus-file.c:2045
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "Магчыма змесціва файла мае хібны фармат \"*.desktop\" файла"
-
-#: src/nautilus-file.c:2149
+#: src/nautilus-file.c:2079
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знойдзены"
 
-#: src/nautilus-file.c:4513 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:339
 msgid "Starred"
 msgstr "Абраны"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5461
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5615
+#: src/nautilus-file.c:5466
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5624
+#: src/nautilus-file.c:5475
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5633
+#: src/nautilus-file.c:5484
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Учора %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5640
+#: src/nautilus-file.c:5491
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Учора %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5650
+#: src/nautilus-file.c:5501
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5510
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5666
+#: src/nautilus-file.c:5517
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5677
+#: src/nautilus-file.c:5528
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1374,7 +1350,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5687
+#: src/nautilus-file.c:5538
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1382,14 +1358,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5695
+#: src/nautilus-file.c:5546
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5706
+#: src/nautilus-file.c:5557
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1397,7 +1373,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5716
+#: src/nautilus-file.c:5567
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1405,47 +1381,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5724
+#: src/nautilus-file.c:5575
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5736
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6199
+#: src/nautilus-file.c:6050
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
 
-#: src/nautilus-file.c:6522
+#: src/nautilus-file.c:6373
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
 
-#: src/nautilus-file.c:6541
+#: src/nautilus-file.c:6392
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
 
-#: src/nautilus-file.c:6826
+#: src/nautilus-file.c:6677
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Забаронена вызначаць групу"
 
-#: src/nautilus-file.c:6845
+#: src/nautilus-file.c:6696
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6987
+#: src/nautilus-file.c:6838
 msgid "Me"
 msgstr "Мой"
 
-#: src/nautilus-file.c:7019
+#: src/nautilus-file.c:6870
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1453,7 +1429,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент"
 msgstr[1] "%'u элементы"
 msgstr[2] "%'u элементаў"
 
-#: src/nautilus-file.c:7020
+#: src/nautilus-file.c:6871
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1461,7 +1437,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
 msgstr[1] "%'u папкі"
 msgstr[2] "%'u папак"
 
-#: src/nautilus-file.c:7021
+#: src/nautilus-file.c:6872
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1470,88 +1446,88 @@ msgstr[1] "%'u файлы"
 msgstr[2] "%'u файлаў"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7349
 msgid "? bytes"
 msgstr "байтаў: ?"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7361
 msgid "? items"
 msgstr "элементаў: ?"
 
-#: src/nautilus-file.c:7518
+#: src/nautilus-file.c:7369
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-properties-window.c:1300
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
 msgid "unknown"
 msgstr "невядома"
 
-#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7647
+#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
 msgid "Program"
 msgstr "Праграма"
 
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7432
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыя"
 
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7433
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: src/nautilus-file.c:7584
+#: src/nautilus-file.c:7435
 msgid "Archive"
 msgstr "Архіў"
 
-#: src/nautilus-file.c:7585
+#: src/nautilus-file.c:7436
 msgid "Markup"
 msgstr "Разметка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7587
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Text"
 msgstr "Тэкст"
 
-#: src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
-#: src/nautilus-file.c:7590
+#: src/nautilus-file.c:7441
 msgid "Contacts"
 msgstr "Кантакты"
 
-#: src/nautilus-file.c:7591
+#: src/nautilus-file.c:7442
 msgid "Calendar"
 msgstr "Каляндар"
 
-#: src/nautilus-file.c:7592
+#: src/nautilus-file.c:7443
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумент"
 
-#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Прэзентацыі"
 
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Разліковыя аркушы"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7621
+#: src/nautilus-file.c:7472
 msgid "Other"
 msgstr "Іншы"
 
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7500
 msgid "Binary"
 msgstr "Двайковы файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7505
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7544
 msgid "Link"
 msgstr "Спасылка"
 
@@ -1560,13 +1536,12 @@ msgstr "Спасылка"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file-operations.c:445
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s: спасылка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7717 src/nautilus-file.c:7733 src/nautilus-file.c:7749
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Спасылка (зламаная)"
 
@@ -1576,7 +1551,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
 msgid "Reset"
 msgstr "Ануляваць змены"
 
@@ -1585,7 +1560,7 @@ msgstr "Ануляваць змены"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Ужыць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў і папак"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Прапусціць"
 
@@ -1597,66 +1572,77 @@ msgstr "Пера_назваць"
 msgid "Re_place"
 msgstr "За_мяніць"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Імя файла не можа змяшчаць \"/\"."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Файл не можа называцца \".\"."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Файл не можа называцца \"..\"."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Імя файла задоўгае."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Файлы, імя якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Файл з такой самай назвай ужо існуе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Пр_апусціць усё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "_Retry"
 msgstr "Паў_тарыць спробу"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Выдаліць"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Выдаліць усё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяніць"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Зам_яніць усё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Аб'яднаць"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "Merge _All"
 msgstr "А_б'яднаць усё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Усё роўна скапіраваць"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1664,7 +1650,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
 msgstr[1] "%'d секунды"
 msgstr[2] "%'d секунд"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1672,7 +1658,7 @@ msgstr[0] "%'d хвіліна"
 msgstr[1] "%'d хвіліны"
 msgstr[2] "%'d хвілін"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:342 src/nautilus-file-operations.c:350
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1681,7 +1667,7 @@ msgstr[1] "%'d гадзіны"
 msgstr[2] "%'d гадзін"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "%s: іншая спасылка"
@@ -1690,25 +1676,25 @@ msgstr "%s: іншая спасылка"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
@@ -1718,12 +1704,12 @@ msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (copy)"
 msgstr " (копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:548
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (іншая копія)"
 
@@ -1731,34 +1717,34 @@ msgstr " (іншая копія)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
-#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
 msgid "th copy)"
 msgstr "-ая копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "st copy)"
 msgstr "-ая копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-ая копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-яя копія)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (копія)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (іншая копія)%s"
@@ -1767,8 +1753,8 @@ msgstr "%s (іншая копія)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
-#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d-ая копія)%s"
@@ -1778,40 +1764,40 @@ msgstr "%s (%d-ая копія)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-яя копія)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:715
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\" са сметніцы?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1537
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1827,29 +1813,29 @@ msgstr[2] ""
 "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са "
 "сметніцы?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Выдаленне элемента незваротна."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ачысціць сметніцу?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
+#: src/nautilus-window.c:1288
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Ачысціць сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1608
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1858,17 +1844,17 @@ msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выда
 msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
 msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Выдалена \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1678
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Выдаленне “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1876,7 +1862,7 @@ msgstr[0] "Выдалены %'d файл"
 msgstr[1] "Выдалена %'d файла"
 msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1695
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1886,12 +1872,12 @@ msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
-#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
-#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
-#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8409
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1901,7 +1887,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -1909,7 +1895,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s"
 msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1917,41 +1903,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/сек)"
 msgstr[1] "(%d файла/сек)"
 msgstr[2] "(%d файлаў/сек)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Памылка падчас выдалення."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Перамешчана ў сметніцу \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1959,7 +1945,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла"
 msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
 msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1968,38 +1954,38 @@ msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла"
 msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Не ўдалося перамясціць \"%s\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2506
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Выдаленне файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2599
+#: src/nautilus-file-operations.c:2675
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Не ўдалося выняць %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2604
+#: src/nautilus-file-operations.c:2680
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2862
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2007,17 +1993,17 @@ msgstr ""
 "Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
 "файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2868
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6534
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2025,7 +2011,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%s
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-file-operations.c:3108
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2033,7 +2019,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2041,7 +2027,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)"
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2049,7 +2035,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3057
+#: src/nautilus-file-operations.c:3139
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2057,25 +2043,25 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла"
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Памылка падчас капіравання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4811
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3105
+#: src/nautilus-file-operations.c:3187
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3109
+#: src/nautilus-file-operations.c:3191
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2084,13 +2070,13 @@ msgstr ""
 "Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
 "прагляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3324
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2098,12 +2084,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Немагчыма апрацаваць папку \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яе чытанне."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3353
+#: src/nautilus-file-operations.c:3435
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2111,30 +2097,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Немагчыма апрацаваць файл \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яго чытанне."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:3440
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
+#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3489
+#: src/nautilus-file-operations.c:3571
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3493
+#: src/nautilus-file-operations.c:3575
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3547
+#: src/nautilus-file-operations.c:3629
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594
+#: src/nautilus-file-operations.c:3676
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2142,46 +2128,46 @@ msgstr ""
 "Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
 "выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3598
+#: src/nautilus-file-operations.c:3680
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3720
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Перамяшчэнне \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Перамешчана \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3808
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Капіраванне \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Скапіравана \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Стварэнне дубліката \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Створаны дублікат \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3787
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2189,7 +2175,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2197,7 +2183,7 @@ msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3894
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2205,7 +2191,7 @@ msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у \"%s\""
 msgstr[1] "Перамешчана %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3818
+#: src/nautilus-file-operations.c:3900
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2213,7 +2199,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у \"%s\""
 msgstr[1] "Скапіравана %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3841
+#: src/nautilus-file-operations.c:3923
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2221,7 +2207,7 @@ msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2236,9 +2222,9 @@ msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\""
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
+#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2261,8 +2247,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2275,7 +2261,7 @@ msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2283,7 +2269,7 @@ msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
 msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
 msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4552
+#: src/nautilus-file-operations.c:4584
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2292,12 +2278,12 @@ msgstr ""
 "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
 "копіі ў месцы прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4558
+#: src/nautilus-file-operations.c:4590
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4724
+#: src/nautilus-file-operations.c:4756
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2306,11 +2292,11 @@ msgstr ""
 "Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
 "прагляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4740
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Прапусціць файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4822
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2318,67 +2304,67 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
-#: src/nautilus-file-operations.c:6086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:6124
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854
+#: src/nautilus-file-operations.c:4886
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5172
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5173
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Памылка падчас капіравання \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5415
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5534
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Капіраванне файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5801
+#: src/nautilus-file-operations.c:5839
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5805
+#: src/nautilus-file-operations.c:5843
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2386,21 +2372,21 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6088
+#: src/nautilus-file-operations.c:6126
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6365
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6379
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Стварэнне спасылак у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6383
+#: src/nautilus-file-operations.c:6460
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2408,91 +2394,87 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
 msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
 msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6533
+#: src/nautilus-file-operations.c:6610
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6537
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6542
+#: src/nautilus-file-operations.c:6619
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6550
+#: src/nautilus-file-operations.c:6627
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Настаўленне дазволаў"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7139
+#: src/nautilus-file-operations.c:7214
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7154
+#: src/nautilus-file-operations.c:7229
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Новы дакумент"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7438
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7516
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7447
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7780
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Ачыстка сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7772
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7874
+#: src/nautilus-file-operations.c:7822
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Праверка месца прызначэння"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7918
+#: src/nautilus-file-operations.c:7866
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Выняцце \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Памылка падчас выняцця \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7974
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка падчас выняцця \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:8035
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Не хапае вольнай прасторы, каб выняць %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8117
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Вынята \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8123
+#: src/nautilus-file-operations.c:8071
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2500,20 +2482,20 @@ msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%s”"
 msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%s”"
 msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8157
+#: src/nautilus-file-operations.c:8105
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Падрыхтоўка да выняцця"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8233
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Выняцце файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Сцісканне \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8298
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2521,12 +2503,12 @@ msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8498
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Памылка падчас сціскання \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8504
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2534,16 +2516,16 @@ msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў \"%s
 msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8514
+#: src/nautilus-file-operations.c:8462
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8539
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Сціснута \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
+#: src/nautilus-file-operations.c:8493
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2551,19 +2533,19 @@ msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у \"%s\""
 msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8584
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Сцісканне файлаў"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:378
+#: src/nautilus-files-view.c:385
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2571,7 +2553,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
 msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
 msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1118
+#: src/nautilus-files-view.c:1217
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2579,29 +2561,29 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно."
 msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
 msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_Добра"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:1736
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5852
-#: src/nautilus-files-view.c:6313
+#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6438
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вылучыць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1690
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:1755
 msgid "Examples: "
 msgstr "Напрыклад: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2766
+#: src/nautilus-files-view.c:2861
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2609,12 +2591,12 @@ msgstr ""
 "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
 "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
+#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "вылучана: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3275
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2622,7 +2604,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
 msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
 msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3289
+#: src/nautilus-files-view.c:3376
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2631,7 +2613,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
 msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3304
+#: src/nautilus-files-view.c:3391
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2639,7 +2621,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
 msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
 msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2648,7 +2630,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
 msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2660,7 +2642,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3347
+#: src/nautilus-files-view.c:3434
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2672,50 +2654,50 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3380
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5839
+#: src/nautilus-files-view.c:5965
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Выбар месца для перамяшчэння"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5843
+#: src/nautilus-files-view.c:5969
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Выбар месца для капіравання"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6309
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Выбар месца для выняцця"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
+#: src/nautilus-files-view.c:6622
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Абрусы"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:6689
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6590
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6613
+#: src/nautilus-files-view.c:6744
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6725
+#: src/nautilus-files-view.c:6857
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7686
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2723,115 +2705,110 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)"
 msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
 msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7746
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7758
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
 msgid "Run"
 msgstr "Запусціць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7763
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Выняць сюды"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7764
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Выняць..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7768
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Запусціць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7832 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Злучыцца"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7838
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7844
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Адблакіраваць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7864
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Спыніць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7870
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7876 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Адлучыць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7882
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7888
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Заблакіраваць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9599
+#: src/nautilus-files-view.c:9726
 msgid "Content View"
 msgstr "Прагляд змесціва"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9600
+#: src/nautilus-files-view.c:9727
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Прагляд гэтай папкі"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі мясцовымі файлавымі сістэмамі."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Вынятка.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
 msgid "dropped data"
 msgstr "вынятка"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Адрабіць"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
 msgid "Redo"
 msgstr "Паўтарыць скасаванае"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2839,7 +2816,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у \"%s\""
 msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у \"%s\""
 msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2847,7 +2824,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент у \"%s\""
 msgstr[1] "Перамясціць %d элементы ў \"%s\""
 msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2855,7 +2832,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элемента"
 msgstr[1] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2863,33 +2840,33 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элемента"
 msgstr[1] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Перамясціць \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Адрабіць перамяшчэнне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Паўтарыць перамяшчэнне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Паўтарыць аднаўленне са сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2897,8 +2874,8 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у сметніц
 msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у сметніцу"
 msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2906,17 +2883,17 @@ msgstr[0] "Аднавіць %d элемент са сметніцы"
 msgstr[1] "Аднавіць %d элементы са сметніцы"
 msgstr[2] "Аднавіць %d элементаў са сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Аднавіць \"%s\" са сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2924,7 +2901,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d скапіраваны элемент"
 msgstr[1] "Выдаліць %d скапіраваныя элементы"
 msgstr[2] "Выдаліць %d скапіраваных элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -2932,7 +2909,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваць %d элемент у \"%s\""
 msgstr[1] "Скапіраваць %d элементы ў \"%s\""
 msgstr[2] "Скапіраваць %d элементаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2940,7 +2917,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць капіраванне %d элемента"
 msgstr[1] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2948,29 +2925,29 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць капіраванне %d элемента"
 msgstr[1] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Выдаліць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Капіраваць \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Адрабіць капіраванне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Паўтарыць капіраванне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2978,7 +2955,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d дублікат"
 msgstr[1] "Выдаліць %d дублікаты"
 msgstr[2] "Выдаліць %d дублікатаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -2986,7 +2963,7 @@ msgstr[0] "Стварыць дублікат для %d элемента ў \"%s\
 msgstr[1] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2994,7 +2971,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне дубліката для %d э
 msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3002,20 +2979,20 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць стварэнне дубліката для %d 
 msgstr[1] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 msgstr[2] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Стварыць дублікат \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне дубліката"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне дубліката"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3023,7 +3000,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць спасылкі на %d элемент"
 msgstr[1] "Выдаліць спасылкі на %d элементы"
 msgstr[2] "Выдаліць спасылкі на %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3031,79 +3008,79 @@ msgstr[0] "Стварыць спасылкі на %d элемент"
 msgstr[1] "Стварыць спасылкі на %d элементы"
 msgstr[2] "Стварыць спасылкі на %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Выдаліць спасылку на \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Стварыць спасылку на \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне спасылкі"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне спасылкі"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Стварыць пусты файл \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне пустога файла"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне пустога файла"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Стварыць новую папку \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне папкі"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне папкі"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Стварыць новы файл \"%s\" з шаблону "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне з шаблону"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне з шаблону"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Пераназваць \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Адрабіць пераназыванне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Паўтарыць пераназыванне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3111,16 +3088,16 @@ msgstr[0] "Пераназваць пакетам %d файл"
 msgstr[1] "Пераназваць пакетам %d файла"
 msgstr[2] "Пераназваць пакетам %d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Адрабіць пераназыванне пакетам"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Паўтарыць пераназыванне пакетам"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
@@ -3128,8 +3105,8 @@ msgstr[0] "Прыбраць з абраных %d файл"
 msgstr[1] "Прыбраць з абраных %d файла"
 msgstr[2] "Прыбраць з абраных %d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
@@ -3137,23 +3114,23 @@ msgstr[0] "Дадаць у абраныя %d файл"
 msgstr[1] "Дадаць у абраныя %d файла"
 msgstr[2] "Дадаць у абраныя %d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "_Адрабіць абранне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "Паўтарыць абранне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "_Адрабіць выдаленне з абранага"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Паўтарыць выдаленне з абранага"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3161,99 +3138,99 @@ msgstr[0] "Выкінуць %d элемент у сметніцу"
 msgstr[1] "Выкінуць %d элементы ў сметніцу"
 msgstr[2] "Выкінуць %d элементаў у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Аднавіць \"%s\" у \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Выкінуць \"%s\" у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Прызначыць дазволы на \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Аднавіць групу для \"%s\" як \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Прызначыць групу для \"%s\" як \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Адрабіць змяненне групы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Паўтарыць змяненне групы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Аднавіць уласніка для \"%s\" як \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Прызначыць уладальніка для \"%s\" як \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Адрабіць выняцце"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Паўтарыць выняцце"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3261,12 +3238,12 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d выняты файл"
 msgstr[1] "Выдаліць %d вынятых файла"
 msgstr[2] "Выдаліць %d вынятых файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Выняць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3274,12 +3251,12 @@ msgstr[0] "Выняць %d файл"
 msgstr[1] "Выняць %d файла"
 msgstr[2] "Выняць %d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Сціснуць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3287,76 +3264,76 @@ msgstr[0] "Сціснуць %d файл"
 msgstr[1] "Сціснуць %d файла"
 msgstr[2] "Сціснуць %d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Адрабіць сцісканне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Паўтарыць сцісканне"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:926
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:930
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Аўдыя CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Аўдыя DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Відэа DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Video CD"
 msgstr "Відэа CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1060
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1064
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1068
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Змяшчае лічбавыя фатаграфіі"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains music"
 msgstr "Змяшчае музыку"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1080
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
 msgid "Contains software"
 msgstr "Змяшчае праграмы"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1085
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Апазнаны як \"%s\""
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
 
@@ -3364,22 +3341,22 @@ msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Пуста)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1520
+#: src/nautilus-list-view.c:1600
 msgid "Use Default"
 msgstr "Прадвызначана"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2286
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/nautilus-list-view.c:2402
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
 msgid "List View"
 msgstr "Рэжым спіса"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3240
+#: src/nautilus-list-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s: бачныя слупкі"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3260
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
 
@@ -3391,7 +3368,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж
 msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?"
 msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3399,82 +3376,82 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно."
 msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны."
 msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Усё"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
 msgid "Folders"
 msgstr "Папкі"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "Дакументы"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ілюстрацыі"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Музыка"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / Postscript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
 msgid "Picture"
 msgstr "Малюнкі"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Text File"
 msgstr "Тэкставыя файлы"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Запусціць у _тэрмінале"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "_Паглядзець"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3482,33 +3459,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
 msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
 msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Файл мае невядомы тып"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Выбраць праграму"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3517,39 +3494,22 @@ msgstr ""
 "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n"
 "Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Недавераны стартар праграмы"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
-"крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Даверыцца і _запусціць"
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3566,81 +3526,92 @@ msgstr "Памылка падчас дадання \"%s\": %s"
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Не ўдалося дадаць праграму"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Не ўдалося забыць повязь з праграмай"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
 msgid "Forget association"
 msgstr "Забыць повязь з праграмай"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць \"%s\" прадвызначанай праграмай: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праграмай"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Дакумент %s "
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы "
 "тыпу \"%s\""
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
 msgid "_Add"
 msgstr "_Дадаць"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зрабіць прадвызначанай"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Імя папкі не можа змяшчаць \"/\"."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Папка не можа называцца \".\"."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Папка не можа называцца \"..\"."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Імя папкі задоўгае."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Папкі, імя якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "Стварыць"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
 msgid "Folder name"
 msgstr "ІІмя папкі"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
 msgid "New Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:345
+#: src/nautilus-notebook.c:373
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыць картку"
 
@@ -3741,7 +3712,7 @@ msgstr "Арыгінальная папка"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2359
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
 msgid "Contents:"
 msgstr "Змесціва:"
 
@@ -3751,13 +3722,13 @@ msgstr "Арыгінальны файл"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3211
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "Памер:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3189
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Тып:"
 
@@ -3800,47 +3771,61 @@ msgstr ""
 "Архівы, абароненыя паролем, не падтрымліваюцца. У наступным спісе пералічаны "
 "дастасаванні, здольныя адкрыць гэты архіў."
 
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Камп'ютар"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:324
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Каранёвая папка адміністратара"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
 #, c-format
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d МБ"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "На жаль, вы не можаце выконваць загады на аддаленых пляцоўках."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Гэтая функцыя выключана з прычыны магчымай небяспекі."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
-#: src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr ""
 "Гэтае месца прызначэння падтрымлівае толькі мясцовыя файлы для аперацыі "
 "перацягвання."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
 "перацягванне."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3848,7 +3833,7 @@ msgstr ""
 "Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
 "перацягванне. Мясцовыя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адкрытыя."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
 msgstr "Падрабязнасці: "
 
@@ -3881,75 +3866,75 @@ msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:490
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:514
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Назва:"
 msgstr[1] "_Назвы:"
 msgstr[2] "_Назвы:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:887
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Уласцівасці"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Уласцівасці %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:905
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Уласцівасці %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1347
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1565
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1986
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
 msgid "nothing"
 msgstr "нічога"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2320
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
 msgid "unreadable"
 msgstr "нечытальна"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2332
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3957,248 +3942,235 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s"
 msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s"
 msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2342
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2947
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "used"
 msgstr "занята"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "free"
 msgstr "вольна"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Агульная ёмістасць:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Тып файлавай сістэмы:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3115
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Падрабязнасці: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3133
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Basic"
 msgstr "Агульнае"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3198
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
 msgid "Link target:"
 msgstr "Месца прызначэння спасылкі:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
-msgid "Parent Folder:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+msgid "Parent folder:"
 msgstr "Бацькоўская папка:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3230
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Арыгінальная папка:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
 msgid "Volume:"
 msgstr "Дыскавы том:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3240
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "У сметніцы:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Час апошняга доступу:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
 msgid "Modified:"
 msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3255
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Free space:"
 msgstr "Вольная прастора:"
 
 #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3273
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Адкрыць у праграме Дыскі"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4007 src/nautilus-properties-window.c:4022
-#: src/nautilus-properties-window.c:4039
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "no "
 msgstr "немагчыма "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4011
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
 msgid "list"
 msgstr "праглядзець"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4015
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
 msgid "read"
 msgstr "прачытаць"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
 msgid "create/delete"
 msgstr "ствараць і выдаляць"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4030
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "write"
 msgstr "пісаць"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4041
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
 msgid "access"
 msgstr "атрымаць доступ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4112
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
 msgid "List files only"
 msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
 msgid "Access files"
 msgstr "Доступ да файлаў"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4124
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
 msgid "Read-only"
 msgstr "Толькі чытанне"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Read and write"
 msgstr "Чытанне і запіс"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Доступ:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Доступ да папкі:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
 msgid "File access:"
 msgstr "Доступ да файла:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4280
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Уласнік:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4290 src/nautilus-properties-window.c:4613
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
 msgid "Owner:"
 msgstr "Уласнік:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4316
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Група:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-properties-window.c:4627
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4350
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
 msgid "Others"
 msgstr "Астатнія"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
 msgid "Execute:"
 msgstr "Выкананне:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4600
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Change"
 msgstr "Змяніць"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4641
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
 msgid "Others:"
 msgstr "Астатнія:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4685
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
 msgid "Security context:"
 msgstr "Кантэкст бяспекі:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4716
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4729
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4734
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5006
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
 msgid "Open With"
 msgstr "Адкрыць з дапамогай"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5365
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5663
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Вылучэнне ўласнага значка"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5665
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Адрабіць"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5667 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Open"
 msgstr "_Адкрыць"
 
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:527
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Шукаць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Пошук толькі месцаў"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Пошук толькі прыстасаванняў"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Пошук толькі сеткавых месцаў"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Сеткавае месца — пошук толькі ў дзейнай папцы"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Пошук толькі ў дзейнай папцы"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
 msgid "File name"
 msgstr "Імя файла"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Не ўдалося закончыць пошук"
 
@@ -4236,7 +4208,7 @@ msgstr "Абраць даты..."
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
 msgid "Trash"
 msgstr "Сметніца"
 
@@ -4258,11 +4230,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Адрабіць"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
 
@@ -4283,7 +4255,7 @@ msgstr "_Ачысціць"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4291,7 +4263,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d дня таму"
 msgstr[1] "Пачынаючы з %d дзён таму"
 msgstr[2] "Пачынаючы з %d дзён таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4299,7 +4271,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму"
 msgstr[1] "%d дні таму"
 msgstr[2] "%d дзён таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4307,7 +4279,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d тыдня таму"
 msgstr[1] "Пачынаючы з %d тыдняў таму"
 msgstr[2] "Пачынаючы з %d тыдняў таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4315,7 +4287,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму"
 msgstr[1] "%d тыдня таму"
 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4323,7 +4295,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d месяца таму"
 msgstr[1] "Пачынаючы з %d месяцаў таму"
 msgstr[2] "Пачынаючы з %d месяцаў таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4331,7 +4303,7 @@ msgstr[0] "%d месяц таму"
 msgstr[1] "%d месяца таму"
 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4339,7 +4311,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d года таму"
 msgstr[1] "Пачынаючы з %d год таму"
 msgstr[2] "Пачынаючы з %d гадоў таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4347,43 +4319,44 @@ msgstr[0] "%d год таму"
 msgstr[1] "%d гады таму"
 msgstr[2] "%d гадоў таму"
 
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Бацькоўская папка"
 
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:185
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая картка"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:186
 msgid "Close current view"
 msgstr "Закрыць бягучы выгляд"
 
-#: src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window.c:187
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:188
 msgid "Forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Уласцівасці"
 
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1319
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Адфарматаваць..."
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1596
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" выдалены"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4392,14 +4365,14 @@ msgstr[1] "%d файла выдалена"
 msgstr[2] "%d файлаў выдалена"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1624
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "\"%s\" выдалены з абранага"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1630
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4407,28 +4380,28 @@ msgstr[0] "%d файл выдалены з абранага"
 msgstr[1] "%d файла выдалена з абранага"
 msgstr[2] "%d файлаў выдалена з абранага"
 
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1768
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Адкрыць %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Новая _картка"
 
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1856
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
 
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1864
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
 
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:1875
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыць картку"
 
-#: src/nautilus-window.c:3087
+#: src/nautilus-window.c:2864
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
 
@@ -4436,7 +4409,7 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3097
+#: src/nautilus-window.c:2874
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Віталь Хілько <vk altlinux ru>, 2002, 2003, 2005\n"
@@ -4444,35 +4417,51 @@ msgstr ""
 "Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2011-2012\n"
 "Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>, 2017-2018"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Пошук толькі месцаў"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Пошук толькі сеткавых месцаў"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Сеткавае месца — пошук толькі ў дзейнай папцы"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Пошук толькі ў дзейнай папцы"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Гэтае месца не з'яўляецца папкай."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання "
 "і паўтарыце спробу."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
 
@@ -4481,7 +4470,7 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатр
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4489,12 +4478,12 @@ msgstr ""
 "Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго "
 "напісання і настройкі сеткі."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1933
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
@@ -4778,7 +4767,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Паказаць уласцівасці элемента"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новае акно"
 
@@ -4790,15 +4779,15 @@ msgstr "Бакавая паліца"
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Настройкі"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Клавіятурныя скароты"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
 msgid "_Help"
 msgstr "_Дапамога"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
@@ -4807,7 +4796,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "_Выйсці"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пера_назваць"
 
@@ -4918,10 +4907,12 @@ msgid "New _Folder"
 msgstr "Новая _папка"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "New _Document"
 msgstr "Новы даку_мент"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Уставіць"
 
@@ -4931,12 +4922,13 @@ msgid "Create _Link"
 msgstr "Стварыць _спасылку"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласцівасці"
 
@@ -4953,12 +4945,10 @@ msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Адкрыць месца знаходжання элемента"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
 
@@ -4967,12 +4957,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "_Адкрыць у іншай праграме"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Прымацаваць"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Адмацаваць"
 
@@ -5051,76 +5041,80 @@ msgstr "Цэтлікі"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Дадаць у абранае"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Выдаліць з абранага"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Папка пустая"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Скарот для выдалення быў зменены"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"У апошняй версіі праграмы больш не трэба ўтрымліваць Ctrl для выдалення — "
-"дастаткова націснуць на клавішу Delete."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Зразумела"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Няма вынікаў"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Паспрабуйце іншы пошук"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Новая _папка..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Дадаць у _закладкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настройкі"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Агульнае"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Паказаць бакавую паліцу"
+
 #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
 msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Сарціроўка"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Размяшчаць папкі перад астатнімі файламі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Дазволіць разгартаць папкі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
-msgid "Experimental"
-msgstr "Эксперыментальны"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "Ужыць новыя _рэжымы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Подпісы значкоў"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5129,201 +5123,201 @@ msgstr ""
 "элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Другі"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Трэці"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Першы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
 msgid "Views"
 msgstr "Рэжымы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
 msgid "Open Action"
 msgstr "Дзеянне для адкрыцця"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Падвойная пстрычка адкрывае элементы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Стварэнне спасылак"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Паказваць дзеянне для стварэння сімвальных _спасылак"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Паказаць іх"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Запусціць іх"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Спытаць, што рабіць"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачысткі сметніцы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Паказваць дзеянне для незваротнага выдалення файлаў і папак"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
 msgid "List Columns"
 msgstr "Слупкі спіса"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Шукаць у даччыных папках:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Толькі на гэтым камп'ютары"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Усе месцы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
 msgid "_Never"
 msgstr "_Ніколі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініяцюры"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Паказваць мініяцюры:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Файлы толькі на гэтым камп'ютары"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
 msgid "A_ll files"
 msgstr "У_се файлы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
 msgid "N_ever"
 msgstr "Н_іколі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
 msgid "File count"
 msgstr "Колькасць файлаў"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "П_апкі толькі на гэтым камп'ютары"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Усе папк_і"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Ні_колі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Пошук і папярэдні прагляд"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
 msgid "Always"
 msgstr "Заўсёды"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Толькі для мясцовых файлаў"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
 msgid "Small"
 msgstr "Маленькі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
 msgid "Standard"
 msgstr "Звычайны"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
 msgid "Large"
 msgstr "Вялікі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
 msgid "By Name"
 msgstr "Паводле назвы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
 msgid "By Size"
 msgstr "Паводле памеру"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
 msgid "By Type"
 msgstr "Паводле тыпу"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Паводле даты мадыфікацыі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Паводле даты доступу"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу"
 
@@ -5375,133 +5369,97 @@ msgstr "Імя файла"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Шукаць толькі ў назве файла"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Тут з'явяцца абраныя файлы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Новая папка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройкі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
 msgid "Go back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
 msgid "Go forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-msgid "Open menu"
-msgstr "Адкрыць меню"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "Меню дзеянняў"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Адкрыць меню дзеянняў"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Пераключыць рэжым"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Пераключыць рэжым прагляду"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Пераключыць паміж рэжымамі сеткі і спіса"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "Шукаць файлы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
 msgid "Show operations"
 msgstr "Паказаць аперацыі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Аперацыі ў развіцці"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Паказаць аперацыі ў развіцці"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Пераключыць рэжым"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшыць"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Натуральны маштаб"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Павялічыць"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Сарціроўка"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_А-Я"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Я-А"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Апошняе _змяненне"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Першае змяненне"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
 msgid "_Size"
 msgstr "_Памер"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
 msgid "_Type"
 msgstr "_Тып"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Апошняе з _сметніцу"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Бачныя слупкі..."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Перачытаць"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
 msgid "St_op"
 msgstr "_Спыніць"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Сметніца пустая"
 
@@ -5509,50 +5467,38 @@ msgstr "Сметніца пустая"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Файлы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Шукаць сеткавыя месцы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Сеткавыя месцы не знойдзеныя"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
-msgid "Computer"
-msgstr "Камп'ютар"
-
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Злучыцца"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Не ўдалося адмацаваць том"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Скасава_ць"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць аддаленае сеткавае месца"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "Networks"
 msgstr "Сеткі"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "On This Computer"
 msgstr "На гэтым камп'ютары"
 
@@ -5658,6 +5604,103 @@ msgstr "Злучэнне з _серверам"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Увядзіце адрас сервера..."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу з "
+#~ "Control + Delete на толькі Delete."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Каментарый"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL-адрас"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Загад"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Магчыма змесціва файла мае хібны фармат \"*.desktop\" файла"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі мясцовымі файлавымі сістэмамі."
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Недавераны стартар праграмы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
+#~ "крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Даверыцца і _запусціць"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Бацькоўская папка:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Пошук толькі прыстасаванняў"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Скарот для выдалення быў зменены"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "У апошняй версіі праграмы больш не трэба ўтрымліваць Ctrl для выдалення — "
+#~ "дастаткова націснуць на клавішу Delete."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Зразумела"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Эксперыментальны"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Ужыць новыя _рэжымы"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Новая папка"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Адкрыць меню"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Меню дзеянняў"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Адкрыць меню дзеянняў"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Пераключыць рэжым прагляду"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Пераключыць паміж рэжымамі сеткі і спіса"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Шукаць файлы"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Аперацыі ў развіцці"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Паказаць аперацыі ў развіцці"
+
 #~ msgid "org.gnome.Nautilus"
 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
@@ -6204,9 +6247,6 @@ msgstr "Увядзіце адрас сервера..."
 #~ msgid "Connect to _Server…"
 #~ msgstr "_Злучыць з серверам..."
 
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Закладкі"
-
 #~ msgid "No bookmarks defined"
 #~ msgstr "Няма вызначаных закладак"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]