[nautilus] Update Romanian translation



commit 3bb307249403d25757a35fdb203cb99b85b80dc9
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Sun Aug 12 14:08:17 2018 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 1226 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 630 insertions(+), 596 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 01f3c2dd4..f214d2523 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,10 +10,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-07 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:02+0300\n"
-"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
-"com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-02 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-05 10:08+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -72,7 +71,7 @@ msgstr ""
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2865
+#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2856
 msgid "Files"
 msgstr "Fișiere"
 
@@ -88,7 +87,6 @@ msgid "@icon@"
 msgstr "@icon@"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Fereastră nouă"
 
@@ -243,27 +241,12 @@ msgstr ""
 "gestiona."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr ""
-"Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru "
-"mutarea la coșul de gunoi"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la "
-"coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Folosește evenimente adiționale pentru butoanele de maus în ferestra de "
 "navigare Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -272,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre "
 "ele."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” în fereastra de navigare"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -286,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra "
 "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” în fereastra de navigare"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -300,11 +283,11 @@ msgstr ""
 "această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra "
 "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -320,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea ce numele poate sugera, acest "
 "lucru este valabil pentru orice tip de fișier ce suportă previzualizare."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii pentru miniaturi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -335,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau ar putea "
 "folosi foarte multă memorie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordinea implicită de sortare"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -348,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "Valori posibile sunt „name” (nume), „size” (dimensiune), „type” (tip), și "
 "„mtime” (timp modificare)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -364,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după dimensiune, vor "
 "fi sortate descrescător."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Vizualizator de dosare implicit"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -379,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "Valori posibile sunt „list-view” (vizualizare listă), și „icon-"
 "view” (vizualizare iconițe)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -391,18 +374,18 @@ msgstr ""
 "Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată "
 "ascunse) din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Ce mod de vizualizare trebuie folosit când se caută"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Când se caută Nautilus va comuta la modul de vizualizare din această "
 "configurare."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -410,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "Dacă să se deschidă dosaul peste care se trece după un timp limită în "
 "operațiunea trage și plasează"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -419,11 +402,11 @@ msgstr ""
 "plasează, dosarul peste care se trece va fi deschis automat după un anumit "
 "interval de timp."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Activează noile vizualizări experimentale"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -431,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "Dacă să se folosească noile vizualizări experimentale folosind ultimele "
 "widget-uri GTK+ pentru a ajuta cu feedback și a construi viitorul lor."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -439,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "Dacă să fie activată căutarea de text în mod implicit când se deschide o "
 "nouă fereastră/tab"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -449,20 +432,20 @@ msgstr ""
 "fișierelor pe lângă numele lor. Aceasta comută starea activă implicită, care "
 "poate fi suprascrisă de meniul contextual de căutare"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Formatul implicit pentru a comprima fișiere"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Formatul care va fi selectat la comprimarea fișierelor."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr ""
 "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -475,15 +458,15 @@ msgstr ""
 "„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și "
 "„mime_type” (tip mime)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea iconițelor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limită omisie text"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -513,23 +496,23 @@ msgstr ""
 "„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele de "
 "scalare disponibile: small, standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea listă"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Coloane vizibile în vizualizarea listă"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Ordinea coloanelor în vizualizarea listă"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Vizualizare arborescentă"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -537,49 +520,49 @@ msgstr ""
 "Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de "
 "tip listă în schimbul unei liste plane."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Un set de variabile conținând lățimea și înălțimea inițială a ferestrei "
 "aplicației."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Lățimea panoului lateral"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație "
 "vizibilă."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
@@ -595,9 +578,9 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907
-#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
+#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5974
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
 #: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665
@@ -611,8 +594,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:882
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:990
 msgid "Loading…"
 msgstr "Se încarcă…"
 
@@ -723,7 +706,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7434
 msgid "Image"
 msgstr "Imagine"
 
@@ -740,7 +723,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Trimite fișiere prin email…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1504
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie."
 
@@ -766,19 +749,19 @@ msgstr ""
 "configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:635
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni."
 
-#: src/nautilus-application.c:645
+#: src/nautilus-application.c:643
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri."
 
-#: src/nautilus-application.c:654
+#: src/nautilus-application.c:652
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:795
+#: src/nautilus-application.c:793
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -787,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:991
+#: src/nautilus-application.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -796,39 +779,39 @@ msgstr ""
 "„%s” este un protocol intern. Deschiderea directă a acestei locații nu este "
 "suportată."
 
-#: src/nautilus-application.c:1091
+#: src/nautilus-application.c:1089
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne."
 
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată."
 
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1098
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Afișează versiunea programului."
 
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1100
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate"
 
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1102
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
 
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1104
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Închide Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1108
+#: src/nautilus-application.c:1106
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Selectați URI-ul specificat în dosarul superior."
 
-#: src/nautilus-application.c:1109
+#: src/nautilus-application.c:1107
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -990,23 +973,23 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:369
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Alte locații"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:364
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Dosar personal"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1839
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Dreptunghiul de selecție"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vizualizare iconițe"
 
@@ -1021,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "implicite"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Nume"
 
@@ -1114,7 +1097,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Data la care fișierul a fost accesat de utilizator."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
 msgid "Star"
 msgstr "Stea"
 
@@ -1146,18 +1128,27 @@ msgstr "Importanță"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Indicele de importanță al căutării"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Numele arhivelor nu pot conține „/”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "O arhivă nu poate fi numită „.”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "O arhivă nu poate fi numită „..”."
 
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Numele arhivei este prea lung."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arhivele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse."
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: src/nautilus-directory.c:661
 #, c-format
@@ -1283,97 +1274,97 @@ msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Fișierul nu poate fi montat"
 
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1399
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Fișierul nu poate fi demontat"
 
-#: src/nautilus-file.c:1440
+#: src/nautilus-file.c:1442
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Fișierul nu poate fi scos"
 
-#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Fișierul nu poate fi pornit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Fișierul nu poate fi oprit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1950
+#: src/nautilus-file.c:1952
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor"
 
-#: src/nautilus-file.c:1993
+#: src/nautilus-file.c:1995
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite"
 
-#: src/nautilus-file.c:2077
+#: src/nautilus-file.c:2079
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
 
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:374
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "Cu stea"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5461
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5448
+#: src/nautilus-file.c:5466
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5457
+#: src/nautilus-file.c:5475
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5484
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Ieri la %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5473
+#: src/nautilus-file.c:5491
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ieri la %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5501
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5510
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a la %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5517
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a la %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5528
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1381,7 +1372,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5520
+#: src/nautilus-file.c:5538
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1389,14 +1380,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5546
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5557
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1404,7 +1395,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5549
+#: src/nautilus-file.c:5567
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1412,47 +1403,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5575
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6032
+#: src/nautilus-file.c:6050
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"
 
-#: src/nautilus-file.c:6355
+#: src/nautilus-file.c:6373
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
 
-#: src/nautilus-file.c:6374
+#: src/nautilus-file.c:6392
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există"
 
-#: src/nautilus-file.c:6659
+#: src/nautilus-file.c:6677
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
 
-#: src/nautilus-file.c:6678
+#: src/nautilus-file.c:6696
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Grupul specificat „%s” nu există"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6820
+#: src/nautilus-file.c:6838
 msgid "Me"
 msgstr "Eu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6852
+#: src/nautilus-file.c:6870
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1460,7 +1451,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elemente"
 msgstr[2] "%'u de elemente"
 
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6871
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1468,7 +1459,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar"
 msgstr[1] "%'u dosare"
 msgstr[2] "%'u de dosare"
 
-#: src/nautilus-file.c:6854
+#: src/nautilus-file.c:6872
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1477,88 +1468,88 @@ msgstr[1] "%'u fișiere"
 msgstr[2] "%'u de fișiere"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7331
+#: src/nautilus-file.c:7349
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octeți"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7343
+#: src/nautilus-file.c:7361
 msgid "? items"
 msgstr "? elemente"
 
-#: src/nautilus-file.c:7351
+#: src/nautilus-file.c:7369
 msgid "Unknown"
 msgstr "Necunoscut"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1298
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298
 msgid "unknown"
 msgstr "necunoscut"
 
-#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7432
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7415
+#: src/nautilus-file.c:7433
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: src/nautilus-file.c:7417
+#: src/nautilus-file.c:7435
 msgid "Archive"
 msgstr "Arhivă"
 
-#: src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7436
 msgid "Markup"
 msgstr "Evidențiere"
 
-#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7441
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7424
+#: src/nautilus-file.c:7442
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7425
+#: src/nautilus-file.c:7443
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentare"
 
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Foaie de calcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7472
 msgid "Other"
 msgstr "Altele"
 
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7500
 msgid "Binary"
 msgstr "Binar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7505
 msgid "Folder"
 msgstr "Dosar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7544
 msgid "Link"
 msgstr "Legătură"
 
@@ -1567,12 +1558,12 @@ msgstr "Legătură"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Legătură la %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Legătură (nevalidă)"
 
@@ -1603,26 +1594,37 @@ msgstr "Rede_numește"
 msgid "Re_place"
 msgstr "Î_nlocuiește"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Numele fișierului este prea lung."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Fișierele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Un dosar cu acel nume există deja."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Un fișier cu acel nume există deja."
 
@@ -1662,7 +1664,7 @@ msgstr "Combină _tot"
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copi_ază oricum"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr[0] "%'d secundă"
 msgstr[1] "%'d secunde"
 msgstr[2] "%'d de secunde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1678,7 +1680,7 @@ msgstr[0] "%'d minut"
 msgstr[1] "%'d minute"
 msgstr[2] "%'d de minute"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1687,7 +1689,7 @@ msgstr[1] "%'d ore"
 msgstr[2] "%'d de ore"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "O altă legătură la %s"
@@ -1696,25 +1698,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d-a legătură la %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "A %'d-a legătură la %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "A %'d-a legătură la %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "A %'d-a legătură la %s"
@@ -1724,12 +1726,12 @@ msgstr "A %'d-a legătură la %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:541
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (altă copie)"
 
@@ -1737,34 +1739,34 @@ msgstr " (altă copie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
-#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
 msgid "th copy)"
 msgstr "-a copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "st copy)"
 msgstr "-a copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-a copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-a copie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (altă copie)%s"
@@ -1773,8 +1775,8 @@ msgstr "%s (altă copie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
-#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (a %'d-a copie)%s"
@@ -1784,40 +1786,40 @@ msgstr "%s (a %'d-a copie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (copia a %'d-a)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (copia a %'d-a)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:718
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s” din coșul de gunoi?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1530
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1834,29 +1836,29 @@ msgstr[2] ""
 "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de "
 "gunoi?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1561
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Goliți coșul de gunoi?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
+#: src/nautilus-window.c:1285
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s”?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1865,17 +1867,17 @@ msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?"
 msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?"
 msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "S-a șters „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1671
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Se șterge „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1682
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1883,7 +1885,7 @@ msgstr[0] "%'d fișier șters"
 msgstr[1] "%'d fișiere șterse"
 msgstr[2] "%'d de fișiere șterse"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1893,12 +1895,12 @@ msgstr[2] "Se șterg %'d de fișiere"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
-#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
-#: src/nautilus-file-operations.c:3898 src/nautilus-file-operations.c:3906
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:8267
-#: src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8384
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -1916,7 +1918,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămasă"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1924,41 +1926,41 @@ msgstr[0] "(%d fișier/sec)"
 msgstr[1] "(%d fișiere/sec)"
 msgstr[2] "(%d fișiere/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3099
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Eroare la ștergere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "A apărut o eroare la ștergerea dosarului „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a șterge dosarul „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "A apărut o eroare la ștergerea fișierului „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a șterge fișierul „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Se mută la gunoi „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2060
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "S-a mutat la gunoi „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1966,7 +1968,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier la coșul de gunoi"
 msgstr[1] "Se mută %'d fișiere la coșul de gunoi"
 msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere la coșul de gunoi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1975,40 +1977,40 @@ msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere la coșul de gunoi"
 msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere la coșul de gunoi"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2225
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Se șterg fișierele"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2592
+#: src/nautilus-file-operations.c:2675
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nu s-a putut scoate %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2597
+#: src/nautilus-file-operations.c:2680
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Nu s-a putut demonta %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2862
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2016,17 +2018,17 @@ msgstr ""
 "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. "
 "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2868
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nu goli coșul de gunoi"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2927 src/nautilus-files-view.c:6590
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6656
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2034,7 +2036,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%s)"
 msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%s)"
 msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3108
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2042,7 +2044,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%s)"
 msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%s)"
 msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3038
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2050,7 +2052,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%s)"
 msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%s)"
 msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2058,7 +2060,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi"
 msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi"
 msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3056
+#: src/nautilus-file-operations.c:3139
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2066,25 +2068,25 @@ msgstr[0] "Se pregătește comprimarea a %'d fișier"
 msgstr[1] "Se pregătește comprimarea a %'d fișiere"
 msgstr[2] "Se pregătește comprimarea a %'d de fișiere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089 src/nautilus-file-operations.c:4545
-#: src/nautilus-file-operations.c:4716 src/nautilus-file-operations.c:4782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Eroare la copiere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094 src/nautilus-file-operations.c:4712
-#: src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4811
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Eroare la mutare."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3104
+#: src/nautilus-file-operations.c:3187
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:3191
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Eroare la comprimarea fișierelor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2093,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente "
 "permisiuni pentru a le vizualiza."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3189 src/nautilus-file-operations.c:4728
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2101,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul "
 "„%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3241
+#: src/nautilus-file-operations.c:3324
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2109,12 +2111,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dosarul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:4794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3352
+#: src/nautilus-file-operations.c:3435
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2122,30 +2124,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fișierul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:3440
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3483 src/nautilus-file-operations.c:3545
-#: src/nautilus-file-operations.c:3592 src/nautilus-file-operations.c:3636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
+#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3488
+#: src/nautilus-file-operations.c:3571
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3492
+#: src/nautilus-file-operations.c:3575
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3629
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Destinația nu este un dosar."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593
+#: src/nautilus-file-operations.c:3676
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2153,47 +2155,47 @@ msgstr ""
 "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați "
 "să ștergeți fișiere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3597
+#: src/nautilus-file-operations.c:3680
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr ""
 "Este necesar un surplus de spațiu de %s pentru a copia către destinație."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3720
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Destinația poate fi doar citită."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3714
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Se mută „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "S-a mutat „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3725
+#: src/nautilus-file-operations.c:3808
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Se copiază „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "S-a copiat „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Se duplică „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "S-a duplicat „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2201,7 +2203,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%s”"
 msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%s”"
 msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3811
+#: src/nautilus-file-operations.c:3894
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2217,7 +2219,7 @@ msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%s”"
 msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817
+#: src/nautilus-file-operations.c:3900
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2225,7 +2227,7 @@ msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%s”"
 msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3840
+#: src/nautilus-file-operations.c:3923
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2233,7 +2235,7 @@ msgstr[0] "Se duplică %'d fișier în „%s”"
 msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2248,9 +2250,9 @@ msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3888 src/nautilus-file-operations.c:3948
-#: src/nautilus-file-operations.c:7834 src/nautilus-file-operations.c:8008
-#: src/nautilus-file-operations.c:8262 src/nautilus-file-operations.c:8305
+#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
+#: src/nautilus-file-operations.c:7951 src/nautilus-file-operations.c:8125
+#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8422
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2273,8 +2275,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3932 src/nautilus-file-operations.c:7852
-#: src/nautilus-file-operations.c:8294
+#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2287,7 +2289,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3966 src/nautilus-file-operations.c:8324
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2295,7 +2297,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămas (%s/sec)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4584
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2304,12 +2306,12 @@ msgstr ""
 "Dosarul „%s” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l "
 "crea în destinația menționată."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4557
+#: src/nautilus-file-operations.c:4590
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4756
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2318,11 +2320,11 @@ msgstr ""
 "Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente "
 "permisiuni pentru a le vizualiza conținutul."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4739
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Omite fișierele"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4822
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2330,67 +2332,67 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dosarul „%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4852 src/nautilus-file-operations.c:5407
-#: src/nautilus-file-operations.c:6085
+#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Eroare la mutarea lui „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853
+#: src/nautilus-file-operations.c:4886
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5097 src/nautilus-file-operations.c:5887
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5967
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5968
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5969
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139
+#: src/nautilus-file-operations.c:5172
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5173
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:5499
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Eroare la copierea lui „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5414
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5501
+#: src/nautilus-file-operations.c:5534
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5740 src/nautilus-file-operations.c:5768
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5816
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Se copiază fișiere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5800
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Se pregătește mutarea la „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5804
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2398,21 +2400,21 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier"
 msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere"
 msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6087
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6337
+#: src/nautilus-file-operations.c:6406
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Se mută fișierele"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6378
+#: src/nautilus-file-operations.c:6497
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Se creează legături în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6382
+#: src/nautilus-file-operations.c:6501
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2420,87 +2422,87 @@ msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier"
 msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere"
 msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6532
+#: src/nautilus-file-operations.c:6651
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Eroare la creare legăturii către %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6536
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6549
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "A apărut o eroare la crearea legăturii simbolice în %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6862
+#: src/nautilus-file-operations.c:6979
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Se definesc permisiunile"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7138
+#: src/nautilus-file-operations.c:7255
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Dosar nedenumit"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7153
+#: src/nautilus-file-operations.c:7270
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document nedenumit"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7437
+#: src/nautilus-file-operations.c:7554
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Eroare la crearea dosarului %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7442
+#: src/nautilus-file-operations.c:7559
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Eroare la crearea fișierului %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7446
+#: src/nautilus-file-operations.c:7563
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7706
+#: src/nautilus-file-operations.c:7823
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Se golește coșul de gunoi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7748
+#: src/nautilus-file-operations.c:7865
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Se verifică destinația"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7792
+#: src/nautilus-file-operations.c:7909
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Se extrage „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7958
+#: src/nautilus-file-operations.c:8013 src/nautilus-file-operations.c:8075
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Eroare la extragerea „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7900
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "A apărut o eroare la extragerea „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8078
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nu este destul spațiu liber pentru a extrage %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7991
+#: src/nautilus-file-operations.c:8108
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "S-a extras „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#: src/nautilus-file-operations.c:8114
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2508,20 +2510,20 @@ msgstr[0] "S-a extras %'d fișier în „%s”"
 msgstr[1] "S-au extras %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "S-au extras %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8031
+#: src/nautilus-file-operations.c:8148
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Se pregătește de extragere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8159
+#: src/nautilus-file-operations.c:8276
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Se extrag fișiere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8218
+#: src/nautilus-file-operations.c:8335
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Se comprimează „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2529,12 +2531,12 @@ msgstr[0] "Se comprimează %'d fișier în „%s”"
 msgstr[1] "Se comprimează %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "Se comprimează %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8489
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Eroare la comprimarea „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8378
+#: src/nautilus-file-operations.c:8495
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2542,16 +2544,16 @@ msgstr[0] "Eroare la comprimarea %'d fișier în „%s”"
 msgstr[1] "Eroare la comprimarea a %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "Eroare la comprimarea a %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388
+#: src/nautilus-file-operations.c:8505
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "A apărut o eroare în timpul comprimării fișierelor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8413
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "S-a comprimat „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8419
+#: src/nautilus-file-operations.c:8536
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2559,19 +2561,19 @@ msgstr[0] "S-a comprimat %'d fișier în „%s”"
 msgstr[1] "S-au comprimat %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "S-au comprimat %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#: src/nautilus-file-operations.c:8627
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Se comprimă fișiere fișiere"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:385
 msgid "Searching…"
 msgstr "Se caută…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2579,7 +2581,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat."
 msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate."
 msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1217
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2587,29 +2589,29 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată."
 msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate."
 msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1736
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Alegeți elemente care potrivesc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908
-#: src/nautilus-files-view.c:6369
+#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5975
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selectează"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1691
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Șa_blon:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:1755
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemple: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2783
+#: src/nautilus-files-view.c:2858
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2617,12 +2619,12 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze "
 "această configurație în ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3355 src/nautilus-files-view.c:3402
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s” selectat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3282
+#: src/nautilus-files-view.c:3359
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2630,7 +2632,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat"
 msgstr[1] "%'d dosare selectate"
 msgstr[2] "%'d de dosare selectate"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3296
+#: src/nautilus-files-view.c:3373
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2639,7 +2641,7 @@ msgstr[1] "(conținând %'d elemente)"
 msgstr[2] "(conținând %'d de elemente)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3388
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2647,7 +2649,7 @@ msgstr[0] "(conținând în total %'d element)"
 msgstr[1] "(conținând în total %'d elemente)"
 msgstr[2] "(conținând în total %'d de elemente)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3407
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2656,7 +2658,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate"
 msgstr[2] "%'d de elemente selectate"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3339
+#: src/nautilus-files-view.c:3416
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2668,7 +2670,7 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3431
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2680,50 +2682,50 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3387
+#: src/nautilus-files-view.c:3464
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5895
+#: src/nautilus-files-view.c:5962
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Alegeți destinația pentru mutare"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5899
+#: src/nautilus-files-view.c:5966
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Alegeți destinația pentru copiere"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6365
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Alegeți destinația pentru extracție"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fundale"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6620
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6650
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6675
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6788
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7751
+#: src/nautilus-files-view.c:7773
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2731,69 +2733,69 @@ msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)"
 msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)"
 msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7833
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Deschide cu %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7823
+#: src/nautilus-files-view.c:7845
 msgid "Run"
 msgstr "Execută"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:7850
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extrage aici"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7829
+#: src/nautilus-files-view.c:7851
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extrage la…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7855
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7891
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Pornește"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectare"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7909
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Deblochează u_nitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:7951
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Oprește unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7957
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Scoate în siguranță unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Deconectează"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7947
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "B_lochează unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9673
+#: src/nautilus-files-view.c:9723
 msgid "Content View"
 msgstr "Vizualizare conținut"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9674
+#: src/nautilus-files-view.c:9724
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vizualizarea dosarului curent"
 
@@ -3372,8 +3374,8 @@ msgid "Use Default"
 msgstr "Folosește valorile implicite"
 
 #: src/nautilus-list-view.c:2402
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
 msgid "List View"
 msgstr "Vizualizare listă"
 
@@ -3523,21 +3525,21 @@ msgstr ""
 "Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1731 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nu s-a putut accesa locația"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nu s-a putut porni locația"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Se deschide „%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3598,32 +3600,43 @@ msgstr "_Adaugă"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Definește ca implicit"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Numele dosarului este prea lung."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Dosarele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "Creează"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:382
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
 msgid "Folder name"
 msgstr "Nume dosar"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
 msgid "New Folder"
 msgstr "Dosar nou"
 
@@ -3788,47 +3801,59 @@ msgstr ""
 "Arhivele protejate de parolă nu sunt suportate încă. Această listă conține "
 "aplicații care pot deschide arhiva."
 
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Calculator"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Dosarul rădăcină"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135
 #: src/nautilus-properties-window.c:4165
 msgid "None"
 msgstr "Nimic"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
 #, c-format
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d MB"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:338
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
 #: src/nautilus-properties-window.c:3136
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar "
 "local și încercați să le plasați din nou."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3837,7 +3862,7 @@ msgstr ""
 "încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja "
 "deschise."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
 msgstr "Detalii: "
 
@@ -3899,7 +3924,6 @@ msgstr[1] "_Nume:"
 msgstr[2] "_Nume:"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:885
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
@@ -4159,49 +4183,25 @@ msgstr "_Revenire"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Deschide"
 
-#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:230
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341
 msgid "Search"
 msgstr "Caută"
 
-#: src/nautilus-query.c:526
+#: src/nautilus-query.c:527
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Caută după „%s”"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:130
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Se caută numai locații"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:135
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Se caută numai locații de rețea"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Locație la distanță — se caută doar în dosarul curent"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Se caută doar în dosarul curent"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
-msgid "Folder name is too long."
-msgstr "Numele dosarului este prea lung."
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
-msgid "File name is too long."
-msgstr "Numele fișierului este prea lung."
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:383
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
 msgid "File name"
 msgstr "Nume fișier"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită"
 
@@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "Selectați date…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
 msgid "Trash"
 msgstr "Coș de gunoi"
 
@@ -4261,11 +4261,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Refă"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refă"
 
@@ -4280,13 +4280,13 @@ msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială"
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: src/nautilus-trash-bar.c:220
 msgid "_Empty"
-msgstr "_Gol"
+msgstr "_Golește"
 
 #: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4294,7 +4294,7 @@ msgstr[0] "Acum %d zi"
 msgstr[1] "Acum %d zile"
 msgstr[2] "Acum %d de zile"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr[0] "acum %d zi"
 msgstr[1] "acum %d zile"
 msgstr[2] "acum %d de zile"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr[0] "Săptămâna trecută"
 msgstr[1] "%d săptămâni în urmă"
 msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr[0] "Săptămâna trecută"
 msgstr[1] "%d săptămâni în urmă"
 msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr[0] "Luna trecută"
 msgstr[1] "%d luni în urmă"
 msgstr[2] "%d de luni în urmă"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4334,7 +4334,7 @@ msgstr[0] "Luna trecută"
 msgstr[1] "%d luni în urmă"
 msgstr[2] "%d de luni în urmă"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr[0] "Anul trecut"
 msgstr[1] "%d ani în urmă"
 msgstr[2] "%d de ani în urmă"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4370,23 +4370,24 @@ msgstr "Înapoi"
 msgid "Forward"
 msgstr "Înainte"
 
-#: src/nautilus-window.c:1313
+#: src/nautilus-window.c:1304
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Proprietăți"
 
-#: src/nautilus-window.c:1325
+#: src/nautilus-window.c:1316
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatează…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1602
+#: src/nautilus-window.c:1593
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "„%s” șters"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1609
+#: src/nautilus-window.c:1600
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4395,14 +4396,14 @@ msgstr[1] "%'d fișiere șterse"
 msgstr[2] "%'d de fișiere șterse"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1630
+#: src/nautilus-window.c:1621
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "„%s” demarcat cu stea"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1636
+#: src/nautilus-window.c:1627
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4410,28 +4411,28 @@ msgstr[0] "%d fișier demarcat cu stea"
 msgstr[1] "%d fișiere demarcate cu stea"
 msgstr[2] "%d de fișiere demarcate cu stea"
 
-#: src/nautilus-window.c:1774
+#: src/nautilus-window.c:1765
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Deschide %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1852
+#: src/nautilus-window.c:1843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Tab _nou"
 
-#: src/nautilus-window.c:1862
+#: src/nautilus-window.c:1853
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mută tabul în _stânga"
 
-#: src/nautilus-window.c:1870
+#: src/nautilus-window.c:1861
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
 
-#: src/nautilus-window.c:1881
+#: src/nautilus-window.c:1872
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "În_chide tabul"
 
-#: src/nautilus-window.c:2870
+#: src/nautilus-window.c:2861
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Accesați și organizați fișierele"
 
@@ -4439,7 +4440,7 @@ msgstr "Accesați și organizați fișierele"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2880
+#: src/nautilus-window.c:2871
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
@@ -4457,34 +4458,50 @@ msgstr ""
 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n";
 "  Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali";
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1510
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Se caută numai locații"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Se caută numai locații de rețea"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Locație la distanță — se caută doar în dosarul curent"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Se caută doar în dosarul curent"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nu se poate afișa conținutul acestui dosar."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1514
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Această locație nu pare a fi un dosar."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1523
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Verificați ortografia și încercați din nou."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1532
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Locațiile „%s” nu sunt suportate."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1537
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nu se poate gestiona acest tip de locație."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1545
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nu s-a putut accesa locația dorită."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1551
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nu aveți permisiuni de acces pentru locația dorită."
 
@@ -4493,19 +4510,19 @@ msgstr "Nu aveți permisiuni de acces pentru locația dorită."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1562
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut găsi locația dorită. Verificați ortografia sau setările rețelei."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1581
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Mesaj de eroare negestionat: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1757
+#: src/nautilus-window-slot.c:1933
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nu s-a putut încărca locația"
@@ -4789,7 +4806,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Arată proprietățile elementului"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Fereastră nouă"
 
@@ -4801,15 +4818,15 @@ msgstr "Bară laterală"
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferințe"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scutături de _tastatură"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
@@ -4818,7 +4835,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "_Ieșire"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Redenumește"
 
@@ -4929,10 +4946,12 @@ msgid "New _Folder"
 msgstr "_Dosar nou"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "New _Document"
 msgstr "_Document nou"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
 msgid "_Paste"
 msgstr "Li_pește"
 
@@ -4942,11 +4961,13 @@ msgid "Create _Link"
 msgstr "Creează _legătură"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecte_ază tot"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăți"
 
@@ -5059,93 +5080,80 @@ msgstr "Etichete"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Marchează cu stea"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Demarachează cu stea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Dosarul este Gol"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl "
-"pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Am înțeles"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Niciun Rezultat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Încercați o altă căutare"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
-msgid "New Folder…"
-msgstr "Dosar nou…"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "_Dosar nou…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
-msgid "Add to Bookmarks"
-msgstr "Adaugă la favorite"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Adaugă la _favorite"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
-msgid "Paste"
-msgstr "Lipește"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
-msgid "Select All"
-msgstr "Selectează tot"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Deschide într-un _Tab Nou"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferințe"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Arată bara laterală"
+
 #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
 msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortează"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Afișează doar dosarele în modul _expandat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "Utilizează noile _vizualizări"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Descrieri pentru vizualizare iconițe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5154,201 +5162,201 @@ msgstr ""
 "informații vor apărea când faceți zoom."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Al doilea"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Al treilea"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Primul"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
 msgid "Views"
 msgstr "Vizualizări"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
 msgid "Open Action"
 msgstr "Acțiuni de deschidere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Crearea de legături"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Arată acțiunea pentru a creea _legături simbolice"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Fișiere text executabile"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Afișarea lor"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Executarea lor"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "Întreabă ce _acțiune se efectuează"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Arată acțiunea de ștergere _permanentă a fișierelor și dosarelor"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
 msgid "List Columns"
 msgstr "Coloane listă"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Caută în subdosare:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Numai pe acest calculator"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
 msgid "_All locations"
 msgstr "To_ate locațiile"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
 msgid "_Never"
 msgstr "_Niciodată"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Arată miniaturi:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "Numai _fișiere de pe acest calculator"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Toate fișiere_le"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_iciodată"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
 msgid "File count"
 msgstr "Număr de fișiere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Numără fișierele din dosare:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Doar dosare de pe acest calculator"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Toate do_sarele"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "N_iciodată"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Căutare și previzualizare"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
 msgid "Always"
 msgstr "Întotdeauna"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Doar fișiere locale"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
 msgid "Never"
 msgstr "Niciodată"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
 msgid "Small"
 msgstr "Mic"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
 msgid "Large"
 msgstr "Mare"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
 msgid "By Name"
 msgstr "După nume"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
 msgid "By Size"
 msgstr "După dimensiune"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
 msgid "By Type"
 msgstr "După tip"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "După data modificării"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
 msgid "By Access Date"
 msgstr "După data accesării"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi"
 
@@ -5400,42 +5408,30 @@ msgstr "Nume fișier"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Caută numai în numele fișierelor"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Fișierele cu stea vor apărea aici"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
-msgid "New Tab"
-msgstr "Tab nou"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "Help"
-msgstr "Ajutor"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "About"
-msgstr "Despre"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferințe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
 msgid "Go back"
 msgstr "Navigare înapoi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
 msgid "Go forward"
 msgstr "Navigare Înainte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379
 msgid "Show operations"
 msgstr "Arată operațiuni"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Comută vizualizarea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
-msgid "Open menu"
-msgstr "Deschide meniul"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Micșorează"
@@ -5502,7 +5498,7 @@ msgstr "R_eîncarcă"
 msgid "St_op"
 msgstr "_Oprește"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Coșul de gunoi este gol"
 
@@ -5518,10 +5514,6 @@ msgstr "Se caută locații de rețea"
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nu s-au găsit locații de rețea"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
-msgid "Computer"
-msgstr "Calculator"
-
 #. Restore from Cancel to Connect
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
@@ -5537,14 +5529,6 @@ msgstr "Nu s-au putut demonta volumele"
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Anu_lează"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Deschide într-un _Tab Nou"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă"
-
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nu s-a putut opține locația serverului la distanță"
@@ -5661,6 +5645,56 @@ msgstr "Conectare la _Server"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Introduceți adresa serverului…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru "
+#~ "mutarea la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare "
+#~ "la coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete."
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl "
+#~ "pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Am înțeles"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Lipește"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selectează tot"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimental"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Utilizează noile _vizualizări"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Tab nou"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajutor"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Despre"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Deschide meniul"
+
 #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 #~ msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]