[gimp-help] Added Romanian Translation for appendix.



commit 1a0eb31ae8d085eaf98ca8a88c77f50e9cb798bc
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Sun Aug 12 15:34:11 2018 +0200

    Added Romanian Translation for appendix.

 po/ro/appendix.po | 6881 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 6881 insertions(+)
---
diff --git a/po/ro/appendix.po b/po/ro/appendix.po
new file mode 100644
index 000000000..caa6a7833
--- /dev/null
+++ b/po/ro/appendix.po
@@ -0,0 +1,6881 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-04 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-12 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1));\n"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
+msgid "Version 2.0"
+msgstr "Versiunea 2.0"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
+msgid ""
+"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
+"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
+"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
+"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
+"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
+"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
+"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
+"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2."
+msgstr ""
+"Mai întâi, o statistică: codul <acronym>GIMP</acronym> conține peste 230.000 "
+"linii de program C și multe dintre aceste linii au fost rescrise în evoluția "
+"de la versiunea 1.2 la 2.0. Din punctul de vedere al utilizatorului "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 este fundamental similar cu <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; funcționalitățile sunt suficient de similare pentru a nu se "
+"pierde utilizatorii <acronym>GIMP</acronym> 1. Ca parte a acestei munci de "
+"restructurare, dezvoltatorii au curățat extraordinar codul, o investiție "
+"care, deși nu este direct vizibilă pentru utilizator, va face întreținerea "
+"mai ușoară iar adăugările ulterioare mai puțin dureroase. Astfel, codul "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 este semnificativ mai bine organizat și mai ușor "
+"de întreținut decât a fost în cazul <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
+msgid "Basic tools"
+msgstr "Unelte de bază"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
+msgid ""
+"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
+"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
+"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
+"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
+"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
+"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
+"operations are now associated with layers in the menu "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
+"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
+"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
+"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
+"tool. More on this below."
+msgstr ""
+"Uneltele de bază din <acronym>GIMP</acronym> 2 nu sunt foarte diferite de "
+"predecesoarele lor din <acronym>GIMP</acronym> 1. Instrumentul "
+"<quote>Selecție după culoare</quote> apare acum în trusa de unelte "
+"<acronym>GIMP</acronym>, dar era deja inclus în <acronym>GIMP</acronym> 1 ca "
+"opțiune în meniul Selectare. Instrumentul Transformare a fost împărțit în "
+"câteva unelte specializate: Rotire, Scalare, Înclinare și Perspectivă. "
+"Operațiile asupra culorilor sunt acum asociate cu straturile în meniul "
+"<menuchoice><guimenu>Strat</guimenu><guisubmenu>Culori</guisubmenu></"
+"menuchoice>, dar asta este doar o curățare: sunt deja prezente în meniul "
+"Imagine (ilogic, cât timp sunt operații pentru straturi). Prin urmare nu "
+"apar unelte complet noi în această distribuție, dar două instrumente au fost "
+"total refăcute comparativ cu versiunile vechi: unealta Text și unealta "
+"Traseu. Mai multe despre asta mai departe."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
+msgid ""
+"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
+"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
+"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
+"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
+"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
+"be found."
+msgstr ""
+"Interfața cu utilizatorul pentru unelte a fost de asemenea modificată "
+"semnificativ. Caseta de dialog <quote>Opțiuni unelte</quote> a fost "
+"modificată pentru a nu se redimensiona atunci când este ales un instrument "
+"nou. Mulți utilizatori au simțit că modificarea dimensiunii ferestrei atunci "
+"când este selectat un instrument nou, este ceva supărător. Acum, dialogul "
+"<quote>Opțiuni instrument</quote> este implicit constant deschis și andocat "
+"sub trusa de instrumente, unde poate fi găsit cu ușurință."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
+msgid "Tool options"
+msgstr "Opțiuni instrument"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
+msgid ""
+"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
+"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
+"here are the most noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Pentru multe unelte, <quote>Opțiunile pentru instrument</quote> au noi "
+"posibilități care nu erau disponibile în <acronym>GIMP</acronym> 1. Fără a "
+"fi exhaustivi, iată cele mai notabile îmbunătățiri."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
+msgid ""
+"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
+"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
+"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
+"which could get very confusing because those buttons also had other "
+"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
+"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
+"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
+"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
+"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
+"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
+msgstr ""
+"Toate uneltele de selecție au acum butoane de mod: Înlocuire, Adăugare, "
+"Extragere și Intersectare. În <acronym>GIMP</acronym> 1 singura cale de a "
+"schimba modul de selecție era utilizarea tastelor <keycap>Ctrl</keycap> sau "
+"<keycap>Shift</keycap>, care putea produce confuzii pentru că acestea mai au "
+"și alte funcții. De exemplu, menținerea apăsată a lui <keycap>Shift</keycap> "
+"în timpul utilizării instrumentului de selecție dreptunghiulară forțează "
+"selecția să fie pătrată. Prin urmare, pentru adăugarea unei selecții pătrate "
+"trebuie mai întâi apăsata <keycap>Shift</keycap>, apoi clic de maus, apoi se "
+"eliberează <keycap>Shift</keycap>, apoi se apasă <keycap>Shift</keycap> din "
+"nou, apoi se realizează selecția cu mausul, apoi eliberează <keycap>Shift</"
+"keycap>. Acum se poate face mult mai simplu."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
+msgid ""
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
+"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
+"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
+"in particular is now easier than it was before."
+msgstr ""
+"Pentru uneltele de transformare, butoanele controlează acum fiecare obiect "
+"(strat, selecție sau traseu) afectat de transformare. Se poate transforma, "
+"de exemplu, o selecție dreptunghiulară în diferite forme cu patru laturi. "
+"Transformarea unui traseu este acum mai ușor de făcut decât înainte."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
+msgid ""
+"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
+"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
+"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
+"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
+"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
+"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
+"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
+"choosing a brush)."
+msgstr ""
+"<quote>Opțiuni de estompare</quote> și <quote>Opțiuni de colorare</quote> "
+"sunt acum disponibile pentru toate uneltele de desenare. De fapt, toate "
+"uneltele de desenare au acum propriile configurări individuale de pensulă, "
+"degradeu sau model, spre deosebire de <acronym>GIMP</acronym> 1 unde exista "
+"doar o singură configurare globală care se aplica tuturor instrumentelor de "
+"desenare. Acum se pot selecta pensule diferite pentru Creion și pentru "
+"Pensulă, sau diferite modele pentru Clonare și Instrumentul de umplere. Se "
+"pot modifica aceste configurări prin utilizarea rotiței mausului poziționat "
+"deasupra butonului cu această resursă (este foarte util pentru alegerea "
+"rapidă și ușoară a pensulelor)."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:25(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfața pentru utilizator"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
+msgid ""
+"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
+"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
+"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
+"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
+"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
+"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
+"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
+"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
+"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
+msgstr ""
+"Cele mai vizibile schimbări în <acronym>GIMP</acronym> 2 privesc interfața "
+"pentru utilizator. <acronym>GIMP</acronym> folosește acum kitul grafic "
+"<acronym>GTK2+</acronym> în locul <acronym>GTK+</acronym>. Una dintre cele "
+"mai drăguțe facilități aduse prin noile biblioteci este dialogul andocabil, "
+"precum și navigarea prin taburi între dialogurile andocabile din aceeași "
+"fereastră - facilitate prezentă în câteva dintre cele mai populare "
+"navigatoare de internet. <acronym>GIMP</acronym> 1 a fost faimos prin "
+"deschiderea dialogurilor oriunde pe ecran; <acronym>GIMP</acronym> 2 poate "
+"fi constrâns să folosească casete fixe. Dialogurile includ acum un mic meniu "
+"de taburi personalizabil, care oferă maxim de flexibilitate în organizarea "
+"spațiului de lucru."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
+msgid ""
+"The Image window has some interesting new features. These are not "
+"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
+"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
+"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
+"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
+"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
+"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
+"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
+"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
+"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
+"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
+"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
+"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
+"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+msgstr ""
+"Fereastra imagine are acum câteva facilități noi interesante. Acestea nu "
+"sunt în mod necesar activate implicit, dar se pot bifa ca opțiuni în meniul "
+"<menuchoice><guimenu>Preferințe</guimenu><guisubmenu>Interfață</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Ferestre de imagine</guisubmenu></menuchoice>. "
+"<quote>Arată conturul penelului</quote>, de exemplu, permite vizualizarea "
+"conturului penelului atunci când este folosit de instrumentele de desenare. "
+"În sub-secțiunea <quote>Aspect</quote>, puteți alege dacă bara de meniuri să "
+"fie prezentă deasupra ferestrei imaginii. Se poate configura opțiunea de "
+"lucru cu noul mod ecran complet. Opțiunile de vizualizare sunt de asemenea "
+"disponibile pentru toate ferestrele de imagini prin clic dreapta pentru "
+"aducerea meniului și apoi selectarea lui <quote>Vizualizare</quote>. Așa "
+"numitul meniu <quote>imagine</quote> este de asemenea disponibil prin clic "
+"în micul triunghi din stânga sus a spațiului de desenare. Configurarea "
+"aleasă în dialogul <quote>Preferințe</quote> este folosită ca valoare "
+"implicită, iar opțiunile configurate pentru o imagine sunt utilizate doar "
+"pentru această imagine. (Se poate comuta modul ecran complet prin utilizarea "
+"tastei <keycap>F11</keycap>; tasta <keycap>Esc</keycap> permite, de "
+"asemenea, ieșirea din modul ecran complet)."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
+"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
+"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
+"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
+"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
+"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
+"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
+"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
+"and the quickest way to open a new image."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 oferă funcționalități de acces rapid la meniuri "
+"prin intermediul tastaturii. Dacă vi se pare că navigarea prin meniuri "
+"folosind mausul este greoaie, soluția poate fi utilizarea tastaturii. De "
+"exemplu, dacă bara de meniu este prezentă, pentru crearea unei imagini noi "
+"se apasă doar pe <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>. Fără bara de meniu, apăsați <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> pentru a deschide meniul din stânga "
+"sus, și apoi cu tastele direcționale sau cu <keycap>F</keycap> "
+"apoi<keycap>N</keycap> se creează o imagine nouă. Tastele acceleratori "
+"diferă față de scurtături: acceleratorii sunt utili pentru navigarea printr-"
+"un meniu, în timp ce scurtăturile apelează direct un meniu specific. De "
+"exemplu, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> este o "
+"scurtătură și este cea mai rapidă cale de a deschide o imagine nouă."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
+msgid ""
+"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
+"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
+"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
+"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
+"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
+"existing shortcuts."
+msgstr ""
+"Pentru a facilita accesul la elementele cele mai frecvent utilizate meniu, "
+"<acronym>GIMP</acronym> a oferit scurtăturile dinamice încă de mulți ani. "
+"Atunci când este deschis un meniu, se deplasează săgeta mausului deasupra "
+"elementului de meniu dorit și se mențin apăsate combinații de comenzi "
+"rapide. Această caracteristică este încă prezentă, dar dezactivată în mod "
+"implicit în <acronym>GIMP</acronym> 2.0, pentru a evita re-alocarea "
+"accidentală de comenzi rapide peste cele existente."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
+"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
+"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
+"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
+"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
+"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> vine, de asemenea, cu un număr de seturi de "
+"scurtături de tastatură pentru meniurile sale. Dacă se dorește înlocuirea "
+"seturilor implicite <acronym>GIMP</acronym> cu seturile din Photoshop, de "
+"exemplu, se poate muta fișierul <filename>menurc</filename> în dosarul "
+"utilizatorului sub denumirea <filename>oldmenurc</filename>, se redenumește "
+"<filename>ps-menurc</filename> în <filename>menurc</filename> și se "
+"repornește <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
+msgid "Handling Tabs and Docks"
+msgstr "Administrând taburile și docurile"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
+"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
+"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
+"dialog set."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduce un sistem de dialoguri cu taburi "
+"pentru a vă permite personalizarea spațiului de lucru după cum doriți. "
+"Aproape toate dialogurile pot fi trase într-o altă fereastră de dialog și "
+"adunate pentru crearea unui dialog cu taburile configurate."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
+msgid ""
+"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
+"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
+msgstr ""
+"Chiar mai mult, în subsolul fiecărui dialog există o zonă de andocare: prin "
+"tragere aici se pot atașa dialoguri sub grupul de taburi din partea de jos."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
+msgid "Scripting"
+msgstr "Scripting"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
+msgid ""
+"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
+"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
+"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
+"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
+"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
+"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
+"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
+"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
+"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
+"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
+"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
+"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
+"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
+"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
+"a more sophisticated version is a goal of future development."
+msgstr ""
+"<quote>Python-fu</quote> este acum interfața externă standard de scripting "
+"pentru <acronym>GIMP</acronym> 2. Asta înseamnă că se pot utiliza funcții "
+"<acronym>GIMP</acronym> în script-uri Python, sau invers, să se utilizeze "
+"Python pentru scrierea de module <acronym>GIMP</acronym>. Python este "
+"relativ ușor de înțeles chiar de către începători, în special în comparație "
+"cu limbajele schemă gen Lisp utilizate pentru Script-Fu în <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1. Legăturile cu Python sunt dezvoltate de un set de clase pentru "
+"operațiile comune, așa că nu sunteți forțați să căutați prin toată baza de "
+"date procedurală <acronym>GIMP</acronym> atunci când este necesar doar "
+"pentru operații de bază. Mai mult, Python are integrat un mediu de "
+"dezvoltare și o bibliotecă gigantică, și rulează nu doar sub Linux, dar și "
+"în Microsoft Windows sau Apple Mac OS X. Cel mai mare dezavantaj, pentru "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, este că interfața standard oferită în Python-fu "
+"nu poate utiliza complet puterea limbajului Python. Această interfață este "
+"proiectată să suporte doar scripturi simple, pe când o versiune mai "
+"sofisticată rămâne un scop pentru dezvoltarea ulterioară."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
+"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
+"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
+"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
+"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
+"of <acronym>PDL</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym>- Perl nu mai este distribuit cu distribuția standard "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2, dar este disponibil ca un pachet separat. În "
+"prezent, <acronym>GIMP</acronym>- Perl este acceptat numai pe sisteme de "
+"operare din familia Unix. Include atât un limbaj de scripting simplu, cât și "
+"capacitatea de a coda interfețe finisate folosind modulul perl "
+"<acronym>Gtk2</acronym>. Manipularea direct pixel este disponibilă prin "
+"utilizarea <acronym>PDL</acronym>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
+msgid ""
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
+"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
+"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
+"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
+"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
+"install a package for the Python language."
+msgstr ""
+"Script-Fu, bazat pe <quote>Scheme</quote>, are aceleași neajunsuri ca "
+"înainte: nu e intuitiv, greu de utilizat și lipsit de un mediu de dezvoltare "
+"real. Și cu toate acestea, are un avantaj major față de Python-fu: "
+"scripturile Script-Fu sunt interpretate direct de <acronym>GIMP</acronym> și "
+"nu necesită nicio instalare de programe suplimentară. Python-fu necesită "
+"instalarea unui pachet pentru limbajul Python."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
+msgid "The Text Tool"
+msgstr "Unealta Text"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
+msgid ""
+"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
+"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
+"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
+"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
+"available, and then of course you would also undo any other work you had "
+"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
+"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
+"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
+"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
+"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
+"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
+"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
+"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
+"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
+"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
+"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
+"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
+"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
+msgstr ""
+"Marea problemă cu instrumentul text standard în <acronym>GIMP</acronym> 1 "
+"era că textul nu mai putea fi modificat odată ce a fost randat. Dacă se "
+"dorea orice modificare a textului, tot ce se putea face era <quote>anularea</"
+"quote> și încercarea din nou (dacă erați suficient de norocos pentru a avea "
+"suficient istoric disponibil, și apoi, desigur, se anula și toată munca "
+"realizată între timp). În <acronym>GIMP</acronym> 1.2 a existat un modul "
+"pentru <quote>text dinamic</quote> ce permitea crearea de straturi speciale "
+"text și păstrarea lor pe termen nedefinit, într-o formă modificabilă, dar "
+"care era cu defecte și istovitor de folosit. A doua generație de instrumente "
+"Text este o dezvoltare a unei combinații între vechiul instrument Text și "
+"modulul pentru Text dinamic. Acum toate opțiunile sunt disponibile în "
+"<quote>Opțiuni unelte</quote> : font, dimensiune font, culoare text culoare, "
+"aliniere, antialiasing, indentare, spațiere. Pentru crearea unui nou element "
+"text, clic pe imagine și se deschide un mic editor. Textul apare în imagine "
+"în timp ce se editează (și CR-ul este manevrat corect!). Este creat un nou "
+"strat dedicat; acest strat se redimensionează dinamic pentru a se potrivi cu "
+"textul introdus. Se poate importa text din fișier, și se poate face orice, "
+"precum scriere de la dreapta la stânga în arabă. Dacă se selectează un strat "
+"text, cu clic pentru deschiderea editorului se poate modifica textul "
+"introdus."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
+msgid "The Path Tool"
+msgstr "Unealta Traseu"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
+msgid ""
+"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
+"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
+"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
+"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
+"Design, Edit and Move."
+msgstr ""
+"A doua generație de unealtă Traseu are o interfață complet nouă. Prima "
+"diferență majoră care se observă este că un traseu nu mai trebuie să fie "
+"închis. Un traseu poate fi construit dintr-un număr de segmente curbe "
+"disjuncte. Următoarea diferență majoră este că acum instrumentul traseu are "
+"trei moduri diferite, Design, Editare și Mutare."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
+msgid ""
+"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
+"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
+"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
+msgstr ""
+"În modul Design puteți crea un traseu, adăuga noduri la un traseul existent "
+"și modifica forma curbei prin tragerea marginilor curbei sau glisând "
+"<quote>ghidajele</quote> unui nod."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
+msgid ""
+"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
+"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
+"connect two path components."
+msgstr ""
+"În modul Editare, se pot adăuga noduri între marginile curbei, elimina "
+"noduri sau margini, precum și schimba forma curbei. Puteți conecta, de "
+"asemenea, două componente de traseu."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
+msgid ""
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
+"If your path has several components, you can move each path component "
+"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
+"key."
+msgstr ""
+"Al treilea mod, Mutare, așa cum era de așteptat, este folosit pentru a muta "
+"componentele traseului. În cazul în care calea are mai multe componente, "
+"aveți posibilitatea să mutați separat fiecare componentă. Pentru a muta "
+"toate componentele dintr-o dată, utilizați tasta <keycap>Shift</keycap>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
+msgid ""
+"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
+"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
+"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
+"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
+"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
+"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
+"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
+"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
+"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
+"<acronym>libart</acronym>."
+msgstr ""
+"Două alte noi funcționalități alte traseelor sunt disponibile în "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> nu doar că poate "
+"importa imagini SVG ca raster, dar poate păstra intacte traseele SVG ca "
+"trasee <acronym>GIMP</acronym>. Asta înseamnă că <acronym>GIMP</acronym> "
+"este acum mai capabil ca oricând să completeze instrumentele favorite de "
+"desenare vectorială. Alte facilități fac unealta traseu mult mai potrivită "
+"pentru introducerea de trasări concepute vectorial. În versiunile "
+"anterioare, trasarea de căi și selecții a fost o modalitatea de desenare cu "
+"tușe de pensulă de-a lungul traseului. Acest mod este disponibil în "
+"continuare, dar acum sunt posibile curbe de mare acuratețe, prin utilizarea "
+"bibliotecii vectoriale <acronym>libart</acronym>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
+msgid "Other improvements"
+msgstr "Alte îmbunătățiri"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
+msgid "Some other improvements in brief:"
+msgstr "Câteva alte îmbunătățiri, pe scurt:"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
+msgid ""
+"Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
+msgstr ""
+"Altialiasing de înaltă calitate în anumite locuri - cel mai notabil pentru "
+"instrumentul Text."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
+msgid ""
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
+"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
+"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
+"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
+msgstr ""
+"Meniuri și pictograme personalizabile . Puteți crea propriul set de "
+"pictograme aplicat la instrumente folosind opțiunea de meniu "
+"<menuchoice><guimenu>Preferințe</guimenu><guisubmenu>Interfață</guisubmenu></"
+"menuchoice>. O temă numită <quote>Small</quote> este inclusă în distribuția "
+"standard."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
+msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
+msgstr ""
+"O imagine poate fi salvată ca șablon și utilizată pentru crearea de noi "
+"imagini."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
+msgid ""
+"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
+"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
+"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+msgstr ""
+"Există patru moduri noi de combinare de straturi suprapuse din cadrul unei "
+"imagini: <quote>Lumină puternică</quote>, <quote>Lumină slabă</quote>, "
+"<quote>Extragere de granulație</quote> și <quote>Combinare de Granulație</"
+"quote>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
+msgid ""
+"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În cazul în care există o selecție activă, puteți decupa imaginea direct la "
+"dimensiunea selecției utilizând meniul de imagine "
+"<menuchoice><guimenu>Imagine</guimenu><guisubmenu>Decupare</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
+msgid ""
+"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
+"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+msgstr ""
+"Odată capabil de creare de ghidaje, apare și o funcționalitate pentru grilaj "
+"în <acronym>GIMP</acronym>. Este complementară funcționalității ghidajelor "
+"și face mai ușoară poziționarea obiectelor pentru o aliniere perfectă."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
+msgid ""
+"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
+"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
+"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
+"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
+"operations are directly in the Layer submenu."
+msgstr ""
+"Dialogul de straturi este mai coerent, nu mai există funcții ascunse "
+"accesibile numai cu clic dreapta pe imaginea miniatură a stratului "
+"reprezentat. Acum puteți manevra operații pentru straturi direct din meniul "
+"imagine: mască strat, transparență, transformarea și strat de culoare sunt "
+"operațiuni direct în submeniul strat."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
+msgid ""
+"Color display filters are now available from the image menu "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
+"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
+"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
+"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
+msgstr ""
+"Filtrele de afișare color sunt acum disponibile în meniul imagine "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guisubmenu>Filtre de afișare...</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Folosindu-le, puteți simula diferite valori gama, "
+"diferite contraste, sau chiar deficit de viziune de culoare, fără a modifica "
+"imaginea originală. Această funcționalitate a fost o caracteristică a "
+"versiunii pentru dezvoltatori a lui <acronym>GIMP</acronym> pentru o lungă "
+"perioadă de timp, dar nu a fost niciodată destul de stabilă pentru a apărea "
+"într-o versiune stabilă de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
+msgid ""
+"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
+"icon."
+msgstr ""
+"Dialogul selecție de culoare are un nou modul CMYK, asociat cu pictograma-"
+"imprimantă."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
+msgid ""
+"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
+"handled in read and write mode for JPEG files."
+msgstr ""
+"Datele stocate în taguri <acronym>EXIF</acronym>de aparatele foto digitale "
+"sunt acum gestionate în modul scriere și citire pentru fișiere JPEG."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
+msgid ""
+"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
+"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
+"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
+"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
+"browsers support it."
+msgstr ""
+"Sunt suportate acum animațiile MNG. Fișierele în format MNG pot fi "
+"considerate PNG-uri animate. Au toate avantajele PNG asupra GIF, precum mai "
+"multe culori, 256 niveluri de transparență, și poate și mai important, lipsa "
+"obstacolelor privitoare la patente. Formatul este standard web și cele mai "
+"noi și populare browsere îl suportă."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
+"bluescreen feature was added as well as audio support."
+msgstr ""
+"Pachetul de animație <acronym>GIMP</acronym> face acum onion-skinning, a "
+"fost adăugată o funcționalitate de bluescreen, precum și suport audio."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
+msgid ""
+"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
+"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Un filtru de mixare canale, anterior disponibil pe web ca supliment, apare "
+"acum în meniul <menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu><guisubmenu>Culori</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.2?"
+msgstr "Ce este nou în GIMP 2.2?"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+msgid ""
+"Here is a brief summary of some of the most important new features "
+"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
+msgstr ""
+"Aici este un scurt cuprins pentru unele dintre cele mai importante "
+"funcționalități noi introduse în <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Sunt și multe "
+"alte schimbări mai mici pe care utilizatorii vechi le-au observat și "
+"apreciat (ori s-au plâns de ele!). Sunt și schimbări importante la nivelul "
+"modulelor de programare și crearea de module Script-Fu care nu sunt descrise "
+"aici."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+msgid "Interoperability and Standards Support"
+msgstr "Interoperabilitate și suportul standardelor"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
+msgid ""
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+msgstr ""
+"Se poate aduce cu tragere-și-plasare sau copiere-lipire o imagine din "
+"<acronym>GIMP</acronym> într-o altă aplicație care acceptă image/png (în mod "
+"curent <application>Abiword</application> și <application>Kword</"
+"application> cel puțin) sau image/xml+svg (<application>Inkscape</"
+"application> suportă asta). Deci se pot copia curbe în <acronym>GIMP</"
+"acronym> din <application>Inkscape</application>, apoi trage o selecție în "
+"<application>Abiword</application> pentru includerea ei inline într-un "
+"document."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+msgid ""
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
+msgstr ""
+"Mostrele pot fi acum orice format acceptat de <classname>GtkPixbuf</"
+"classname>, inclusiv png, jpeg, xbm și altele."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
+"ACT and RIFF files."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> poate încărca gradienți din fișiere SVG și palete la "
+"din fișiere ACT și RIFF."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+msgid ""
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
+"layers."
+msgstr ""
+"A fost extins suportul pentru tragere-și-plasare. Se pot aduce acum fișiere "
+"și URI-uri în fereastra imagine, și vor fi deschise în imaginea existentă ca "
+"strat nou."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+msgid ""
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+msgstr ""
+"De notat că tragerea și plasarea nu funcționează pentru Apple Mac OS X între "
+"GIMP și finder. Asta din cauza unei lipse de funcționalitate a aplicației "
+"X11.app a lui Apple."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+msgid "Shortcut Editor"
+msgstr "Editor comenzi rapide"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+msgid ""
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
+"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
+"since 1.2)."
+msgstr ""
+"Se pot edita comenzi rapide proprii într-un dialog dedicat, și se poate "
+"continua cu funcționalitățile de comenzi rapide dinamice (care au apărut "
+"încă din versiunea 1.2)."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
+msgid "Plug-in Previews"
+msgstr "Previzualizări module"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+msgid ""
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
+"real time, and the various previews behave much more consistently."
+msgstr ""
+"Am furnizat un widget standard de previzualizare module care reduce foarte "
+"mult cantitatea de cod necesar. David Odin a integrat acest widget în toate "
+"filtrele curente, astfel încât acum mult mai multe filtre <acronym>GIMP</"
+"acronym> includ o examinare care se actualizează în timp real și diversele "
+"previzualizări se comportă mult mai consistent."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
+msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
+msgstr "Previzualizare în timp real pentru operațiunile de transformare"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
+msgid ""
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
+"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
+"shown."
+msgstr ""
+"Instrumentele de transformare (forfecare, scalare, perspectivă și rotire) "
+"pot arată o previzualizare în timp real a rezultatului exploatării când "
+"instrumentul este în modul <quote>Tradițional</quote>. Anterior, apărea doar "
+"o grilă de transformare."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
+msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
+msgstr "Conformare cu Ghidul interfeței umane GNOME (HIG)"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
+msgid ""
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
+"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
+"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
+"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+msgstr ""
+"A fost depus efort pentru ca interfața <acronym>GIMP</acronym> să devină mai "
+"simplă și utilizabilă și pentru noii veniți. Multe dialoguri urmează acum "
+"<acronym>GNOME</acronym> HIG cât s-a putut de bine. În plus, din dialoguri "
+"au fost separate sau eliminate multe opțiuni <quote>Avansate</quote>, și "
+"înlocuite cu unele simple implicite, sau ascunse în locuri de unde se pot "
+"expanda."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
+msgid "GTK+ 2.4 Migration"
+msgstr "Migrarea la GTK+ 2.4"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
+msgid ""
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
+msgstr ""
+"Meniurile folosesc<classname>GtkUIManager</classname> pentru generare de "
+"structuri dinamice din fișiere de date XML."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+msgid ""
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
+"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
+"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+msgstr ""
+"Un selector de fișiere complet restructurat este utilizat peste tot în "
+"<acronym>GIMP</acronym> pentru deschiderea sau salvarea fișierelor. Cel mai "
+"bun lucru la el este că permite crearea unui set de <quote>marcaje</quote>, "
+"care face posibilă navigarea rapidă și ușoară către cele mai utilizate "
+"directoare."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
+"available on the system."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> acceptă acum cursoare moderne ARGB, atunci când "
+"acestea sunt disponibile în sistem."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
+msgid "Basic Vector Support"
+msgstr "Suport vectorial de bază"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
+msgid ""
+"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
+"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
+"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
+"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
+"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+msgstr ""
+"Prin utilizarea modulului GFig, <acronym>GIMP</acronym> oferă acum suport "
+"pentru straturi vectoriale. Modulul GFig oferă suport unui număr de "
+"funcționalități de grafică vectorială, cum ar fi umplere cu degradeuri, "
+"curbe Bezier și trasarea curbelor. Este, de altfel, cea mai ușoară cale "
+"pentru crearea de poligoane regulate sau neregulate în <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Cu <acronym>GIMP</acronym> 2.2 puteți crea straturi GFig și "
+"reedita aceste straturi mai târziu în GFig. Acest nivel de suport pentru "
+"grafică vectorială este încă primitiv, oricum, în comparație cu programele "
+"dedicate, precum <application>Inkscape</application>."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
+msgid "Also . . ."
+msgstr "De asemenea..."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
+msgid ""
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
+"some of those features is below."
+msgstr ""
+"Există multe alte caracteristici mai de detaliu, sesizabile de către "
+"utilizator. O listare rapidă a unora dintre ele este mai jos."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
+msgid ""
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
+"an X server."
+msgstr ""
+"Acum este posibilă rularea <acronym>GIMP</acronym> în modul batch fără un "
+"server X."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+msgid ""
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"which is not linked to GTK+ at all."
+msgstr ""
+"Avem un fișier binar <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-"
+"console) care nu este deloc legat de GTK+."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
+msgid "Improved interface for extended input devices"
+msgstr "Interfață îmbunătățită pentru dispozitive externe de intrare"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
+msgid ""
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
+"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
+"Tools to the Toolbox if you wish to."
+msgstr ""
+"Trusă de unelte editabilă: acum puteți decide care instrumente ar trebui să "
+"fie în caseta de instrumente, precum și ordinea lor. În special, puteți "
+"adăuga oricare sau toate instrumentele de culoare la setul de instrumente "
+"dacă doriți."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
+msgid ""
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
+"calculates the histogram only for the contents of the selection."
+msgstr ""
+"Histograma R, G, B suprapusă pe histograma de valori, iar calculul "
+"histogramei se face doar pentru conținutul din selecție."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
+msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
+msgstr ""
+"Comenzi rapide sunt acum partajate în toate ferestrele <acronym>GIMP</"
+"acronym> ."
+
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
+msgid "GIMP History"
+msgstr "Istoric GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:19(primary)
+#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
+msgid "The Very Beginning"
+msgstr "Chiar de la început"
+
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
+msgid ""
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
+"0.54:"
+msgstr ""
+"Conform cu Peter Mattis și Spencer Kimball, creatorii originali ai "
+"<acronym>GIMP</acronym>, în anunțul lor pentru <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
+"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
+"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
+"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
+"the dam held."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> s-a ridicat din cenușa proiectului pentru un "
+"compilator CS164 artizanal hidos. Scena: dimineața devreme. Am fost amândoi "
+"atât de obosiți din cauza lipsei de somn și a surmenării teribile de la "
+"programarea unui compilator în LISP. Limitele pentru răbdarea noastră au "
+"fost de mult timp depășite, și barajul încă mai ținea apă."
+
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
+msgid ""
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+msgstr ""
+"Și apoi sa întâmplat. Cu un LISP obișnuit, care nu a putut face alocare "
+"pentru cei 17 MB necesari pentru generarea unui parser pentru o simplă "
+"gramatică folosind <application>yacc</application>. A trecut un moment "
+"incredibil, a fost un dezgust comun, iar proiectul nostru s-a risipit. "
+"Trebuia să scriem ceva ... <emphasis>ORICE</emphasis> ... util. Ceva în C. "
+"Ceva care nu s-a bazat pe liste imbricate pentru a reprezenta un bitmap. Așa "
+"s-a născut <acronym>GIMP</acronym> ."
+
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
+msgid ""
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
+"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
+"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+msgstr ""
+"Ca fenixul, glorios, noua viață a provenit din resturi fumegânde de LISP și "
+"<application>yacc</application>. Au venit idei, au fost luate decizii, iar "
+"<acronym>GIMP</acronym> a început să ia formă."
+
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
+msgid ""
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
+"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
+"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
+"and free UNIX applications."
+msgstr ""
+"Am avut consens pentru un program de manipulare imagini. Un program care, "
+"cel puțin, ar reduce necesitatea de a folosi programe comerciale sub "
+"<quote>Windoze</quote> sau <quote>Macintoy</quote>. Un program care ar oferi "
+"caracteristici care lipsesc din alte instrumente X de grafică și imagistică. "
+"Un program care ar ajuta la menținerea unei lungi tradiții de aplicații UNIX "
+"excelente și gratuite."
+
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
+msgid ""
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
+"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+msgstr ""
+"Șase luni mai târziu am ajuns la un stadiu incipient beta. Vrem să-l "
+"distribuim acum pentru a se începe lucrul la problemele de compatibilitate "
+"și stabilitate multiplatformă. De asemenea, simt acum că programul este de "
+"fapt mai ușor de utilizat și am dori să-l vadă și alți programatori "
+"interesați în dezvoltarea de module și suport pentru diverse formate de "
+"fișiere."
+
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
+msgid "The Early Days of GIMP"
+msgstr "Primele zile ale lui GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
+msgid "Version 0.54"
+msgstr "Versiunea 0.54"
+
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
+msgid ""
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
+"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"programs."
+msgstr ""
+"Versiunea 0.54 a fost distribuită în februarie 1996, și a avut un impact "
+"major asupra primului program liber cu adevărat profesional de manipulare a "
+"imaginilor. Acesta a fost primul program liber care a concurat cu marile "
+"programe comerciale de manipulare a imaginilor."
+
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
+msgid ""
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
+"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
+"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
+"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
+"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
+"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+msgstr ""
+"Versiunea 0.54 a fost o versiune beta, dar a fost atât de stabilă, încât l-"
+"ați fi putut folosi pentru activitatea zilnică. Cu toate acestea, unul "
+"dintre dezavantajele majore ale 0.54 a fost că trusa de unelte (bare de "
+"derulare, meniuri, casete de dialog, etc.) a fost construită în Motif, un "
+"set de instrumente comercial. Acest lucru a fost un mare dezavantaj pentru "
+"sisteme cum ar fi <quote>Linux</quote>, pentru că era necesară "
+"achiziționarea lui Motif, dacă s-ar fi vrut utilizarea unui <acronym>GIMP</"
+"acronym> mai rapid și mai dinamic. Mulți dezvoltatori erau, de asemenea, "
+"studenți care rulau Linux, și care nu și-au putut permite să cumpere Motif."
+
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
+msgid "Version 0.60"
+msgstr "Versiune 0.60"
+
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
+msgid ""
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
+"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
+"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
+"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+msgstr ""
+"Atunci când 0.60 a fost lansat în iulie 1996, a fost sub dezvoltare lui S și "
+"P (Spencer și Peter) pentru patru luni. Principalele avantaje ale "
+"programării au fost seturi de instrumente noi, <acronym>GTK</acronym> (Setul "
+"de instrumente <acronym>GIMP</acronym>) și <acronym>gdk</acronym> (setul de "
+"desen <acronym>GIMP</acronym>), care elimina dependența de Motif. Pentru "
+"artistul grafic, 0.60 era plin de funcționalități noi, cum ar fi: straturi "
+"de bază; îmbunătățit de instrumente de pictură (sub-pixel prelevarea de "
+"probe, pensulă spațiere); un aerograf mai bun; moduri desenare; etc."
+
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
+msgid ""
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
+"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
+"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+msgstr ""
+"Versiunea 0.60 a fost doar o versiune pentru dezvoltatori, și nu a fost "
+"destinată utilizării pe scară largă. A servit ca un banc de lucru pentru "
+"0.99 și 1.0 versiunea finală, unde funcțiile și îmbunătățirile ar putea fi "
+"testate, eliminate sau modificate. Se poate privi la 0.60 ca versiunea alfa "
+"a lui 0.99."
+
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
+msgid "Version 0.99"
+msgstr "Versiunea 0.99"
+
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
+msgid ""
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
+"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
+"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
+"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
+"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"based memory handling that made it possible to load huge images into "
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
+"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
+"acronym> file format called XCF."
+msgstr ""
+"În februarie 1997, 0.99 intră în scenă. Împreună cu alți dezvoltatori, S și "
+"P au făcut câteva modificări în <acronym>GIMP</acronym> și au adăugat mai "
+"multe funcționalități. Principala diferență a fost noul API (Application "
+"Programming Interface) și <quote>PDB</quote>, care au făcut posibilă "
+"scrierea scripturilor; Script-Fu'uri (sau macrocomenzile) pot acum "
+"automatiza lucruri care în mod normal se făceau manual. <acronym>GTK/gdk</"
+"acronym> a fost de asemenea modificate și acum se numește <acronym>GTK+</"
+"acronym>. Mai mult, 0.99 folosește o nouă formă de manevrare placată a "
+"memoriei ce permite încărcarea de imagini uriașe în <acronym>GIMP</acronym> "
+"(încărcarea unei imagini de 100 MB în <acronym>GIMP</acronym> nu este o "
+"problemă). Versiunea 0.99 introduce și noul format nativ <acronym>GIMP</"
+"acronym> de fișier denumit XCF."
+
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
+msgid ""
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+msgstr ""
+"Noul API face cu adevărat ușor de scris extensii și module <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Câteva module și extensii au condus la un <acronym>GIMP</acronym> "
+"chiar mai util (cum ar fi <acronym>SANE</acronym>, care permite scanarea "
+"direct în <acronym>GIMP</acronym>)."
+
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
+msgid ""
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
+"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
+"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
+"acronym> ready for prime time."
+msgstr ""
+"În vara lui 1997, <acronym>GIMP</acronym> ajunge la versiunea 0.99.10, iar S "
+"și P renunță la mare parte din suport după absolvire și începerea "
+"serviciului. Oricum, alți dezvoltatori ai <acronym>GIMP</acronym> au "
+"continuat sub bagheta lui Federico Mena pentru a termina <acronym>GIMP</"
+"acronym> pentru prima data."
+
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
+msgid ""
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
+"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
+"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+msgstr ""
+"<acronym>GTK+</acronym> a fost separat de <acronym>GIMP</acronym> în "
+"septembrie 1997. <acronym>GTK+</acronym> a fost recunoscut ca un set "
+"excelent de instrumente, iar alți dezvoltatori începeau să îl folosească "
+"pentru a-și construi propriile aplicații."
+
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
+"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
+"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> a intrat într-o stare de hibernare în octombrie "
+"1997. Asta a însemnat că nu au fost noi funcționalități adăugate la "
+"bibliotecile de bază sau la programul <acronym>GIMP</acronym>.<acronym>GUM</"
+"acronym> (Manualul utilizatorului GIMP) versiunea 0.5 a fost lansat în "
+"octombrie 1997. Munca de dezvoltare a continuat să facă un<acronym>GIMP</"
+"acronym> stabil și pregătit pentru versiunea 1.0."
+
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
+msgid "The One to Change the World"
+msgstr "Cea care a schimbat lumea"
+
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Versiunea 1.0"
+
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
+msgstr ""
+"Versiunea <acronym>GIMP</acronym> 1.0 a fost lansată pe 5 iunie 1998. În "
+"sfârșit, <acronym>GIMP</acronym> a fost considerat suficient de stabil "
+"pentru a permite anunțul global și utilizarea profesională."
+
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
+msgid "Version 1.2"
+msgstr "Versiunea 1.2"
+
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
+"the user interface."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> versiunea 1.2.0 a fost lansat pe 25 decembrie 2000. "
+"În comparație cu versiunea 1.0, include în mare parte corectări și "
+"îmbunătățiri ale interfeței cu utilizatorul."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licența de documentație liberă GNU"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+msgid "Version 1.2, November 2002"
+msgstr "Versiunea 1.2, noiembrie 2002"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#. Replace the text in the msgid with the text here below.
+#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#. the text here below.
+#. This text must not be translated but kept in english as it is,
+#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#. to fit your own language:
+#.
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+msgid ""
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
+"English text of the GNU FDL does that."
+msgstr ""
+"Rețineți că orice traduceri ale licenței de documentație liberă GNU nu sunt "
+"publicate de Fundația pentru Programe Libere iar termenii legali ai "
+"distribuției pentru programul care utilizează GNU FDL se aplică doar pentru "
+"textul original în limba engleză GNU FDL ."
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#. of text:
+#.
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
+msgstr "Echipa de documentație <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor (C) 2000,2001,2002 Fundația pentru Programe Libere, Inc. "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Este permis oricui să "
+"copieze și să distribuie copii textuale ale acestui document de licență, dar "
+"modificările nu sunt permise."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "PREAMBUL"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
+"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
+"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
+"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
+"get credit for their work, while not being considered responsible for "
+"modifications made by others."
+msgstr ""
+"Scopul acestei licențe este de a face un manual, documentație, sau alte "
+"documente utile și funcționale <quote>libere</quote> în sensul libertății de "
+"a asigura pentru oricine libertatea efectivă de a copia și redistribui, cu "
+"sau fără modificare, fie în scop comercial sau nu. În al doilea rând, "
+"această licență păstrează pentru autor și editor o modalitate de a obține "
+"credit pentru munca lor, fără a fi făcut responsabil pentru modificările "
+"efectuate de alții."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Această licență este un fel de <quote>stâng de autor (copyleft)</quote>, "
+"care presupune ca lucrările care sunt derivate să fie ele însele libere în "
+"același sens. Complementează Licența generală publică GNU GPL, care este o "
+"licență de stâng de autor (copyleft) realizată pentru programe libere."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Am conceput această licență pentru a o utiliza pentru manualele programelor "
+"libere, deoarece programele libere au nevoie de documentație liberă: un "
+"program liber trebuie să vină cu manuale care oferă aceleași libertăți "
+"oferite de program. Dar această licență nu este limitată la manuale de "
+"programe de calculator; poate fi folosit pentru orice muncă textuală, "
+"indiferent de scop sau dacă este publicat ca o carte tipărită. Vă recomandăm "
+"această licență în principal pentru lucrări al căror scop este de instruire "
+"sau de referință."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "APLICABILITATE ȘI DEFINIȚII"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
+"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
+"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
+"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+msgstr ""
+"Această licență se aplică oricărui manual sau altă lucrare, în orice mediu "
+"de prezentare, care conține o notă scrisă de deținătorul drepturilor de "
+"autor care spune că poate fi distribuit în termenii acestei licențe. O "
+"astfel de notă acordă licență liberă universală, liberă de drepturi de "
+"autor, nelimitată, pentru utilizare în condițiile formulate în cadrul "
+"acesteia. <quote>Documentul</quote>, de mai jos, se referă la orice manual "
+"sau lucrare. Orice utilizator este licențiat, și este adresat prin "
+"<quote>dumneavoastră</quote>. Dumneavoastră acceptați licența dacă veți "
+"copia, modifica, sau distribui lucrarea în așa fel încât să se solicite "
+"permisiuni respectând legea drepturilor de autor."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"O <quote>versiune modificată</quote> a documentului înseamnă orice lucrare "
+"conținând documentul sau o porțiune a acestuia, fie copiat cuvânt cu cuvânt, "
+"sau cu modificări și/sau traduse în altă limbă."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
+"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
+"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
+"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
+"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
+"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
+"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
+"political position regarding them."
+msgstr ""
+"O <quote>Secțiune secundară</quote> este un apendix cu denumire sau o "
+"secțiune inițială a documentului care se distribuie exclusiv în relație cu "
+"editorii sau autorii documentului ca informație generală (sau referitor la "
+"chestiuni care au legătură) și nu conține nimic care se referă direct la "
+"subiect. (Astfel, dacă documentul este o parte a unei cărți de matematică, "
+"secțiunea secundară poate să nu descrie nimic matematic). Relația poate fi o "
+"chestiune de legături istorice cu subiectul, sau cu materialele înrudite, "
+"sau poate reprezenta o poziționare legală, comercială, filozofică, etică sau "
+"politică despre subiect."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
+"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
+"that says that the Document is released under this License. If a section "
+"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
+"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
+"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+msgstr ""
+"<quote>Secțiunile invariante</quote> sunt anumite secțiuni secundare ale "
+"căror titluri sunt desemnate ca fiind cele de secțiuni invariante, în nota "
+"ce spune că documentul este publicat sub această licență. Dacă o secțiune nu "
+"se încadrează în definiția de mai sus a secțiunii secundare, atunci nu este "
+"permis să fie desemnată ca invariantă. Documentul poate să nu conțină "
+"Secțiuni Invariante. În cazul în care documentul nu identifică nici o "
+"secțiune invariantă, atunci nu există nici una."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
+"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgstr ""
+"<quote>Textele de copertă</quote> sunt scurte pasaje text care sunt tipărite "
+"pe prima copertă sau pe ultima copertă prin care se menționează că "
+"documentul este distribuit sub această licență. Textul de pe copertă poate "
+"avea maxim 5 cuvinte, textul de pe ultima copertă poate fi de cel mult 25 de "
+"cuvinte."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
+"copy, represented in a format whose specification is available to the "
+"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
+"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
+"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
+"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
+"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
+"called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"O copie <quote>Transparentă</quote> a documentului înseamnă o copie care se "
+"poate citi automat, reprezentată într-un format disponibil publicului "
+"general, disponibilă pentru revizuiri direct cu editoare de text generice "
+"sau (pentru imagini compuse din pixeli) cu programe generice de pictură sau "
+"(pentru grafică) cu editoare grafice larg răspândite, și care sunt adecvate "
+"pentru formatări de text sau transformare într-o varietate de formate "
+"disponibile pentru introducere de text pentru formatat. O copie realizată în "
+"alt format de fișier transparent care prin marcaje, sau prin absența "
+"marcajelor a fost aranjat pentru a împiedica sau descuraja modificările "
+"fragmentelor din partea cititorilor nu este transparentă. O copie care nu "
+"este <quote>Transparentă</quote> este denumită <quote>Opacă</quote>."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
+"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
+"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
+"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Exemple de formate potrivite pentru copii transparente sunt fișierele ASCII "
+"fără marcaje, formate Texinfo, LaTeX, SGML sau XML cu utilizare de DTD "
+"disponibil public, și HTML simplu standard, PostScript sau PDF proiectate "
+"pentru modificare manuală. Exemple de formate transparente pentru imagini "
+"includ PNG, XCF și JPG. Formatele opace includ formate proprietărești care "
+"se pot citi doar cu procesoare de text proprietar, SGML sau XML pentru care "
+"DTD și/sau instrumentele de procesare nu sunt general disponibile, precum și "
+"HTML, PostScript PDF generate automat prin anumite procesoare de text sau "
+"doar pentru mesaje de ieșire."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"<quote>Pagina titlu</quote> înseamnă, pentru o carte tipărită, pagina de "
+"titlu în sine, plus următoarele pagini care trebuie să dețină, lizibil, "
+"materialul despre care această licență cere să apară în pagina de titlu. "
+"Pentru lucrări în formate care nu au o pagină de titlu ca atare, <quote> "
+"Pagina titlu </quote> înseamnă textul aproape de cea mai importantă apariție "
+"a titlului lucrării, precedând începutul corpului textului."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
+msgid ""
+"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
+"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
+"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
+"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
+"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
+"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
+"section when you modify the Document means that it remains a section "
+"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
+msgstr ""
+"O secțiune <quote>Intitulată XYZ</quote> înseamnă o subunitate denumită a "
+"documentului al cărei titlu este precizat ca XYZ sau conține XYZ în "
+"paranteze urmate de text care traduce XYZ în altă limbă. (Aici, prin XYZ "
+"presupunem o secțiune specificată cu numele menționat mai jos, cum ar fi "
+"<quote>Mulțumiri</quote>, <quote>Dedicații</quote>, <quote>Mențiuni</quote>, "
+"sau <quote>Istoric</quote>.) Pentru <quote>Păstrarea titlului</quote> unei "
+"astfel de secțiuni atunci când se modifică documentul se presupune că rămâne "
+"această secțiune <quote>Intitulată XYZ</quote> conform acestei definiții."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
+msgid ""
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
+"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
+"License."
+msgstr ""
+"Documentul poate include limitările de responsabilitate alături de anunțul "
+"care afirmă că această licență se aplică documentului. Aceste limitări de "
+"responsabilitate se consideră incluse prin referință în această licență, dar "
+"numai în ceea ce privește renunțarea la garanții: orice alte implicații "
+"pentru aceste limitări de responsabilitate sunt nule și nu au niciun efect "
+"asupra înțelesului acestei licențe."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
+msgid "VERBATIM COPYING"
+msgstr "COPIEREA TEXTUALĂ"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
+"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
+"the license notice saying this License applies to the Document are "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
+msgstr ""
+"Se poate copia și distribui acest document pe orice suport, atât comercial "
+"cât și necomercial, sub termenii acestei Licențe, specificații de drepturile "
+"de autor, și termeni ai licenței, aplicate documentului și reproduse pe "
+"toate copiile, fără adăugarea nici unor alte condiții peste acestea la "
+"licență. Nu se vor folosi mijloace tehnice de obstrucționare sau control "
+"asupra citirii sau altor copieri care se fac sau se distribuie. În orice "
+"caz, se pot accepta compensații în schimbul cópiilor. Dacă se face "
+"distribuirea unui număr suficient de mare de copii, aceasta se va realiza în "
+"condițiile din <link linkend=\"gfdl-3\">secțiunea 4</link>."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"Se pot, de asemenea, împrumuta exemplare, în aceleași condiții menționate "
+"mai sus, și pot afișa public cópii."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
+msgid "COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "COPIEREA ÎN CANTITĂȚI MARI"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
+"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
+"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
+"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
+"cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
+"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"La publicarea de copii tipărite (sau copiere în medii care în mod obișnuit "
+"au coperți tipărite) într-un număr mai mare de 100, iar termenii de licență "
+"ai documentului presupun text de copertă, va trebui să includeți copiile în "
+"coperți care să transmită în mod clar și lizibil toate aceste texte de "
+"copertă: textele de pe coperțile din față și coperțile din spate. Pe ambele "
+"coperți trebuie, de asemenea, să vă identificați în mod clar și lizibil ca "
+"editor al acestor cópii. Coperta din față trebuie să prezinte titlul complet "
+"cu toate cuvintele titlului la fel de proeminente și vizibile. Puteți adăuga "
+"și alte materiale pe coperți. Copierea cu modificări limitate ale "
+"coperților, atâta timp cât păstrează titlul documentului și îndeplinesc "
+"aceste condiții, poate fi tratată ca o copiere textuală în alte privințe."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Dacă textele necesare pentru oricare dintre coperți sunt prea voluminoase "
+"pentru a încăpea în mod lizibil, trebuie să puneți prima din cele enumerate "
+"(sau cât mai multe care să se potrivească în mod rezonabil), și restul în "
+"continuare pe pagini adiacente."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
+"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
+"network location from which the general network-using public has access to "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
+"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
+"accessible at the stated location until at least one year after the last "
+"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
+"retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"La publicarea sau distribuirea de cópii opace ale documentului într-un număr "
+"mai mare de 100, trebuie inclusă o copie transparentă lizibilă automat lângă "
+"fiecare copie opacă, sau menționată pentru fiecare copie opacă o locație "
+"într-o rețea de calculatoare din care publicul cu acces la rețea să poată "
+"descărca folosind un standard de rețea public o copie transparentă a "
+"documentului, liberă de orice material adăugat. La utilizarea acestei ultime "
+"opțiuni, se vor face pași rezonabil de prudenți, la începerea distribuirii "
+"masive a unei copii opace, pentru a se asigura accesul la copia transparentă "
+"din locația menționată pentru cel puțin un an după distribuirea copiei opace "
+"(direct sau prin agenți sau prin distribuitori) a acestei ediții."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+"Este necesar, dar nu se impune, să contactați autorii documentului cu ceva "
+"timp înainte de redistribuire a oricărui număr mare de exemplare, pentru a "
+"le da șansa de a vă oferi o versiune actualizată a documentului."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
+msgid "MODIFICATIONS"
+msgstr "MODIFICĂRI"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
+"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
+"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
+"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
+"things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Puteți copia și distribui o versiune modificată a documentului în condițiile "
+"secțiunilor <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> și <link linkend=\"gfdl-3\">4</"
+"link> de mai sus, cu condiția să distribuiți versiunea modificată sub "
+"această licență, versiunea modificată completând rolul documentului, "
+"distribuind astfel licența și modificarea versiunii modificate către cel "
+"care deține o copie a acesteia. În plus, trebuie să faceți aceste lucruri în "
+"versiunea modificată:"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
+msgid ""
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
+"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
+"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
+"same title as a previous version if the original publisher of that version "
+"gives permission."
+msgstr ""
+"Utilizați în titlul paginii (și pe coperți, dacă există) un titlu distinct "
+"de cel al documentului și de celelalte versiuni anterioare (care ar trebui, "
+"dacă ar exista, să fie enumerate în secțiunea Istoric al documentului). "
+"Puteți utiliza același titlu ca o versiune anterioară dacă editorul original "
+"al acelei versiuni vă oferă permisiunea."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
+msgid ""
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
+"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"from this requirement."
+msgstr ""
+"Pe pagina de titlu, în calitate de autori, una sau mai multe persoane sau "
+"entități responsabile cu autorizarea modificărilor din versiunea modificată, "
+"împreună cu cel puțin cinci dintre principalii autori ai documentului (toți "
+"autori principali, dacă sunt mai puțin de cinci), dacă nu vă absolvă de "
+"această cerință."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
+msgid ""
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"Afișați pe pagina de titlu numele editorului versiunii modificate, ca editor."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
+msgstr ""
+"Păstrați toate notificările privind drepturile de autor ale documentului."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Adăugați o notificare corespunzătoare privind drepturile de autor pentru "
+"modificările adiacente celorlalte anunțuri privind drepturile de autor."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
+"link> below."
+msgstr ""
+"Includeți, imediat după notificările privind drepturile de autor, o "
+"notificare de licență făcând publice permisiunea de a utiliza versiunea "
+"modificată în conformitate cu termenii acestei licențe, în forma prezentată "
+"în <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</link> de mai jos."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Document's license notice."
+msgstr ""
+"Păstrați în această notificare de licență listele complete cu secțiuni "
+"invariante și textele de copertă necesare care figurează în avizul de "
+"licență al documentului."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Includeți o copie nealterată a acestei licențe."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
+msgid ""
+"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
+"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
+"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
+"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
+"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
+"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
+"the previous sentence."
+msgstr ""
+"Păstrați secțiunea numită <quote>Istoric</quote>, păstrați titlul și "
+"adăugați-i un element care să ateste cel puțin titlul, anul, noii autori și "
+"editorul versiunii modificate așa cum este dat pe pagina de titlu. În cazul "
+"în care există o secțiune numită <quote>Istoric</quote> în Document, creați "
+"unul care să ateste titlul, anul, autorii și editorul documentului așa cum "
+"este dat pe pagina de titlu, apoi se adaugă un element care să descrie "
+"versiunea modificată așa cum se menționează în propoziția anterioară."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
+"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
+"location for a work that was published at least four years before the "
+"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
+"gives permission."
+msgstr ""
+"Păstrați locația de rețea, dacă există, dată în Document pentru acces public "
+"la o copie transparentă a documentului, și de asemenea locațiile de rețea "
+"date în Document pentru versiunile anterioare pe care au fost bazate. "
+"Acestea pot fi plasate în secțiunea de <quote>Istoric</quote> . Se poate "
+"omite o locație de rețea pentru un lucru care a fost publicat cel puțin "
+"patru ani înainte de documentul în sine, sau dacă editorul original al "
+"versiunii la care se referă permisiunea dată."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
+msgid ""
+"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
+"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"Pentru orice secțiune denumită <quote>Mulțumiri</quote> sau "
+"<quote>Dedicații</quote>, păstrați titlul secțiunii și păstrați în "
+"secțiunile respective toată substanța și tonul mulțumirilor și dedicațiilor "
+"fiecărui contributor."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
+msgid ""
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
+msgstr ""
+"Păstrați toate secțiunile invariante ale documentului, nealterate ca text și "
+"ca titluri. Secțiunea numere sau echivalentul nu sunt considerate parte din "
+"titlurile de secțiune."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
+msgid ""
+"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the Modified Version."
+msgstr ""
+"Ștergeți orice secțiune numită <quote>Mențiuni</quote>. O astfel de secțiune "
+"nu poate fi inclusă în versiunea modificată."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
+"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
+msgstr ""
+"Ne se redenumesc secțiuni existente cu denumirea<quote>Mențiuni</quote> sau "
+"care sunt în conflict de titlu cu vreo Secțiune Invariantă."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
+msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
+msgstr "Păstrați toate limitările de responsabilitate."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
+msgid ""
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
+"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
+"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
+"any other section titles."
+msgstr ""
+"Dacă versiunea modificată include secțiuni noi sau anexe care se califică "
+"drept secțiuni secundare și nu conțin nici un material copiat din Document, "
+"rămâne la latitudinea dumneavoastră desemnarea uneia sau tuturor acestor "
+"secțiuni ca invariante. Pentru aceasta, adăugați titlurile la lista de "
+"secțiuni invariante în notificarea de licență a versiunii modificate. Aceste "
+"titluri trebuie să fie diferite de orice alte titluri de secțiune."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
+msgid ""
+"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
+"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
+"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Se poate adăuga o secțiune numită <quote>mențiuni</quote>, posibil ca acesta "
+"să nu conțină nimic altceva decât aprobările de versiunea modificată de "
+"către diferitele părți - de exemplu, declarații de revizuire sau că textul a "
+"fost aprobat de o organizație autoritativă pentru definiția unui standard."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
+"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
+"old one."
+msgstr ""
+"Se pot adăuga pasaje de maxim cinci cuvinte la textul de pe copertă și "
+"pasaje de maxim 25 de cuvinte la textul de pe ultima copertă, după textele "
+"de copertă din versiunea modificată. Poate fi adăugat doar un pasaj pe "
+"copertă și unul pe ultima copertă (sau prin aranjare astfel încât să se "
+"obțină asta). Dacă documentul include deja text pe copertă adăugat anterior "
+"sau astfel aranjat de aceeași entitate ca aceea sub care acționezi, atunci "
+"nu se mai poate adăuga altul; dar se poate înlocui unul mai vechi, cu "
+"permisiunea explicită a celui care a publicat-o anterior."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
+msgstr ""
+"Autorul/autorii și editorul/editorii nu oferă prin această licență "
+"permisiunea de a folosi numele lor pentru publicitate sau pentru a afirma "
+"sau care implică aprobarea oricărei versiuni modificate."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
+msgid "COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "COMBINAREA DOCUMENTELOR"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
+msgid ""
+"You may combine the Document with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
+"link> above for modified versions, provided that you include in the "
+"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
+msgstr ""
+"Puteți combina documentul cu alte documente distribuite în conformitate cu "
+"această licență sub termenii definiți în <link linkend=\"gfdl-4\">secțiunea "
+"5 </link> de mai sus pentru versiuni modificate, cu condiția să includeți în "
+"versiunea combinată toate secțiunile invariante ale tuturor documentelor "
+"originale, nemodificate, listate toate ca Secțiuni Invariante de lucru "
+"combinate în notificarea de licență, și să păstrați toate limitările de "
+"responsabilitate."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
+"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
+"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+"Materialul combinat trebuie să conțină doar o copie a acestei licențe, iar "
+"multiplele secțiuni invariante identice se pot înlocui cu una singură. Dacă "
+"sunt mai multe secțiuni invariante cu același nume dar cu conținut diferit, "
+"se va face ca fiecare titlu unic prin adăugarea la sfârșitul numelui, în "
+"paranteze a numelui autorului sau editorului original dacă este cunoscut, "
+"sau altfel un număr unic. Se vor face aceleași ajustări pentru titlurile "
+"secțiunilor din lista de secțiuni invariante din notele de licență pentru "
+"materialul combinat."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
+"<quote>Endorsements</quote>."
+msgstr ""
+"În combinație, trebuie să combinați toate secțiunile numite <quote>Istoric</"
+"quote> din diversele documente originale, formând o secțiune numită "
+"<quote>Istoric</quote>; de asemenea, se vor combina toate secțiunile numite "
+"<quote>Recunoașteri</quote>, și toate secțiunile numite <quote>Dedicații</"
+"quote>. Trebuie să ștergeți toate secțiunile numite <quote>Mențiuni</quote>."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
+msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "COLECȚII DE DOCUMENTE"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+"Se poate face o colecție formată din acest document și alte documente "
+"distribuite sub această licență, și înlocui copiile individuale ale acestei "
+"licențe din diversele documente cu o singură copie inclusă în colecție, cu "
+"condiția ca să se respecte regulile din această licență pentru copierea "
+"textuală din fiecare document în toate celelalte privințe."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Puteți extrage un singur document dintr-o astfel de colecție, și să îl "
+"distribuiți individual sub această licență, cu condiția să introduceți o "
+"copie a acestei licențe în documentul extras, cu respectarea acestei licențe "
+"în toate celelalte privințe cu privire la copierea textuală a acestui "
+"document."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
+msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "AGREGAREA CU LUCRĂRI INDEPENDENTE"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
+msgid ""
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
+"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
+"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
+"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
+"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
+"the Document."
+msgstr ""
+"O compilație de documente sau derivate din alte documente sau lucrări "
+"independente, într-un volum de stocare sau pe alte medii de distribuire este "
+"numită <quote>agregare</quote> dacă drepturile de autor pentru acest "
+"rezultat nu sunt utilizate pentru limitarea drepturilor legale ale "
+"utilizatorilor compilației dincolo de ce se permite pentru utilizare "
+"individuală. Pentru un document inclus într-o agregare, licența nu se aplică "
+"celorlalte materiale din agregare care nu sunt derivate direct din acest "
+"document."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
+msgid ""
+"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
+"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
+"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
+"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
+"aggregate."
+msgstr ""
+"Dacă cerința din <link linkend=\"gfdl-3\">secțiunea 4</link>referitoare la "
+"coperta textului se aplică acestor copii ale documentului, și este mai puțin "
+"de jumătate din întregul agregat, textele de copertă ale documentului pot fi "
+"introduse pe coperți care să cuprindă documentul în cadrul agregatului, sau "
+"echivalentul electronic al coperții în cazul în care documentul este în "
+"format electronic. Altfel ele trebuie să apară pe coperți tipărite care să "
+"cuprindă întregului agregat."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "TRADUCERE"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of <link linkend="
+"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
+"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
+"version of this License and the original versions of those notices and "
+"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
+"version will prevail."
+msgstr ""
+"Traducerea este considerată un fel de modificare prin care se poate "
+"distribui documentul în termenii din <link linkend=\"gfdl-4\">secțiunea 5</"
+"link>. Înlocuirea secțiunilor invariante cu traduceri presupune solicitarea "
+"de permisiune specială de la deținătorii dreptului de autor, dar se poate "
+"include traducerea unora sau a tuturor secțiunilor invariante ca adăugare la "
+"versiunea originală a acestor secțiuni invariante. Se poate include "
+"traducerea acestei licențe și a tuturor mențiunilor de licență din document, "
+"precum și orice declinare de responsabilitate, furnizată astfel ca să "
+"includă și versiunea originală a licenței în engleză precum și versiunile "
+"originale de notificări și declinări. În cazul unor dezacorduri între "
+"traducere și versiunea originală a acestei licențe va prevala originalul."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
+msgid ""
+"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
+"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
+"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
+"actual title."
+msgstr ""
+"În cazul în care o secțiune din document este numită <quote>Recunoașteri</"
+"quote>, <quote>Dedicații</quote>sau <quote>Istoric</quote>, cerința ( <link "
+"linkend=\"gfdl-4\"> secțiunea 5</link>) de a păstra titlul ( <link linkend="
+"\"gfdl-1\"> secțiunea 2</link>) va necesita în mod normal schimbarea "
+"titlului actual."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
+msgid "TERMINATION"
+msgstr "TERMINARE"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Nu se poate copia, modifica, sublicenția sau distribui documentul cu "
+"excepția cazurilor prevăzute în mod expres în această licență. Orice altă "
+"încercare de a copia, modifica, sublicenția sau distribui documentul este "
+"nulă și va anula în mod automat drepturile conferite de această licență. Cu "
+"toate acestea, părțile care au primit copii sau drepturi în conformitate cu "
+"această licență nu vor avea licențele lor reziliate atât timp cât aceste "
+"părți rămân în deplină concordanță."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
+msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "REVIZIILE VIITOARE ALE ACESTEI LICENŢE"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fundația pentru Programe Libere poate publica periodic noi versiuni "
+"revizuite de Licenței de documentație liberă GNU. Aceste versiuni noi vor fi "
+"similare în spiritul versiunii prezente, dar pot diferi în detaliu pentru a "
+"aborda probleme sau preocupări noi. Consultați <ulink url=\"http://www.gnu.";
+"org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License "
+"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
+"following the terms and conditions either of that specified version or of "
+"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
+"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
+"the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Fiecare versiune de licență nouă primește un număr de versiune distinct. "
+"Dacă documentul face specificarea unui număr particular de versiune al "
+"acestei licențe sau i se aplică <quote>sau oricare versiune ulterioară</"
+"quote>, atunci aveți opțiunea de a urma termenii și condițiile versiunii "
+"specificate sau a oricărei versiuni ulterioare care a fost publicată (nu "
+"ciornă) de Fundația pentru Programe Libere. Dacă documentul nu specifică un "
+"număr de versiune pentru această licență atunci se poate alege oricare "
+"versiune a fost publicată vreodată (dar nu ciornă) de Fundația pentru "
+"Programe Libere."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
+msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
+msgstr ""
+"ADDENDUM: Cum se utilizează această licență pentru documentele dumneavoastră"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyrightand license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza această licență într-un document pe care l-ați scris, "
+"includeți o copie a licenței în document și puneți anunțurile dumneavoastră "
+"pentru a da un permisiunea de drepturi de autor imediat după pagina de titlu:"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+msgid ""
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
+"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
+"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
+"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
+"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
+"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Dreptul de autor (c) ANUL CURENT NUMELE TĂU. Este acordată permisiunea de a "
+"copia, distribui și/sau modifica acest document în conformitate cu termenii "
+"licenței pentru documentație liberă GNU, versiunea 1.2 sau orice versiune "
+"ulterioară publicată de Fundația pentru Programe Libere; cu nici o secțiune "
+"invariantă, fără textele coperții frontale, și fără textele coperții din "
+"spate. O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
+"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+msgstr ""
+"În cazul în care aveți Secțiuni Invariante, Texte pentru coperta frontală și "
+"Texte pentru coperta din spate, înlocuiți <quote>cu... Texte.</quote> "
+"liniile cu aceasta:"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
+msgid ""
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
+"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+msgstr ""
+"secțiunile invariante fiind lista titlurilor, cu lista de copertă și cu "
+"lista de pe ultima copertă."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+msgstr ""
+"Dacă aveți Secțiuni Invariante fără textele de copertă, sau unele alte "
+"combinații din cele trei, îmbinați cele două alternative pentru a se potrivi "
+"cu situația."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Dacă documentul conține exemple netriviale de cod de program, recomandăm "
+"eliberarea acestor exemple în paralel cu opțiunea dumneavoastră pentru "
+"licență de program liber, cum ar fi GNU GPL, pentru a permite utilizarea lor "
+"ca programe libere."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:269(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:404(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
+#. knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Cum se contribuie"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
+msgid "How to contribute"
+msgstr "Cum se contribuie"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
+msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
+msgstr "Bine ați venit la echipa de ajutor GIMP!"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
+msgid ""
+"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
+"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
+"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
+"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
+"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+msgstr ""
+"Acest tutorial este destinat pentru scrierea documentației. În cazul în care "
+"doriți să <emphasis>traduceți</emphasis> documentația sau interfața pentru "
+"utilizator, navigați la \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; unde \"xx\" este "
+"codul de limbă: ISO 639-1; codurile limbilor pot fi găsite la <ulink url="
+"\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Cerințe"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
+msgid "Join our mailing list"
+msgstr "Alăturați-vă listei noastre de discuții"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
+msgstr ""
+"Vă puteți alătura listei noastre de discuții la<ulink url=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Nu ezitați să puneți "
+"întrebări."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
+msgid "Create a Local Working Copy of Code"
+msgstr "Creați o copie de lucru locală a codului"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
+msgid ""
+"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at http://git.gnome.";
+"org. Creating a local copy of this repository to work on makes sure that "
+"everyone can work on his own without fuzzing around into works of other "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Manualul de ajutor GIMP este plasat într-un depozit central la http://git.";
+"gnome.org. Crearea unei copii locale a acestui depozit pentru lucru asigură "
+"că toată lumea poate lucra pe propria copie fără a interfera în lucrările "
+"altor contributori."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
+msgid ""
+"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
+"account). Open a terminal and type: <emphasis>git clone git://git.gnome.org/"
+"gimp-help-2</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ca începător, veți avea acces la depozitul git ca anonim (fără un cont). "
+"Deschideți un terminal și tastați: <emphasis>git clone git://git.gnome.org/"
+"gimp-help-2</emphasis>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:50(para)
+msgid ""
+"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis>git clone ssh://"
+"yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
+msgstr ""
+"Dacă aveți un cont GNOME, comanda este: <emphasis>git clone ssh://"
+"nume_de_utilizator git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:55(para)
+msgid ""
+"This will create a <quote>gimp-help-2</quote> folder in your current "
+"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+msgstr ""
+"Aceasta va crea un dosar <quote>gimp-help-2</quote> , în directorul curent. "
+"Aveți răbdare! Este o descărcare mare: aproximativ 700 MB."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:62(title)
+msgid "Installing your sandbox"
+msgstr "Instalarea mediului de traducere"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:63(para)
+msgid ""
+"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help-2</emphasis> "
+"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
+msgstr ""
+"După descărcarea copiei locale, rulați: <emphasis>cd gimp-help-2</emphasis> "
+"apoi <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:69(para)
+msgid ""
+"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
+"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
+"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
+"if you want to create PDF files."
+msgstr ""
+"Atunci când se rulează ./autogen.sh, se pot observa unele pachete negăsite , "
+"de exemplu <quote>checking for dblatex... no</quote>. Cele mai multe dintre "
+"ele sunt legate de fișiere PDF și va trebui să le instalați înainte de a "
+"executa ./autogen.sh din nou, în cazul în care doriți să creați fișiere PDF."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:78(title)
+msgid "The gimp-help-2 folder"
+msgstr "Dosarul gimp-help-2"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:79(para)
+msgid ""
+"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
+"quote> folder. These xml files are used by developers."
+msgstr ""
+"Manualul de utilizare GIMP este menținut în fișierele xml din dosarul "
+"<quote>src</quote>. Aceste fișiere xml sunt folosite de dezvoltatori."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
+msgid "Workflow"
+msgstr "Fluxul de lucru"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:89(title)
+msgid "Writing"
+msgstr "Scrierea"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:90(para)
+msgid "The language is English (USA)."
+msgstr "Limba este engleză (SUA)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:98(para)
+msgid "English language."
+msgstr "Limba engleză."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:103(para)
+msgid ""
+"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
+"spaces)."
+msgstr ""
+"Indentați cu 2 spații (tasta <keycap>Tab</keycap> trebuie să mute cursorul "
+"cu două spații)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:109(para)
+msgid ""
+"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
+"browsers)."
+msgstr ""
+"Înlocuiți taburile cu spații (pentru compatibilitate cu toate editoare de "
+"text și navigatoarele web)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:115(para)
+msgid "80 characters per line."
+msgstr "80 de caractere pe linie."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:120(para)
+msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
+msgstr ""
+"Verificare automată a ortografiei cu limba engleză (SUA) pentru limba "
+"implicită."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
+msgid ""
+"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
+"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a edita fișiere XML, utilizați editorul de text preferat (autorul "
+"acestui ghid preferă editorul gratuit Kate). Trebuie să configurați editorul "
+"pentru: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:128(para)
+msgid ""
+"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
+"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
+"tdg/5.0/docbook.html\"/>."
+msgstr ""
+"Fișierele sursă sunt scrise în limbajul XML în conformitate cu DTD-ul "
+"DocBook. Specificațiile DocBook pot fi găsite la <ulink url=\"http://tdg.";
+"docbook.org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:134(para)
+msgid ""
+"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
+"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
+"templates you can find in the gimp-help-2/docs/templates folder."
+msgstr ""
+"Nu va temeți. Noi nu folosim toate aceste elemente și veți învăța XML pe "
+"parcurs lecturând fișierele XML existente. Pentru fișiere noi, vă rugăm să "
+"folosiți șabloanele care pot fi găsite în dosarul gimp-help-2/docs/templates."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
+"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
+"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
+msgstr ""
+"În cazul în care scrieți un nou fișier, trebuie să adăugați-l în fișierul "
+"src/gimp.xml sau în fișierul XML care îl apelează pe aceasta (de exemplu, "
+"fișierul src/menus/edit.xml apelează undo.xml, redo.xml, fade.xml... și așa "
+"mai departe)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:151(title)
+msgid "Validating"
+msgstr "Validarea"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:156(para)
+msgid ""
+"In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
+"your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
+"Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
+"xml file out; it can miss or may not find some errors."
+msgstr ""
+"În linia de comandă, pentru un singur fișier, puteți utiliza: "
+"<command>xmllint --noout your-file.xml</command>. Această comandă nu "
+"afișează nimic dacă fișierul este OK. Altfel va indica unde este eroarea. "
+"Această comandă este pentru verificarea rapidă a unui fișier xml; totuși "
+"poate omite sau nu găsi unele erori."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
+msgid ""
+"Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
+"error</quote> message."
+msgstr ""
+"Altfel, rulați: <command>make validate-en</command>. Trebuie să primiți un "
+"mesaj de <quote>No error</quote> ."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:169(para)
+msgid ""
+"Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
+"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+msgstr ""
+"Altfel, o listă de erori de validitate cu numerele liniilor va fi afișată "
+"făcând referință la liniile fișierului jurnal en.xml din dosarul /log."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:174(para)
+msgid ""
+"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
+"quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the line number to jump to "
+"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
+msgstr ""
+"Deschideți fișierul en.xml într-un editor de text, tastați comanda "
+"editorului pentru <quote>Salt la linia...</quote> (pentru editorul Kate "
+"comanda este <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) "
+"și introduceți numărul liniei pentru a sări la linia în cauză în fișierul en."
+"xml. Acolo veți găsi eroarea."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:181(para)
+msgid ""
+"if you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
+"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
+"which xml file the error is."
+msgstr ""
+"în cazul în care ați lucrat pe mai multe fișiere XML, consultați ca mai sus "
+"în fișierul en.xml pentru a găsi (în câmpul <quote>xml:base</quote> tagul "
+"<quote>id</quote> ), unde este eroarea în fișierul xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:187(para)
+msgid ""
+"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
+"en</command> again."
+msgstr ""
+"Reparați eroarea. Nu uitați să salvați fișierul și executați <command>make "
+"validate-en</command> din nou."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:192(para)
+msgid ""
+"A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
+"file."
+msgstr ""
+"O greșeală frecventă prostească este editarea fișierului jurnal en.xml în "
+"locul fișierului XML."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:152(para)
+msgid ""
+"When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
+msgstr "Când ați terminat de scris, trebuie validată munca: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:203(title)
+msgid "Images"
+msgstr "Imagini"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:209(para)
+msgid ""
+"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
+"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
+"dialog),"
+msgstr ""
+"reduceți suprafața ecranului cât mai mult posibil decupând marginile "
+"managerului de ferestre și dezactivând butonul de ajutor (puteți face acest "
+"lucru în dialogul de preferințe),"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:216(para)
+msgid ""
+"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"setați modul imagine la 255 de culori indexate <menuchoice><guimenu>Imagine</"
+"guimenu><guisubmenu>Mod</guisubmenu><guimenuitem>Indexat...</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
+msgid ""
+"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
+"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
+msgstr ""
+"Acest lucru nu este necesar pentru pictograme sau dacă imaginea are doar "
+"câteva culori. În aceste cazuri, imaginile indexate sunt mai mari decât cele "
+"neindexate."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
+msgid ""
+"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
+"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+"configurați rezoluția de imprimare la 144 ppi (nu și pentru imagini mici cum "
+"ar fi pictogramele). Puteți face acest lucru ușor cu GIMP la "
+"<menuchoice><guimenu>Imagine</guimenu><guisubmenu>Dimensiune de tipărire...</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:241(para)
+msgid "Export images in the PNG format."
+msgstr "Exportă imagini în format PNG."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:204(para)
+msgid ""
+"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
+"screenshots: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"De asemenea, trebuie să gestionați capturile de ecran. Iată câteva sugestii "
+"pentru a face capturi de ecran bune: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
+msgid ""
+"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
+"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
+"in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a comment in "
+"the XML file: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Nu includeți textul în limba engleză în imagini. Traducătorii nu pot traduce "
+"și multor utilizatori nu le place asta. Utilizați în schimb legende XML, sau "
+"furnizați un fișier .xcf în dosarul <guimenuitem>docs</guimenuitem> , "
+"indicând într-un comentariu în fișierul XML: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:260(para)
+msgid ""
+"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
+"gtk-doc/html/gtk2."
+msgstr ""
+"Pictogramele pentru GIMP sunt în usr/share/gimp/2.0/icons. Pictogramele GTK "
+"sunt în usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:265(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a include o pictogramă în text: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:278(para)
+msgid ""
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
+"images whose resolution is not 144 ppi."
+msgstr ""
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: oferă referințele la "
+"imagini a căror rezoluție nu este 144 ppi."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
+msgid ""
+"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
+"orphaned images."
+msgstr ""
+"<command>make check-images-en </command>: dă referințe la imaginile "
+"dispărute sau orfane."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:290(para)
+msgid ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
+"set the print resolution of all PNG images."
+msgstr ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> "
+"pentru a configura rezoluția de imprimare pentru toate imaginile PNG."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:274(para)
+msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
+msgstr "Trei comenzi pentru a gestiona imaginile:<placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:300(title)
+msgid "Create HTML Files"
+msgstr "Crearea fișierelor HTML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
+msgid ""
+"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
+"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
+"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
+msgstr ""
+"Odată ce au fost validate fișiere XML, se rulează <command>make html-en</"
+"command>. Crearea de fișiere HTML este importantă pentru a avea o idee "
+"despre ceea ce vor vedea utilizatorii. Veți observa, probabil, unele "
+"îmbunătățiri de făcut pentru fișierul XML."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
+msgid ""
+"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
+"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
+"command <command>make xml/en/concepts/brushes.draft</command>. This create "
+"the brushes-draft.html for the brushes.xml file. But images are not embedded "
+"in draft files."
+msgstr ""
+"Puteți face o ciornă HTML (în cazul în care dosarul xml/ro a fost creat în "
+"timpul validării) pentru un singur fișier sursă xml, executând, de exemplu, "
+"comanda <command>make xml/en/concepts/brushes.draft</command>. Acest lucru "
+"creează brushes-draft.html pentru fișierul brushes.xml. Dar imaginile nu "
+"sunt încorporate în fișierele din ciornă."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:315(para)
+msgid ""
+"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
+"file.xml</command>."
+msgstr ""
+"Puteți folosi, de asemenea, <acronym>yelp</acronym> și rula <command>yelp "
+"file:///your-file.xml</command> ."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:322(title)
+msgid "Sending your files"
+msgstr "Trimiterea fișierelor"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:323(para)
+msgid "When your files are ready:"
+msgstr "Atunci când fișierele sunt gata:"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:328(term)
+msgid "You don't have a GNOME account"
+msgstr "Nu aveți un cont GNOME"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
+msgid ""
+"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
+"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
+"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
+"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
+"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
+"send a \"patch\" that you have to create."
+msgstr ""
+"dacă nu aveți un cont GNOME, trebuie sa găsiți un corespondent care acceptă "
+"să vă \"trimită\" fișierele; asta nu va fi dificil, dacă trimiteți un mesaj "
+"către listă. Fie trimiteți fișierele xml și imaginile atașate într-un fișier "
+"comprimat, (într-un arbore replicând dosarele src și imagini dacă trimiteți "
+"mai multe fișiere pentru a simplifica sarcina corespondentului), sau "
+"trimiteți un \"patch\", care va trebui creat."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:339(para)
+msgid ""
+"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
+"the index. Being in the gimp-help-2 folder, do <command>git status</"
+"command>. If you have files in the Untracked files section, run <command>git "
+"add -A</command>."
+msgstr ""
+"Înainte de a crea un patch, trebuie să obțineți toate fișierele xml și "
+"imagini în index. Fiind în dosarul gimp-help-2, executați <command>git "
+"status</command>. Dacă aveți fișiere în secțiunea neurmărite, executați "
+"<command>git add -A</command>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
+msgid ""
+"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
+"command> to create the patch."
+msgstr ""
+"Apoi executați <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-"
+"patch</command> pentru a crea patch-ul."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:353(term)
+msgid "You have a GNOME account"
+msgstr "Aveți un cont GNOME"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:355(para)
+msgid ""
+"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
+"that on the Web."
+msgstr ""
+"Toate bune, știți cum să gestionați Git. Există multe tutoriale pentru asta "
+"pe Web."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:365(title)
+msgid "Annexes"
+msgstr "Anexe"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:369(term)
+msgid "XML notes"
+msgstr "Note XML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:371(emphasis)
+msgid "ID's"
+msgstr "ID-uri"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:372(para)
+msgid ""
+"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
+"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
+"gimphelp-ids.h"
+msgstr ""
+"ID-urile, care identifică comenzile și sunt utilizate la apăsarea tastei F1 "
+"în interfața GIMP, sunt în https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/";
+"widgets/gimphelp-ids.h"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:378(emphasis)
+msgid "XML Tags Examples"
+msgstr "Exemple de tag-uri XML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
+msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
+msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: în using/web.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
+msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
+msgstr "<emphasis>table</emphasis>: în toolbox/tools-painting.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
+msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
+msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: în filters/web/slice.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
+msgid ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
+"columns list."
+msgstr ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: în dialogs/path-dialog.xml pentru o "
+"listă de n coloane."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:398(term)
+msgid "Parents and Children"
+msgstr "Părinți și copii"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:400(para)
+msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
+msgstr "Aici este o diagramă pe care o folosesc adesea.<placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:414(title)
+msgid "Working under Windows"
+msgstr "Lucrul în Windows"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
+msgid ""
+"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
+"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
+"chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
+"needed to work on the GIMP manual."
+msgstr ""
+"Dacă utilizați Windows, trebuie instalat Cygwin sau un program similar de "
+"emulare Linux pentru a fi posibilă instalarea programelor folosite în acest "
+"document. Acest capitol vă va spune cum se instalează Cygwin pe Windows și "
+"de ce pachete este nevoie pentru a lucra la manualul GIMP."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:421(para)
+msgid ""
+"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
+"<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
+"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
+"a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+msgstr ""
+"Primul lucru de făcut este descărcarea <quote>setup.exe</quote> de la <ulink "
+"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> și salvarea pe calculator. Aveți nevoie de "
+"acest program de fiecare dată când trebuiesc făcute modificări în Cygwin, "
+"deci salvați-l într-un loc ușor de găsit, ex. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</"
+"quote>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:427(para)
+msgid ""
+"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
+"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
+"you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
+"<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
+"will be saved on your computer before the files will be used to install "
+"Cygwin. This is the easiest way to do it."
+msgstr ""
+"Deschideți programul setup.exe cu dublu clic. Se va deschide fereastra de "
+"start. Apăsați pe butonul <quote>Următorul</quote> pentru a deschide o "
+"fereastră unde trebuie să alegeți modul de instalare Cygwin. Configurarea "
+"implicită este <quote>de a instala de pe Internet</quote>. Acest lucru "
+"înseamnă că fișierele descărcate vor fi salvate pe calculator înainte de a "
+"fi utilizate pentru a instala Cygwin. Acest lucru este cel mai simplu mod de "
+"a face asta."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:435(para)
+msgid ""
+"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
+"computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
+"also choose the installation for all users."
+msgstr ""
+"În fereastra următoare trebuie să alegeți unde se va instala Cygwin pe "
+"calculator. Valoarea implicită este C:\\cygwin care este o opțiune bună. În "
+"mod normal alegeți instalare pentru toți utilizatorii."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:440(para)
+msgid ""
+"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
+"window you will instead get a window where you determines where to save the "
+"files. This window will be the next window if you install from internet."
+msgstr ""
+"În cazul în care ați marcat <quote>Descărcare fără instalare</quote> în "
+"fereastra anterioară veți primi în schimb o fereastră în care decideți unde "
+"se vor salva fișierele. Această fereastră va fi următoarea fereastră dacă "
+"instalați de pe internet."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:446(para)
+msgid ""
+"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
+"choose the default setting."
+msgstr ""
+"Fereastra următoare este modul în care computerul este conectat la internet. "
+"În mod normal, alegeți configurarea implicită."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:450(para)
+msgid ""
+"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
+"sites to download from. You may choose any of those starting with "
+"<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
+"installation program makes a folder with the same name as the site you "
+"downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
+"downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
+"program remember the last site used the next time you open it."
+msgstr ""
+"În fereastra <quote>Alegeți un sit de descărcare</quote> veți găsi o mulțime "
+"de situri de unde se pot descărca. Puteți alege oricare dintre cele care "
+"încep cu <quote>http://</quote>, dar este o regulă bună să selectați unul "
+"din apropiere. Programul de instalare va crea un dosar cu același nume ca "
+"situl din care se descarcă. Dacă modificați situl, toate descărcările "
+"anterioare vor fi descărcate din nou în noul dosar. Asta nu e o problemă. În "
+"mod normal programul memorează ultimul sit folosit pentru următoarea dată "
+"când îl deschideți."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
+msgid ""
+"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
+"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
+"of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
+"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
+"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
+"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
+"the next window."
+msgstr ""
+"Fereastra următoare listează toate categoriile de pachete disponibile în "
+"Cygwin. Un pachet conține programe sau părți de program pentru a fi "
+"utilizate în Cygwin. Nu aveți nevoie de toate acestea. După cum vedeți, "
+"fiecare categorie este urmată de un simbol și cuvântul <quote>Implicit</"
+"quote>. Acest lucru înseamnă că programul de instalare va încărca doar "
+"pachetele necesare pentru a rula o versiune minimală a Cygwin. Deci apăsați "
+"butonul <quote>Următorul</quote> și admirați rularea descărcării în "
+"următoarea fereastră."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:468(para)
+msgid ""
+"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
+"be adapted to GIMP."
+msgstr ""
+"Când se termină descărcarea și instalarea, copiei de Cygwin este gata să fie "
+"adaptată la GIMP."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:474(title)
+msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
+msgstr "Adaptarea Cygwin pentru utilizarea cu instrumente de documentație GIMP"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:475(para)
+msgid ""
+"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
+"you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
+msgstr ""
+"Nu suntem în măsură de a garanta că procedura descrisă aici va funcționa și "
+"pentru dumneavoastră. Este rezultat al modului în care am făcut teste pe "
+"Windows XP și Windows 7."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:480(para)
+msgid ""
+"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
+"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
+"copy of the original batch file.) If you used the default installation you "
+"will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. "
+"Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
+"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
+"org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru a vă asigura că Cygwin folosește limbajul ales iar codarea de "
+"caractere folosită în documentația GIMP am modificat tot fișierul folosit la "
+"deschiderea cu Cygwin. (După salvarea unei copii a fișierului batch "
+"original). Dacă se folosește instalarea implicită atunci fișierul batch se "
+"va găsi în <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Rescrieți fișierul "
+"batch în <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> Dacă ați pus Cygwin într-o altă locație decât cea "
+"implicită trebuie să scrieți noua cale în loc de <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> anterior. Puteți găsi codul limbii dumneavoastră în <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
+msgid ""
+"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
+"quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
+"You need the following packages: <literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> The first package to be installed is the "
+"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on "
+"the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. "
+"Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake "
+"1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will "
+"change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the "
+"choosed package. Do the same with the other packages in the list above. Some "
+"packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. "
+"This means that these packages already are installed. Do not alter these "
+"settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
+"reloaded, or something else."
+msgstr ""
+"Apoi sunteți gata pentru următorul pas. Deschideți <quote>cygwin/startup.exe "
+"</quote> și clic pe <quote>Următorul</quote> până se ajunge la fereastra cu "
+"pachetele. Sunt necesare următoarele pachete: <literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> Primul pachet de instalat este <quote>automake "
+"1.12</quote> din categoria <quote>Devel</quote>. Clic pe marcajul + din fața "
+"numelui categoriei (Devel) pentru a deschide lista cu pachete. Se va căuta "
+"în jos pachetul cu numele <quote>automake 1.12</quote>. Clic pe cuvântul "
+"<quote>Omite</quote>. Textul se va modifica în <quote>1.12.3-1</quote> care "
+"este numărul versiunii pentru pachetul ales. Se va face la fel și cu "
+"celelalte pachete din lista de mai sus. Unele pachete se vor marca cu "
+"<quote>Păstrează</quote> în loc de <quote>Omite</quote>. Asta înseamnă că "
+"deja acel pachet este instalat. Nu modificați aceste configurări dacă nu "
+"știți cu certitudine de ce aceste pachete trebuiesc șterse, reîncărcate sau "
+"orice altceva."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:536(para)
+msgid ""
+"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
+"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
+"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
+"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
+"start of this side."
+msgstr ""
+"Atunci când s-au marcat toate pachetele să fie adăugate la Cygwin apăsați "
+"<quote>Următorul</quote>. Apare apoi că pachetele selectate au nevoie de "
+"unele pachete suplimentare. Acceptați acest lucru. Atunci când actualizarea "
+"ajunge la sfârșit, copia dumneavoastră de Cygwin este gata pentru toate cele "
+"menționate la începutul acestei părți."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:543(para)
+msgid ""
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
+"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
+"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
+"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
+"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
+msgstr ""
+"Unele pachete, în special cele necesare pentru PDF, nu pot fi găsite cu "
+"setup.exe. Puteți încerca instalarea lor din surse. Utilizați \"wget url-al-"
+"pachetului\" pentru a descărca pachetul dorit, și trebuie să știți URL-ul, "
+"dar cel mai bun mod este de navigare web sub Windows; Descărcați pachetul "
+"(de obicei un. tar.gz fișierul) apoi copiază-lipește în dosarul Cygwin."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:551(para)
+msgid ""
+"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
+"package."
+msgstr ""
+"Apoi executați <userinput>tar -xvzf pachetul-dumneavoastră</userinput> "
+"pentru a dezarhiva pachetul."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:555(para)
+msgid ""
+"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
+"installation."
+msgstr ""
+"Navigați în noul dosar și citiți fișierul INSTALL pentru instrucțiuni despre "
+"instalare."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
+msgid ""
+"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
+"libz library)."
+msgstr ""
+"pngnq nu poate fi instalat din surse sub Cygwin (probleme întunecate cu "
+"biblioteca libz )."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:565(para)
+msgid ""
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
+"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
+msgstr ""
+"Dacă se ajunge la probleme cu mesaje de eroare misterioase sau orice altfel, "
+"nu ezitați să cereți ajutor pe lista de discuții menționată pe această "
+"pagină."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Ce este nou în GIMP 2.8?"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 este o altă versiune importantă din punctul de "
+"vedere al dezvoltatorilor, chiar mai mult decât a fost 2.6. Dispune de o "
+"schimbare importantă a interfeței pentru utilizator, răspunzând astfel celor "
+"mai multe neajunsuri anterioare: lipsa unui mod fereastră unică. Mai mult, "
+"eforturile de integrare a bibliotecilor GEGL au făcut un mare pas înainte, "
+"acoperind peste 90% din nucleul <acronym>GIMP</acronym>, un puternic "
+"instrument de transformări, grupuri de straturi, opțiuni comune noi, pensule "
+"noi, îmbunătățiri pentru instrumentul text și multe altele."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Noul mod fereastră unică"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
+msgstr ""
+"Cu acest nouă funcționalitate va fi posibil să se lucreze cu toate "
+"dialogurile <acronym>GIMP</acronym> în interiorul unei singure ferestre "
+"mare, de obicei cu imaginile în centru. Fără multele peneluri flotante, "
+"totuși dialogurile se pot aranja în interiorul acestei ferestre unice. Acest "
+"mod poate fi activat sau dezactivat permanent, chiar și în timpul lucrului, "
+"opțiunea menținându-se după închiderea sesiunii."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "Noul aspect pentru modul fereastră unică"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Noul set de pași pentru salvarea fișierului"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+msgid ""
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
+msgstr ""
+"Acum Salvare și Salvare ca se aplică doar formatelor xcf. În cazul în care "
+"doriți să exportați o imagine într-un alt format, de exemplu jpg sau png, "
+"trebuie utilizată funcția Export în mod explicit. Acest lucru îmbunătățește "
+"fluxul de lucru și permite suprascrierea fișierul original sau export în "
+"diverse alte formate."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "Un nou flux de lucru pentru imagini"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Noua bară de imagini"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+msgid ""
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"O nouă bară de imagini este utilă cu modul fereastră unică, care permite să "
+"comutați ușor între imaginile deschise prin intermediul unui set de "
+"miniaturi."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "Noua bară de imagini"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Noi opțiuni de aranjare"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> va face fericiți utilizatorii ce lucrează cu două "
+"ecrane (unul pentru dialoguri, altul pentru imagini): acum este posibilă "
+"aranjarea dialogurilor unele peste altele, în tabele sau coloane."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Docuri multi coloană"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Etichete noi pentru resurse"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+"Pensulele, degradeurile, modelele și paletele <acronym>GIMP</acronym> pot fi "
+"filtrate și căutate cu ajutorul etichetelor. Etichetele reprezintă porțiuni "
+"de text pe care utilizatorul le poate asocia resurselor. Cu etichetele "
+"utilizatorul poate găsi cu ușurință resursele prin intermediul unei casete "
+"de introducere text. Etichetele pot fi atribuite manual de către utilizator "
+"prin caseta de introducere folosită pentru căutarea de etichete, sau acestea "
+"pot fi etichetate automat folosind numele directorului elementelor importate."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etichete de resurse"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matematică simplă pentru intrările de dimensiuni"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+msgid ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"Îmbunătățiri au fost făcute, de asemenea, la caseta de introducere "
+"dimensiuni, utilizată pentru parametrii x, y, lățime, înălțime. De exemplu, "
+"în caseta de dialog scală acum este posibilă scrierea a <quote>50 %</quote> "
+"în câmpul lățime pentru scalare imaginea la 50%. De asemenea, funcționează "
+"expresii cum ar fi <quote>30 in + 40px</quote> și <quote>4 * 5,4 in</quote>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Intrări dimensiuni matematice"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Modificări minore"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+msgid ""
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
+msgstr ""
+"Noua opțiune de <quote>Blocare de pixeli</quote> în dialogul pentru straturi "
+"poate evita deteriorări nedorite pe un strat atunci când se lucrează cu mai "
+"multe straturi."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "Noua opțiune de blocare pixeli"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+msgid ""
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Acum puteți comuta între imagini în modul fereastră unică și multiplă "
+"folosind comenzile rapide <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up / "
+"Page Down</keycap></keycombo> sau <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Număr</keycap></keycombo>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr ""
+"A fost adăugat suport pentru F2 utilizat la redenumiri de elemente din liste."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
+msgstr ""
+"Puteți acum apăsa <keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap> </"
+"keycombo> pe straturi în fereastra de dialog Straturi pentru a crea o "
+"selecție din ea. De asemenea se pot adăuga, scădea și intersecta prin "
+"tastele <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> și <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> </keycombo>. Acest lucru este "
+"util pentru a obține direct conținutul unui strat pe baza conținutului din "
+"alte straturi."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"De când combinațiile de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> și <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> au fost redirectate către mecanismele "
+"de export imagini, noile scurtături pentru <quote>Adaptează imagine la "
+"fereastră</quote> și <quote>Adaptează fereastră la imagine</quote>, devin "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> și respectiv "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+msgid ""
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr ""
+"S-a adăugat elementul de meniu <menuchoice><guimenu>Ferestre</"
+"guimenu><guimenuitem>Ascunde ferestre andocate</guimenuitem></menuchoice> "
+"activabil și cu <quote>Tab</quote>. De asemenea se afișează starea sa, care "
+"devine acum persistentă între sesiuni."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
+msgstr ""
+"Modurile pentru straturi au fost rearanjate în grupuri mai logice și mai "
+"utile bazate pe efectul pe care îl au asupra straturilor. Modurile pentru "
+"straturi care micșorează sunt într-un grup, modurile pentru straturi care "
+"întunecă într-un alt grup, și așa mai departe."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr ""
+"În modul multi-fereastră, acum puteți închide caseta de instrumente fără să "
+"închideți GIMP."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr ""
+"Permite atribuirea de acțiuni arbitrare la butoanele suplimentare ale "
+"mausului."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+msgid ""
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
+msgstr "Acum este posibilă schimbarea limbii direct din meniul de preferințe."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Instrumente, filtre și module"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Un nou instrument: Transformare cușcă"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+msgid ""
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
+msgstr ""
+"Cu acest nou instrument este acum posibilă crearea de îndoiri personalizate "
+"pentru o selecție prin mutarea doar a punctelor de control. Acest lucru a "
+"rezultat dintr-un concurs Google Summer of Code 2010 cu studenții."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transformarea cușcă"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Instrument text îmbunătățit"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+msgid ""
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
+msgstr ""
+"Instrumentul text a fost îmbunătățit pentru a suporta textul scris pe pânză "
+"și face posibilă schimbarea atributelor la nivel de un singur caracter."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Instrument text îmbunătățit"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Noi grupuri de straturi"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
+msgstr ""
+"Acum este posibilă gruparea unui set de straturi și tratarea lor unitară. "
+"Este posibil să se comute sau să se dezactiveze un grup și mutarea grupului "
+"în dialogul cu straturi. Este ușor să adăugați / eliminați straturi "
+"existente unui grup sau să creți / ștergeți un strat din interiorul grupului "
+"și este chiar posibilă crearea de grupuri integrate de grupuri. Este posibil "
+"să se aplice un mod de strat unui grup la fel ca pentru un singur strat. "
+"Toate acestea îmbunătățesc fluxul de lucru cu imagini multistrat complexe și "
+"le face mai ușor de gestionat."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Pensule rotative"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+msgid ""
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Pensulele acum pot fi rotite după dorință prin opțiunea <quote>Unghi</quote>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "Culoarea implicită pentru Mască rapidă este acum configurabilă."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid ""
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+msgstr ""
+"Modul RTL (scriere de la dreapta la stânga) a fost îmbunătățit în "
+"instrumentul Text."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+msgid ""
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+msgstr ""
+"Specificați limba scrisă în instrumentul Text. Acest lucru ajută la alegerea "
+"unui font corespunzător, sau simbolurile corespunzătoare pentru limba "
+"selectată."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Adăugată opțional diagonala printre ghidajele instrumentului Decupare."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr ""
+"Adăugată <quote>Regula cincimii</quote> ca ghidaj suprapus pentru decupare."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+msgid ""
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+msgstr ""
+"A fost implementat un exportator în PDF bazat pe Cairo. Deși este oarecum "
+"simplist, exportatorul salvează textul, încorporează fonturile în fișierul "
+"PDF final și încearcă să transforme bitmap-urile în obiecte vectoriale."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Pensulă dinamica îmbunătățită."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "S-a adăugat un modul pentru încărcarea imaginilor JPEG2000."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr ""
+"S-au adăugat module pentru a suporta importul și exportul cursorului "
+"mausului X11."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr ""
+"S-a adăugat suport fundamental pentru import și export OpenRaster (.ora)."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "S-a adăugat suport RGB565 pentru modulul csource."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"A fost adăugată o nouă comandă <quote>Creare</quote> care permite încărcarea "
+"unei pagini Web direct în GIMP utilizând Webkit."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Sub capotă"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+msgid ""
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
+msgstr ""
+"Portarea nucleului<acronym>GIMP</acronym> spre noua bibliotecă de editare "
+"GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> cu suport pentru biți în "
+"mare adâncime a făcut pași mari și acum mai mult de 90 % din sarcină este "
+"deja terminată."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"În plus față de portarea operațiunilor de culoare către <acronym>GEGL</"
+"acronym>, a fost adăugat un instrument GEGL cu funcționare experimentală, și "
+"poate fi găsit în meniul Instrumente. Acesta permite aplicarea operațiunilor "
+"de <acronym>GEGL</acronym> unei imagini și oferă pe pânză examinări ale "
+"rezultatelor. Imaginea de mai jos arată acest lucru pentru o neclaritate "
+"Gaussiană."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operații <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Portare Cairo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+msgid ""
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
+msgstr ""
+"Începând cu <acronym>GIMP</acronym> versiunea 2.6, toate instrumentele de "
+"redare pe pânză sunt complet portate la <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"cairo\"/>. Se oferă o grafică bună și se îmbunătățește aspectul "
+"<acronym>GIMP</acronym> . Unele module au fost actualizate la Cairo, de "
+"asemenea. În plus toate instrumentele utilizează acum un indicator de "
+"progres pe pânză în locul celui din bara de stare."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicatorul de progres"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Modificarea licenței"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "Licența GIMP a fost modificată la (L)GPLv3 +."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Noul API pentru scripturi"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid ""
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"Multe dintre API-urile GIMP au fost reconstruite pentru a simplifica "
+"dezvoltarea de noi scripturi."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+msgid ""
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
+msgstr ""
+"Pentru a îmbunătăți în continuare abilitățile de scripting, s-au făcut "
+"modificări API pentru suport al grupurilor de straturi."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilitatea inversă"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+msgid ""
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
+msgstr ""
+"Pentru a permite migrarea de la sistemul de presetări instrumente vechi la "
+"cel nou, există un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink> Python , care se poate descărca de pe "
+"situl wiki <acronym>GIMP</acronym> . Cu toate acestea, presetările pentru "
+"instrumente vechi nu sunt 100% convertibile la noul instrument de presetări. "
+"De exemplu, scara pensulei din 2.6 nu poate fi convertită la dimensiunea "
+"pensulei în 2.8."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Probleme cunoscute"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+msgid ""
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr ""
+"Lucrul cu tabletele grafice ar putea fi problematic datorită bibliotecii GTK"
+"+2 în uz. În acest caz folosiți versiunea mai veche 2.6 sau așteptați "
+"versiunea 3.0 - ce urmează a fi lansată - pentru suportul complet GTK+3."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/bugs.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
+"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
+"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/bugs.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
+"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
+"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/bugs.xml:324(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
+"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
+"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
+msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
+msgstr "Raportarea defectelor și solicitarea îmbunătățirilor"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
+msgid "Bugs"
+msgstr "Defecte"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
+msgid ""
+"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
+"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
+"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
+"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
+"crash."
+msgstr ""
+"Din păcate nici o versiune de <acronym>GIMP</acronym> încă nu a fost absolut "
+"perfectă. Chiar mai trist, probabil că nici nu va fi vreodată. În ciuda "
+"tuturor eforturilor pentru a face ca totul să funcționeze, un program "
+"complicat ca <acronym>GIMP</acronym> mai are ocazional scăpări sau chiar "
+"accidente."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
+msgid ""
+"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
+"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
+"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
+msgstr ""
+"Dar faptul că defectele sunt inevitabile nu înseamnă că ele trebuie să fie "
+"acceptate pasiv. În cazul în care veți găsi un defect în <acronym>GIMP</"
+"acronym>, dezvoltatorii ar dori afle despre el pentru ca cel puțin să "
+"încerce să îl repare."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
+msgid ""
+"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
+"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
+"you do? How should you report it?"
+msgstr ""
+"Să presupunem, că ați găsit un defect, sau cel puțin asta credeți: încercați "
+"ceva, iar rezultatele nu sunt cele așteptate. Ce trebuie să faceți? Cum ar "
+"trebui să îl raportați?"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
+msgid ""
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
+"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly "
+"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
+"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
+"appropriate stage, as described below."
+msgstr ""
+"Procedura pentru a face o <emphasis>solicitare de remediere</emphasis>— "
+"Adică, pentru a cere dezvoltatorilor să adauge ceva ce lipsește — este "
+"aproape la fel ca procedura de raportare a unui defect. Singurul lucru care "
+"diferă este de a marcarea raportului ca o <quote>îmbunătățire</quote> la "
+"etapa adecvată, așa cum este descris mai jos."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:48(para)
+msgid ""
+"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
+"a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
+"reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
+"Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
+"written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
+msgstr ""
+"În comun cu multe alte proiecte de programe libere, <acronym>GIMP</acronym> "
+"utilizează un mecanism de raportare al defectelor numit <emphasis>Bugzilla</"
+"emphasis>. Acesta este un sistem web foarte puternic, capabil de administra "
+"mii de rapoarte fără a le pierde urma. De fapt, <acronym>GIMP</acronym> "
+"partajează cu Bugzilla baza de date a întreg proiectului Gnome. La momentul "
+"când se scriu aceste rânduri, Gnome Bugzilla conține 148632 raportări, de "
+"fapt nu.. acum sunt 148633."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:60(title)
+msgid "Making sure it's a Bug"
+msgstr "Asigurându-vă că este un defect"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:61(para)
+msgid ""
+"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
+"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
+"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
+"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
+"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
+"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
+"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
+"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
+"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
+"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
+"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
+"development team."
+msgstr ""
+"Primul lucru pe care trebuie să îl faceți, înainte de a raporta un defect, "
+"este să faceți efortul de a verifica dacă <emphasis>este</emphasis>cu "
+"adevărat un defect. Este greu de dat o metodă care care să fie aplicabilă "
+"tuturor situațiilor, dar citirea documentației este de cele mai multe ori "
+"utilă, iar discutarea chestiunii pe chat sau pe listele de discuții pe mail "
+"pot fi de asemenea de ajutor. Dacă observați un<emphasis>crash</emphasis>, "
+"în loc de o simplă comportare defectuoasă, atunci probabilitatea de a avea "
+"un defect este foarte mare: programele bine scrise nu sunt proiectate să "
+"„crape” în <emphasis>nici o</emphasis> împrejurare. În orice caz, dacă "
+"faceți un efort conștient de a decide care este cu adevărat un defect, iar "
+"la sfârșit tot nu sunteți sigur, mergeți înainte și raportați-l: cel mai rău "
+"lucru ar fi puțină pierdere de timp pentru cei din echipa de dezvoltare."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:78(para)
+msgid ""
+"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
+"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
+"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
+"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
+"pixels on a side."
+msgstr ""
+"De fapt, există câteva lucruri recunoscute că pot provoca accidente "
+"<acronym>GIMP</acronym> dar s-a dovedit a fi mult prea incomodă rezolvarea. "
+"Unul ar fi solicitarea <acronym>GIMP</acronym> la accesarea unei cantități "
+"extrem de mari de memorie, cum ar fi crearea unei imagini de un milion de "
+"pixeli."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
+msgid ""
+"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
+"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
+"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
+"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
+"the latest release before filing a report."
+msgstr ""
+"De asemenea, ar trebui să vă asigurați că utilizați o versiune actualizată a "
+"<acronym>GIMP</acronym>: raportarea de defectelor care au fost deja "
+"rezolvate este doar o pierdere de timp a fiecăruia. (<acronym>GIMP</acronym> "
+"1 nu mai este întreținut, în cazul în care îl utilizați și găsiți defecte, "
+"fie înnoiți-l la <acronym>GIMP</acronym> 2 fie continuați-vă viața cu "
+"defectele prezente.) În special dacă utilizați versiunea de dezvoltare de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, asigurați-vă că puteți vedea defectul în cea mai "
+"recentă versiune înainte de trimiterea unui raport."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
+msgid ""
+"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
+"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
+"and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+msgstr ""
+"Dacă după considerări încă mai credeți că aveți un raport legitim sau o "
+"cerere de îmbunătățire, următorul pas este de a merge la pagina de "
+"interogare <acronym>GIMP</acronym> bugzilla (<ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org/query.cgi\"/>), și să încercați să vedeți dacă nu a raportat și "
+"altcineva deja același lucru."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
+msgid ""
+"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
+"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+msgstr ""
+"Există două formulare care se pot utiliza pentru căutarea defectelor: un "
+"formular simplu pentru <quote>a găsi un defect specific</quote>, și o "
+"<quote>Căutare avansată</quote>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
+msgid "Find a Specific Bug"
+msgstr "Căutare unui defect specific"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
+msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
+msgstr "Bugzilla: Căutarea unui defect specific"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
+msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
+msgstr "Căutare de defecte folosind formularul simplu de căutare"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
+msgid ""
+"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
+"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
+"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
+"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Folosind acest formular, mai întâi trebuie să selectați <guilabel>produsul</"
+"guilabel><quote>GIMP</quote> (clasificat la <quote>Altele</quote>) utilizând "
+"lista derulantă. Apoi trebuie doar să introduceți unii termeni de căutare "
+"(separați cu spațiu), ex. <placeholder-1/> în caseta de text și apăsați pe "
+"<guibutton>Căutare</guibutton>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:139(title)
+msgid "The Advanced Bug Search Form"
+msgstr "Formularul avansat de căutare defecte"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:140(para)
+msgid ""
+"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
+"database in a variety of ways:"
+msgstr ""
+"Formular alternativ, pagina avansată de interogare, permit căutarea în baza "
+"de date a defectelor într-o varietate de moduri:"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
+msgid "Bugzilla: Advanced Search"
+msgstr "Bugzilla: Căutare avansată"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
+msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
+msgstr "Căutare de defecte folosind formularul avansat de căutare"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
+msgid ""
+"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
+"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
+"detailed help), but here is basically what you should do:"
+msgstr ""
+"Din păcate, această pagină este puțin mai <quote>complicată</quote> decât ar "
+"trebui să fie (cel puțin, unele elemente sunt hiperlegături care conduc la "
+"ajutor detaliat), dar iată practic ceea ce trebuie să faci:"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
+msgid "Summary"
+msgstr "Rezumat"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
+msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
+msgstr ""
+"Stabiliți asta la <quote>conține oricare dintre cuvintele/șiruri de "
+"caractere</quote>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
+msgid ""
+"In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
+"likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
+"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
+"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
+msgstr ""
+"În caseta de text adiacentă, se pot introduce unul sau mai multe cuvinte pe "
+"care cineva le-ar putea aprecia ca un rezumat pentru o propoziție pentru un "
+"defect similar cu al tău. De exemplu, în cazul în care problema este că prea "
+"mult zoom poate fi o cauză pentru crash-ul programului <acronym>GIMP</"
+"acronym>, cuvântul <quote>zoom</quote> ar fi bun."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
+msgid "Classification"
+msgstr "Clasificare"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:182(para)
+msgid ""
+"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
+msgstr ""
+"Altele (deoarece <acronym>GIMP</acronym> nu face parte din suita pentru "
+"desktop GNOME)."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
+msgid "Product"
+msgstr "Produs"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+msgid ""
+"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
+"quote> etc., if appropriate)."
+msgstr ""
+"Stabiliți aceasta la <quote>GIMP</quote> (sau <quote>GEGL</quote>, "
+"<quote>manual de utilizare GIMP</quote> etc, dacă este cazul)."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
+msgid "Component, Version, Target Milestone"
+msgstr "Componentă, versiune, țintă"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
+msgid "Don't do anything for these."
+msgstr "Nu efectuați nimic pentru acestea."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
+msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
+msgstr "Comentariu, tablă, cuvinte cheie"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:206(para)
+msgid ""
+"For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
+"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
+"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
+"nothing."
+msgstr ""
+"Pentru moment, lăsați acestea așa cum sunt. În cazul în care căutarea nu "
+"conduce la nimic, ați putea utiliza termenii de căutare în zona "
+"<quote>Comentariu</quote> , dar acest fapt se pare că nu oferă mare lucru "
+"sau chiar nimic."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
+msgid "Status"
+msgstr "Stare"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
+msgid ""
+"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
+"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
+"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
+"Leaving it alone will not work."
+msgstr ""
+"Acest câmp codifică starea unui raport de defect: dacă este încă deschis, s-"
+"a rezolvat, etc. Doriți să vedeți toate rapoartele de defecte relevante, "
+"indiferent de statut, așa că ar trebui să țineți apăsat mausul și marcați "
+"toate intrările. Neefectuând nimic nu va funcționa."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
+msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
+msgstr "Rezoluție, severitate, prioritate, OS"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
+msgid "Usually you shouldn't touch these items."
+msgstr "De obicei, nu ar trebui să atingeți aceste elemente."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
+msgid "(Any other items)"
+msgstr "(Orice alte elemente)"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
+msgid ""
+"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
+"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
+"either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long &ndash; or a "
+"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
+"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
+"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
+"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
+"it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
+"with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
+msgstr ""
+"Când ați stabilit aceste lucruri, apăsați pe butonul <quote>Căutare</quote> "
+"fie în partea de sus sau de jos; ambele fac același lucru. Rezultatul este "
+"fie o listă de rapoarte de defecte, sperăm că nu prea lungă sau un mesaj "
+"care spune <quote>Zarro boogs găsite</quote>. Dacă nu găsiți un raport de "
+"defect corelat cu acest lucru, se poate încercarea unei alte căutări cu "
+"termeni diferiți. Dacă, în ciuda tuturor eforturilor, obțineți un raport de "
+"bug ce sfârșește prin a fi rezolvat ca <quote>duplicat</quote>, nu fiți prea "
+"supărat: s-a întâmplat în mod repetat și autorului acestei documentații, "
+"care lucrează cu <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla aproape zilnic."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
+msgid ""
+"Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
+"enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
+"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
+"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
+msgstr ""
+"În funcție de configurația navigatorului de internet (adică dacă JavaScript "
+"este activat), puteți vedea o legătură <guilabel>Dați-mi ajutor</guilabel>. "
+"Dacă apăsați pe această legătură, pagina va fi reîncărcată și apoi se poate "
+"deplasa cursorul mausului peste un widget care produce un mic pop-up de "
+"ajutor."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
+msgid "Reporting the Bug"
+msgstr "Raportarea defectului"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
+msgid ""
+"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
+"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
+"the Bugzilla page."
+msgstr ""
+"Bine, așa că am făcut tot posibilul să vă asigurați că este, probabil, un "
+"defect. Ar trebui apoi să continuați și să depuneți un efort la crearea unui "
+"raport de defect pe pagina Bugzilla."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
+msgid ""
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
+"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
+"any spam as a result."
+msgstr ""
+"Prima dată când raportați un defect, vi se va cere sa vă creați un cont de "
+"Bugzilla. Procesul este simplu și nedureros, și, probabil, chiar nu vă veți "
+"alege cu vreun pic de spam ca rezultat."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
+msgid "Bugzilla: Select Classification"
+msgstr "Bugzilla: Selectarea clasificării"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
+msgid ""
+"Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
+"the classification <quote>Other</quote>."
+msgstr ""
+"Navigați la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, și "
+"selectați clasificarea la <quote>Altele</quote>."
+
+#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
+#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
+msgid ""
+"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
+"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
+"the <quote>Select Classification</quote> page."
+msgstr ""
+"Dacă nu sunteți autentificat, sunteți redirecționat automat la pagina de "
+"autentificare. După ce introduceți numele de utilizator și parola, reveniți "
+"la pagina <quote>Selectați clasificarea</quote> ."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
+msgid "Bugzilla: Pick Product"
+msgstr "Bugzilla: Alegerea produsului"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
+msgid ""
+"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Derulați în jos la pagina următoare până când puteți selecta produsul "
+"<quote>GIMP</quote>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
+msgid ""
+"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
+"course.)"
+msgstr ""
+"Puteți sări peste pașii de mai sus și merge direct la<ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (va trebui să vă "
+"autentificați, desigur.)"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
+msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "Bugzilla: Introducerea defectului: <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
+msgid ""
+"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
+"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
+"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
+"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
+msgstr ""
+"Selectarea produsului <quote>GIMP</quote> conduce la formularul de raportare "
+"de defect de mai jos, în care ar trebui să completați următoarele. Rețineți "
+"că cele mai multe dintre informațiile pe care le introduceți pot fi "
+"schimbate mai târziu de către dezvoltatori dacă cumva ne înșelăm, deci "
+"încercați să faceți ce trebuie, fără a deveni obsesie."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
+msgid "2009-08-25"
+msgstr "2009-08-25"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
+msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "Introducerea defectului: <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
+msgid "Component"
+msgstr "Componentă"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:335(para)
+msgid ""
+"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
+"that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
+"box next to the list when you select a component."
+msgstr ""
+"Stabilește la partea din <acronym>GIMP</acronym> care este defectă. Rețineți "
+"că veți obține o scurtă <quote>Descriere componentă</quote> în caseta de "
+"text lângă lista atunci când selectați o componentă."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:341(para)
+msgid ""
+"You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
+"don't worry about it."
+msgstr ""
+"Trebuie să alegeți ceva aici, dar dacă nu sunteți sigur, puteți face o "
+"presupunere și nu vă mai faceți griji despre asta."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:348(term)
+msgid "Version"
+msgstr "Versiune"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:350(para)
+msgid ""
+"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
+"always find the version in the menu of the image window: "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Stabiliți la versiunea de <acronym>GIMP</acronym> pe care o utilizați. Veți "
+"găsi întotdeauna versiunea din meniul ferestrei imagine:"
+"<menuchoice><guimenu>Ajutor</guimenu><guimenuitem>Despre</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:362(term)
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravitatea"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:364(para)
+msgid ""
+"In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
+"it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
+"than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
+"it is warranted."
+msgstr ""
+"În cele mai multe cazuri, ar trebui ca acest lucru să fie lăsat "
+"ca<quote>Normal</quote> sau stabiliți la <quote>Îmbunătățire</quote>, dacă "
+"aceasta este un doar o cerere, mai degrabă decât un defect. Responsabilii "
+"vor corecta gravitatea în cazul în care ei cred că acest fapt este cert."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:374(term)
+msgid "OS (Operating System)"
+msgstr "Sistem de operare"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:376(para)
+msgid ""
+"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
+"bug applies to all operating systems."
+msgstr ""
+"Stabiliți aceasta la sistemul dumneavoastră de operare, dacă nu ai un motiv "
+"foarte bun să crezi că defectul este aplicabil pentru toate sistemele de "
+"operare."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
+msgid ""
+"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
+"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
+"words this summary contains."
+msgstr ""
+"Dați un rezumat de o propoziție suficient de descriptiv, astfel încât cineva "
+"care caută defecte similare ar putea găsi raportul pentru acest defect pe "
+"baza cuvintelor conținute în acest rezumat."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:393(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:395(para)
+msgid ""
+"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
+"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
+"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
+"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+msgstr ""
+"Descrieți problema. Trebuie să fie cât se poate de detaliată, cu toate "
+"informațiile care credeți că, eventual, ar putea fi relevante. Este deja "
+"clasic raportul complet inutil <quote>GIMP a crăpat. Acest program e nașpa</"
+"quote>. Nu există nici o speranță că dezvoltatorii pot rezolva o problemă "
+"dacă nu li se spune ceea ce este."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:405(para)
+msgid ""
+"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
+"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
+"describe these fields here."
+msgstr ""
+"Există mai multe domenii care sunt ascunse în mod implicit. (Apăsați clic pe "
+"<quote>Arată câmpurile avansate</quote> pentru a le arăta.) Se pot ignora, "
+"așa ca nu descriem aici aceste câmpuri."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:410(para)
+msgid ""
+"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
+"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
+"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
+"directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
+"really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
+"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
+"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+msgstr ""
+"Uneori este foarte util să adăugați unui raport de eroare o captură de ecran "
+"sau un alt tip de date. Dacă trebuie să faceți acest lucru, apăsați pe "
+"butonul <guibutton>Adăugă un atașament </guibutton>, și urmați "
+"instrucțiunile. Dar vă rugăm să nu faceți acest lucru dacă nu credeți că "
+"atașamentul va fi într-adevăr util - și dacă aveți nevoie să atașați o "
+"captură de ecran, nu o faceți mai mare decât este necesar. Rapoartele sunt "
+"susceptibile să rămână în sistem ani de zile, deci nu este deloc util să "
+"risipiți memoria."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
+"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
+"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
+"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
+"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
+"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
+"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Când ați completat toate aceste lucruri, apăsați butonul <guibutton>Comite</"
+"guibutton> și raportul de defect va fi prezentat. Acestuia îi va fi atribuit "
+"un număr, pe care ați putea dori să-l notați; veți fi oricum notificat prin "
+"email de fiecare dată când cineva face un comentariu la raportul de defect "
+"sau îl modifică într-un alt mod, astfel încât veți primi memento-uri, în "
+"orice caz. Puteți vedea starea curentă a raportului de defect la orice "
+"moment, navigând la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, introducând "
+"numărul de defect într-una din casetele de intrare și apăsând butonul "
+"<guibutton>Caută</guibutton> sau <guibutton>Căutare rapidă</guibutton>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:438(title)
+msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
+msgstr "Ce se întâmplă cu un raport de defect după trimitere"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:439(para)
+msgid ""
+"At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
+"that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
+"values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
+msgstr ""
+"La orice moment după ce este trimis, un raport de defect are o <quote>stare</"
+"quote> care descrie cum este în manevrat în prezent. Urmează posibilele "
+"valori ale <emphasis>stării</emphasis> și ceea ce înseamnă ele:"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:447(term)
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Neconfirmat"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:449(para)
+msgid ""
+"This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
+"until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
+"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
+"leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
+"report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
+"bad thing and does not happen very often."
+msgstr ""
+"Aceasta este starea inițială a unui raport de defecte, din momentul în care "
+"a fost trimis până când unul dintre responsabili îl citește și decide dacă "
+"este într-adevăr un raport valabil. Uneori responsabilii nu sunt siguri, și "
+"între timp lasă starea <quote>Neconfirmat</quote>. În cel mai rău caz, un "
+"raport poate sta neconfirmat pentru un an sau mai mult, dar acest lucru nu "
+"este apreciat și nu se întâmplă foarte des."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:462(term)
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:464(para)
+msgid ""
+"This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
+"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
+"mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
+"reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
+"go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
+"the other hand, are fixed within hours of being reported."
+msgstr ""
+"Aceasta înseamnă că raportul de defect a fost citit de unul dintre "
+"responsabili și este considerat, pentru moment, cel puțin valid. Nu înseamnă "
+"neapărat că se va face ceva imediat: unele rapoarte de defecte, în special "
+"cererile de îmbunătățire, ar putea fi perfect valabile și vor continua să "
+"dureze mult înainte ca cineva să se poată ocupa de ele. Multe defecte, pe de "
+"altă parte, sunt reparate în câteva ore de la raportare."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
+msgid "Assigned"
+msgstr "Atribuit"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
+msgid ""
+"This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
+"not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
+"will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
+"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că o persoană a fost de acord să lucreze la defect. Nu "
+"înseamnă că acea persoană va <emphasis>face</emphasis> de fapt ceva în "
+"special, așa că pentru scopuri practice această stare înseamnă cam același "
+"lucru ca <quote>Nou</quote>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:488(term)
+msgid "Reopened"
+msgstr "Redeschis"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:490(para)
+msgid ""
+"This means that the bug report was at some point considered by the "
+"maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
+"that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
+"intended to fix the problem did not completely work."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că raportul de defect a fost la un moment dat luat în "
+"considerare de responsabili pentru a fi rezolvat (adică, terminat), dar "
+"noile informații aduse au provocat răzgândirea: cel mai probabil, o "
+"modificare care a fost destinată pentru a rezolva problema nu a funcționat "
+"complet."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:500(term)
+msgid "Needinfo"
+msgstr "Informații necesare"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:502(para)
+msgid ""
+"This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
+"did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
+"be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
+"report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
+"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
+"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+msgstr ""
+"Acesta este o stare la care trebuie să acordați o atenție deosebită. Aceasta "
+"înseamnă că nu ați furnizat suficiente informații în raportul dvs. de defect "
+"pentru a permite să se facă ceva în legătură cu acesta. În majoritatea "
+"cazurilor, nu se va întreprinde nicio altă acțiune în raportul de defect "
+"până când nu furnizați informații suplimentare (prin adăugarea unui "
+"comentariu). Dacă trece prea mult timp fără a primi nici o informație din "
+"partea dvs., raportul de eroare va fi marcat în cele din urmă ca "
+"<quote>Incomplet </quote>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:514(term)
+msgid "Resolved"
+msgstr "Rezolvat"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:516(para)
+msgid ""
+"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
+"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
+"force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
+"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
+"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că responsabilii cred că au terminat să se ocupe de "
+"defectul raportat. Dacă nu sunteți de acord, puteți să-l re-deschideți, dar "
+"din moment ce nu puteți forța pe nimeni să lucreze la un defect împotriva "
+"voinței lor, ar trebui să aveți un motiv bun pentru a face acest lucru. "
+"Defectele pot fi rezolvate într-o varietate de moduri. Iată valorile "
+"posibile ale <emphasis>Rezolvare</emphasis> și ce înseamnă ei:"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:526(term)
+msgid "Fixed"
+msgstr "Reparat"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:528(para)
+msgid ""
+"The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
+"changed in a way that is considered to fix it."
+msgstr ""
+"Raportul de defect este considerat valabil, și <acronym>GIMP</acronym> a "
+"fost modificat într-un mod care se consideră a rezolva problema."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:536(term)
+msgid "Wontfix"
+msgstr "Nu se repară"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:538(para)
+msgid ""
+"The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
+"much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
+"trouble."
+msgstr ""
+"Administratorii sunt de acord că raportul de eroare este valabil, dar ar fi "
+"nevoie de prea mult efort pentru a stabili, comparativ cu importanța sa, că "
+"merită să se pună problema rezolvării."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:546(term)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicat"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:548(para)
+msgid ""
+"This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
+"you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
+"report, which will often give you a lot of useful information."
+msgstr ""
+"Aceasta înseamnă că același defect a fost deja raportat de altcineva. Dacă "
+"vedeți această rezolvare, veți vedea, de asemenea, un indicator al "
+"raportului de defect anterior, care vă va oferi adesea o mulțime de "
+"informații utile."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:557(term)
+msgid "Notabug"
+msgstr "Nu este defect"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:559(para)
+msgid ""
+"This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
+"may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
+"you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
+"developers don't want to change it."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că comportamentul descris în raportul de defect este "
+"chiar intenționat. Poate părea ca un defect pentru tine (și pot exista multe "
+"persoane care sunt de acord cu tine), dar programul lucrează în modul în "
+"care a fost intenționat construit, și dezvoltatorii nu doresc să-l schimbe."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:569(term)
+msgid "NotGnome"
+msgstr "Nu este Gnome"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:571(para)
+msgid ""
+"The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
+"libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this "
+"resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
+"the software that is really at fault."
+msgstr ""
+"Raport de bug valabil, dar nu poate fi abordat prin schimbarea "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Probleme ale sistemelor de operare, managere de "
+"ferestre sau biblioteci de care <acronym>GIMP</acronym> depinde adesea va "
+"acorda această rezoluție. Uneori, următorul pas necesar este să se raporteze "
+"un raport de defect pentru programul care este într-adevăr vinovat."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:583(term)
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incomplet"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:585(para)
+msgid ""
+"The bug report did not contain enough information for anything to be done "
+"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
+"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
+"resolved in this way."
+msgstr ""
+"Raportul de defect nu conține suficiente informații și nu se poate face "
+"nimic pentru depanare, iar raportorul nu a răspuns cererilor pentru mai "
+"multe informații. De obicei, un raport de defect va sta deschis pentru cel "
+"puțin o lună sau două înainte ca acesta să se rezolve în acest fel."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:595(term)
+msgid "Invalid"
+msgstr "Invalid"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:597(para)
+msgid ""
+"Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
+"reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
+"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
+"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
+msgstr ""
+"Dacă ceva este în neregulă cu forma raportului de defect: cel mai frecvent, "
+"raportarea accidentală - s-a depus același raport de eroare de mai multe "
+"ori. (Acest lucru se poate cu ușurință întâmpla din greșeală cu unele "
+"browsere web.) Rapoarte care descriu incorect modul în care se comportă "
+"programul, de asemenea, pot fi rezolvate ca nevalide."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:609(para)
+msgid ""
+"If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
+"add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
+"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
+"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
+"course, mean that they will necessarily respond to it."
+msgstr ""
+"Dacă nu sunteți de acord cu o rezoluție pentru un raport de defect, sunteți "
+"întotdeauna liber să adăugați comentarii la acesta. Orice comentariu adăugat "
+"la orice raport de bug rezolvat sau nu, va fi conținut într-un email pentru "
+"a fi trimis la lista de discuții Bugzilla <acronym>GIMP</acronym> , astfel "
+"încât acesta va fi cel puțin văzut de responsabili. Și, desigur, obligatoriu "
+"i se va răspunde."
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografie"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
+msgid "Books"
+msgstr "Carți"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
+msgid "APRESS00"
+msgstr "APRESS00"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
+msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+msgstr "GIMP de la început : De la novice la profesional"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
+msgid "Akkana"
+msgstr "Akkana"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
+msgid "Peck"
+msgstr "Peck"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
+msgid "Apress Inc."
+msgstr "Apress Inc."
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
+msgid "Apress Inc, www.apress.com"
+msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
+msgid "ISBN 1-59059-587-4"
+msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
+msgid "http://gimpbook.com/";
+msgstr "http://gimpbook.com/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
+msgid "FOLEY01"
+msgstr "FOLEY01"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
+msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
+msgstr "Grafica pe calculator, principii și practici"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
+msgid "Foley and van Dam, et al"
+msgstr "Foley și Vito, et al"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
+msgid "1990"
+msgstr "1990"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
+msgid "Addison Wesley"
+msgstr "Addison Wesley"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
+msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+msgstr "A 2-a ediție. (Addison Wesley, 1990)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
+msgid "GROKKING"
+msgstr "GROKKING"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
+msgid "Grokking the Gimp"
+msgstr "Grokking the Gimp"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
+msgid "Carey"
+msgstr "Carey"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
+msgid "Bunks"
+msgstr "Bunks"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
+msgid "New Riders Publishing"
+msgstr "New Riders Publishing"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
+msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
+msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
+msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
+msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
+msgid "Online resources"
+msgstr "Resurse online"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
+msgid "AdobeRGB"
+msgstr "AdobeRGB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
+msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
+msgstr "Profilul ICC Adobe RGB (1998)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
+msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+msgstr "http://www.Adobe.com/digitalimag/AdobeRGB.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
+msgid "AdvanceMAME"
+msgstr "AdvanceMAME"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
+msgid "AdvanceMAME project"
+msgstr "Proiect AdvanceMAME"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
+msgid "http://advancemame.sourceforge.net/";
+msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
+msgid "APOD"
+msgstr "APOD"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day"
+msgstr "Imaginea astronomică a zilei"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
+msgid "APOD01"
+msgstr "APOD01"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
+msgstr "Poza astronomică a zilei (astăzi)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
+msgid "APOD02"
+msgstr "APOD02"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+msgstr "Poza astronomică a zilei - Câmpul ultra adânc Hubble (9 martie 2004)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
+msgid "APOD03"
+msgstr "APOD03"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
+msgstr "Poza astronomică a zilei - M51: Turbulențe cosmice (10 iulie 2002)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
+msgid "APOD04"
+msgstr "APOD04"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+msgstr ""
+"Poza astronomică a zilei - Saturn: Stăpânul Inelelor (15 februarie 2002)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
+msgid "APOD05"
+msgstr "APOD05"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
+"November 8)"
+msgstr ""
+"Poza astronomică a zilei - NGC 6369: Nebuloasa Mica Fantomă (8 noiembrie "
+"2002)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
+msgid "APOD06"
+msgstr "APOD06"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"13)"
+msgstr ""
+"Poza astronomică a zilei - Dezordine în cvintetul lui Stephan (2000 "
+"noiembrie 13)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
+msgid "APOD07"
+msgstr "APOD07"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
+"14)"
+msgstr ""
+"Poza astronomică a zilei - Cea mai precisă vedere a Soarelui (2002 noiembrie "
+"14)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
+msgid "ARGYLLCMS"
+msgstr "ARGYLLCMS"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
+msgid "Argyll Color Management System Home Page"
+msgstr "Pagina de start Administrarea de culoare Argyll"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
+msgid "http://www.argyllcms.com/";
+msgstr "http://www.argyllcms.com/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
+msgid "BABL"
+msgstr "BABL"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
+msgid "babl (pixel format translation library)"
+msgstr "babl (biblioteca de traducere a formatelor pixel)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
+msgid "http://www.gegl.org/babl";
+msgstr "http://www.gegl.org/babl";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
+msgid "BACH04"
+msgstr "BACH04"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
+msgid "Face in blocks"
+msgstr "Față în blocuri"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
+msgid "Bach"
+msgstr "Bach"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:423(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:659(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:682(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
+msgid "Michael Bach"
+msgstr "Michael Bach"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
+msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
+msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
+msgid "BUDIG01"
+msgstr "BUDIG01"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
+msgid "Golden Text"
+msgstr "Textul de Aur"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
+msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
+msgid "BUGZILLA"
+msgstr "BUGZILLA"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
+msgid "http://bugzilla.gnome.org";
+msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
+msgid "BUGZILLA-GIMP"
+msgstr "BUGZILLA-GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
+msgid "Bugzilla-GIMP"
+msgstr "Bugzilla-GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
+msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
+msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
+msgid "CAIRO"
+msgstr "CAIRO"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
+msgid "http://www.cairographics.org";
+msgstr "http://www.cairographics.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev)
+msgid "DARWINORTS"
+msgstr "DARWINORTS"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
+msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
+msgstr "Darwin Ports Manager de pachete pentru OS X"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
+msgid "http://darwinports.org";
+msgstr "http://darwinports.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
+msgid "ECI"
+msgstr "ECI"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
+msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
+msgstr "Profiluri ECI (Inițiativa Europeană de culoare)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
+msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
+msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
+msgid "FDL-TRANSLATION"
+msgstr "FDL-TRADUCERE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
+msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
+msgstr "Traducere neoficială a Licenței de documentație liberă GNU"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
+msgid "FINK"
+msgstr "FINK"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
+msgid "Fink Package Manager for OS X"
+msgstr "Fink Manager de pachete pentru OS X"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
+msgid "http://fink.sf.net";
+msgstr "http://fink.sf.net";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
+msgid "FREETYPE"
+msgstr "FREETYPE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
+msgid "Freetype 2 home page"
+msgstr "Pagina de start FreeType 2"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
+msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
+msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
+msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
+msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
+msgid "http://gegl.org";
+msgstr "http://gegl.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
+msgid "GEORGIEV01"
+msgstr "GEORGIEV01"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
+msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+msgstr "Reconstrucție invariantă a imaginii prin Relighting"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
+msgid "Todor"
+msgstr "Todor"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:305(surname)
+msgid "Georgiev"
+msgstr "Georgiev"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:308(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(holder)
+msgid "Todor Georgiev"
+msgstr "Todor Georgiev"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
+msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
+msgid "GHOSTSCRIPT"
+msgstr "GHOSTSCRIPT"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
+msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
+msgstr "Pagina proiectului Ghostscript pe Sourceforge.net"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
+msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
+msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
+msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
+msgstr "GIMP - Programul de manipulare imagini GNU"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
+msgid "http://gimp.org";
+msgstr "http://gimp.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV"
+msgstr "GIMP-DEV"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+msgid "GIMP Development"
+msgstr "Dezvoltarea lui GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+msgid "http://developer.gimp.org";
+msgstr "http://developer.gimp.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
+msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+msgid "GIMP Plugin Development"
+msgstr "Dezvoltarea modulelor GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+msgid "GIMP-DOCS"
+msgstr "GIMP-DOCS"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+msgid "GIMP Documentation project page"
+msgstr "Pagina de documentație a proiectului GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
+msgid "http://docs.gimp.org";
+msgstr "http://docs.gimp.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
+msgid "GIMP-FONTS"
+msgstr "GIMP-FONTS"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
+msgid "Fonts in GIMP 2.0"
+msgstr "Fonturi în GIMP 2.0"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
+msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
+msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
+msgid "GIMP-NEWSYM26"
+msgstr "GIMP-NEWSYM26"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
+msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
+msgstr "Lista de simboluri noi în GIMP 2.6"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
+msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev)
+msgid "GIMP-REGISTRY"
+msgstr "GIMP-REGISTRU"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
+msgid "GIMP-Plugin Registry"
+msgstr "Registrul de module GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
+msgid "http://registry.gimp.org";
+msgstr "http://registry.gimp.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:398(abbrev)
+msgid "GROKKING01"
+msgstr "GROKKING01"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:399(title)
+msgid "Grokking the GIMP"
+msgstr "Grokking the GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(ulink)
+msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+msgstr "http://GIMP-Savvy.com/Book/index.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:407(abbrev)
+msgid "GROKKING02"
+msgstr "GROKKING02"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(title)
+msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+msgstr "Grokking the GIMP (Hărți de imagini clicabile 9.2)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
+msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
+msgstr "http://GIMP-Savvy.com/Book/index.html?node81.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev)
+msgid "GUNTHER04"
+msgstr "GUNTHER04"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
+msgid "Making shapes in GIMP"
+msgstr "Crearea formelor în GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname)
+msgid "Gunther"
+msgstr "Gunther"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(surname)
+msgid "Dale"
+msgstr "Dale"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(holder)
+msgid "Dale (Gunther)"
+msgstr "Dale (Gunther)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
+msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
+msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
+msgid "ICC"
+msgstr "ICC"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
+msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
+msgstr "CONSORŢIUL INTERNAŢIONAL DE CULOARE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
+msgid "http://www.color.org/";
+msgstr "http://www.color.org/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:440(abbrev)
+msgid "ICCsRGB"
+msgstr "ICCsRGB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:441(title)
+msgid "ICC sRGB PROFILES"
+msgstr "PROFILURI de sRGB ICC"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
+msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
+msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:449(abbrev)
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:450(title)
+msgid "General Public License (GPL)"
+msgstr "Licența publică generală (GPL)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(ulink)
+msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
+msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev)
+msgid "GEEQIE"
+msgstr "GEEQIE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
+msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
+msgstr "Pagina de start a Geeqie, un navigator de imagini"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
+msgid "http://www.geeqie.org";
+msgstr "http://www.geeqie.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
+msgid "GTHUMB"
+msgstr "GTHUMB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
+msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
+msgstr ""
+"gThumb - un vizualizator și navigator de imagini pentru desktopul GNOME"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
+msgid "INKSCAPE"
+msgstr "INKSCAPE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
+msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
+msgstr "Inkscape este un editor grafic vectorial cu sursă deschisă"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
+msgid "http://www.inkscape.org";
+msgstr "http://www.inkscape.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:485(abbrev)
+msgid "JIMMAC01"
+msgstr "JIMMAC01"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:486(title)
+msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
+msgstr "Teme alternative de pictograme GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink)
+msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
+msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:494(abbrev)
+msgid "LPROF"
+msgstr "LPROF"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:495(title)
+msgid "LPROF ICC Profiler"
+msgstr "LPROF ICC Profiler"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:497(ulink)
+msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
+msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:503(abbrev)
+msgid "MSKB-294714"
+msgstr "MSKB-294714"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:504(title)
+msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
+msgstr "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:506(ulink)
+msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
+msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
+msgid "MsRGB"
+msgstr "MsRGB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
+msgid "Microsoft sRVB Workspace"
+msgstr "Spațiul de lucru Microsoft sRVB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
+msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
+msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
+msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
+msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
+msgid "Open Clipart - Gradients"
+msgstr "Open Clipart - Gradienți"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
+msgid "http://openclipart.org/";
+msgstr "http://openclipart.org/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
+msgid "OPENICC"
+msgstr "OPENICC"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
+msgid "The OpenICC project"
+msgstr "Proiectul OpenICC"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:537(abbrev)
+msgid "PLUGIN-EXIF"
+msgstr "PLUGIN-EXIF"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:538(title)
+msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
+msgstr "Plugin-ul browser Exif"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:540(ulink)
+msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:546(abbrev)
+msgid "PLUGIN-FLAMES"
+msgstr "PLUGIN-FLAMES"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:547(title)
+msgid "GIMP-Plugin Flames"
+msgstr "Modulul GIMP Flames"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:548(releaseinfo)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"ulink>"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:565(abbrev)
+msgid "PLUGIN-REDEYE"
+msgstr "PLUGIN-REDEYE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:566(title)
+msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+msgstr ""
+"Un modul de eliminare rapidă a <quote>ochilor roșii</quote> cauzați de "
+"blițul camerei"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink)
+msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:577(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RESYNTH"
+msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:578(title)
+msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
+msgstr "Resynthesizer este un modul GIMP de sinteză a texturilor"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink)
+msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
+msgstr "http://www.Logarithmic.net/PFH/resynthesizer";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RETINEX"
+msgstr "PLUGIN-RETINEX"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:587(title)
+msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
+msgstr "Un modul care oferă algoritmul Retinex pentru GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(ulink)
+msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
+msgid "PLUGIN-SEPARATE"
+msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
+msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
+msgstr "Un modul rudimentar de suport CMYK pentru GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
+msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
+msgid "PYTHON"
+msgstr "PYTHON"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
+msgid "Python Programming Language"
+msgstr "Limbajul de programare Python"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
+msgid "http://www.python.org";
+msgstr "http://www.Python.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
+msgid "SCALE2X"
+msgstr "SCALE2X"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
+msgid "Scale2x"
+msgstr "Scale2x"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
+msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
+msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:620(abbrev)
+msgid "SCRIBUS"
+msgstr "SCRIBUS"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(title)
+msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
+msgstr "Scribus:: Editare desktop cu sursă deschisă"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:623(ulink)
+msgid "http://www.scribus.net/";
+msgstr "http://www.Scribus.net/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:627(abbrev)
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:628(title)
+msgid "Simple Interactive Object Extraction"
+msgstr "Extragere interactivă a unui obiect simplu"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:630(ulink)
+msgid "http://www.siox.org/";
+msgstr "http://www.siox.org/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:634(abbrev)
+msgid "TUT01"
+msgstr "TUT01"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(title)
+msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
+msgstr "Tutorial: Cum se desenează linii drepte"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:637(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:638(surname)
+msgid "Burgess"
+msgstr "Burgess"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:641(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:642(holder)
+msgid "Seth Burgess"
+msgstr "Seth Burgess"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:645(ulink)
+msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+msgstr "http://www.GIMP.org/Tutorials/Straight_Line";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:651(abbrev)
+msgid "TUT02"
+msgstr "TUT02"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:652(title)
+msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
+msgstr "Tutorial: GIMPLite Rapid"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(firstname)
+msgid "Carol"
+msgstr "Carol"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:655(surname)
+msgid "Spears"
+msgstr "Spears"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:656(email)
+msgid "carolNOSPAM gimp org"
+msgstr "carolNOSPAM gimp org"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:660(holder)
+msgid "Carol Spears"
+msgstr "Carol Spears"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(ulink)
+msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:669(abbrev)
+msgid "UNICODE"
+msgstr "UNICODE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(title)
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:672(ulink)
+msgid "http://www.unicode.org";
+msgstr "http://www.Unicode.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:676(abbrev)
+msgid "WIKIPEDIA"
+msgstr "WIKIPEDIA"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(title)
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:679(othername)
+msgid "Wikipedia Foundation"
+msgstr "Fundația Wikipedia"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:683(holder)
+msgid "Wikipedia Foundation Inc."
+msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+msgid "http://www.wikipedia.org";
+msgstr "http://www.wikipedia.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:690(abbrev)
+msgid "WKPD-ALPHA"
+msgstr "WKPD-ALFA"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:691(title)
+msgid "Wikipedia - Alpha channel"
+msgstr "Wikipedia - canal alfa"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:699(abbrev)
+msgid "WKPD-BEZIER"
+msgstr "WKPD-BEZIER"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:700(title)
+msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
+msgstr "Wikipedia - curbă Bézier"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Curb%C4%83_B%C3%A9zier";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:708(abbrev)
+msgid "WKPD-BUMP"
+msgstr "WKPD-BUMB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:709(title)
+msgid "Wikipedia - Bumpmap"
+msgstr "Wikipedia - Hartă de biți"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:711(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:718(abbrev)
+msgid "WKPD-BURN"
+msgstr "WKPD-ARDERE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:719(title)
+msgid "Wikipedia - Burning"
+msgstr "Wikipedia - Ardere"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:727(abbrev)
+msgid "WKPD-CA"
+msgstr "WKPD-CA"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:728(title)
+msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
+msgstr "Wikipedia - Automate celulare"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Automate_celulare";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:736(abbrev)
+msgid "WKPD-CMYK"
+msgstr "WKPD-CMYK"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:737(title)
+msgid "Wikipedia - CMYK"
+msgstr "Wikipedia - CMYK"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Modelul_de_culoare_CMYK";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:745(abbrev)
+msgid "WKPD-COLORSPACE"
+msgstr "WKPD-COLORSPACE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:746(title)
+msgid "Wikipedia - Colorspace"
+msgstr "Wikipedia - Spațiu de culoare"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/colorspace";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:754(abbrev)
+msgid "WKPD-DEFLATE"
+msgstr "WKPD-DEFLATE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:755(title)
+msgid "Wikipedia - Deflate"
+msgstr "Wikipedia - Dezumflare"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:763(abbrev)
+msgid "WKPD-DEINTERLACE"
+msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:764(title)
+msgid "Wikipedia - Deinterlace"
+msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deinterlace";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:772(abbrev)
+msgid "WKPD-DITHERING"
+msgstr "WKPD-DITHERING"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:773(title)
+msgid "Wikipedia - Dithering"
+msgstr "Wikipedia - Dithering"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/dithering";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:781(abbrev)
+msgid "WKPD-DODGE"
+msgstr "WKPD-DODGE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:782(title)
+msgid "Wikipedia - Dodging"
+msgstr "Wikipedia - Dodging"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:790(abbrev)
+msgid "WKPD-EXIF"
+msgstr "WKPD-EXIF"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:791(title)
+msgid "Wikipedia - EXIF"
+msgstr "Wikipedia - EXIF"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Exif";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:799(abbrev)
+msgid "WKPD-FILEFORMAT"
+msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:800(title)
+msgid "Wikipedia - Fileformat"
+msgstr "Wikipedia - Format fișier"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:808(abbrev)
+msgid "WKPD-GAMUT"
+msgstr "WKPD-GAMA"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:809(title)
+msgid "Wikipedia - Gamut"
+msgstr "Wikipedia - Gamut"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:817(abbrev)
+msgid "WKPD-GIF"
+msgstr "WKPD-GIF"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:818(title)
+msgid "Wikipedia - GIF"
+msgstr "Wikipedia - GIF"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:826(abbrev)
+msgid "WKPD-GNU"
+msgstr "WKPD-GNU"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:827(title)
+msgid "Wikipedia - GNU"
+msgstr "Wikipedia - GNU"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/GNU";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:835(abbrev)
+msgid "WKPD-HISTOGRAM"
+msgstr "WKPD-HISTOGRAMĂ"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:836(title)
+msgid "Wikipedia - Histogram"
+msgstr "Wikipedia - histogramă"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:844(abbrev)
+msgid "WKPD-HSV"
+msgstr "WKPD-HSV"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:845(title)
+msgid "Wikipedia - HSV"
+msgstr "Wikipedia - HSV"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:853(abbrev)
+msgid "WKPD-ICC"
+msgstr "WKPD-ICC"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:854(title)
+msgid "Wikipedia - ICC Profile"
+msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:862(abbrev)
+msgid "WKPD-INTERPOL"
+msgstr "WKPD-INTERPOL"
+
+#. Police?
+#: src/appendix/bibliography.xml:863(title)
+msgid "Wikipedia - Interpolation"
+msgstr "Wikipedia - Interpolare"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:871(abbrev)
+msgid "WKPD-JPEG"
+msgstr "WKPD-JPEG"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:872(title)
+msgid "Wikipedia - JPEG"
+msgstr "Wikipedia - JPEG"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:874(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:880(abbrev)
+msgid "WKPD-LAB"
+msgstr "WKPD-LAB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:881(title)
+msgid "Wikipedia - L*a*b"
+msgstr "Wikipedia - L*a*b"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:883(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:889(abbrev)
+msgid "WKPD-LZW"
+msgstr "WKPD-LZW"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:890(title)
+msgid "Wikipedia - LZW"
+msgstr "Wikipedia - LZW"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:892(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel%E2%80%93Ziv%E2%80%93Welch";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:898(abbrev)
+msgid "WKPD-MOIRE"
+msgstr "WKPD-MOAR"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:899(title)
+msgid "Wikipedia - Moire"
+msgstr "Wikipedia - moar"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:901(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Moar_(efect)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:907(abbrev)
+msgid "WKPD-PACKBITS"
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:908(title)
+msgid "Wikipedia - PackBits"
+msgstr "Wikipedia - PackBits"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:910(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:916(abbrev)
+msgid "WKPD-PNG"
+msgstr "WKPD-PNG"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:917(title)
+msgid "Wikipedia - PNG"
+msgstr "Wikipedia - PNG"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:919(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:925(abbrev)
+msgid "WKPD-RASTER"
+msgstr "WKPD-RASTER"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:926(title)
+msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
+msgstr "Wikipedia - Grafică Raster"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:928(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:934(abbrev)
+msgid "WKPD-RI"
+msgstr "WKPD-RI"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:935(title)
+msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
+msgstr "Wikipedia - Intenția de redare"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev)
+msgid "WKPD-RETINA"
+msgstr "WKPD-RETINA"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:944(title)
+msgid "Wikipedia - Retina"
+msgstr "Wikipedia - Retina"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:946(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Retin%C4%83";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:952(abbrev)
+msgid "WKPD-SEPIA"
+msgstr "WKPD-SEPIA"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:953(title)
+msgid "Wikipedia - Sepia"
+msgstr "Wikipedia - Sepia"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:955(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia_(color)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:961(abbrev)
+msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:962(title)
+msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
+msgstr "Wikipedia - Subeșantionare cromatică"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:964(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:970(abbrev)
+msgid "WKPD-SVG"
+msgstr "WKPD-SVG"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:971(title)
+msgid "Wikipedia - SVG"
+msgstr "Wikipedia - SVG"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:973(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:979(abbrev)
+msgid "WKPD-URI"
+msgstr "WKPD-URI"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:980(title)
+msgid "Wikipedia - URI"
+msgstr "Wikipedia - URI"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:982(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Identificator_uniform_de_resurse";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:988(abbrev)
+msgid "WKPD-URL"
+msgstr "WKPD-URL"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:989(title)
+msgid "Wikipedia - URL"
+msgstr "Wikipedia - URL"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:991(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Localizator_uniform_de_resurse";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:997(abbrev)
+msgid "WKPD-Web-colors"
+msgstr "WKPD- culori Web"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:998(title)
+msgid "Wikipedia - Web-colors"
+msgstr "Wikipedia - Culori Web"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1000(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Culori_web";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1006(abbrev)
+msgid "WKPD-YCBCR"
+msgstr "WKPD-YCBCR"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1007(title)
+msgid "Wikipedia - YCbCr"
+msgstr "Wikipedia - YCbCr"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1009(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1015(abbrev)
+msgid "WKPD-YUV"
+msgstr "WKPD-YUV"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1016(title)
+msgid "Wikipedia - YUV"
+msgstr "Wikipedia - YUV"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1018(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1024(abbrev)
+msgid "XDS"
+msgstr "XDS"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1025(title)
+msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
+msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1027(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "Ce este nou în GIMP 2.4?"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Aspect împrospătat"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+msgid ""
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
+msgstr ""
+"O nouă temă de pictograme implicită a fost creată pentru 2.4. Pictogramele "
+"sunt conforme cu stilul Tango astfel încât GIMP nu apare ca fiind ceva "
+"străin pe nici una din platformele acceptate. Indiferent dacă folosiți GIMP "
+"sub Microsoft Windows, Mac OS X sau Linux (GNOME, KDE sau Xfce), GIMP oferă "
+"un aspect îngrijit, coerent."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Noul aspect al trusei de instrumente în GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+msgid ""
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
+msgstr ""
+"În plus pictogramele se pot utiliza și pe fundal închis la culoare, fapt "
+"comun printre artiștii digitali."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+msgid ""
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru artiștii care preferă culori ceva mai nesaturate pentru pictogramele "
+"lor este disponibilă o temă de pictograme alternative disponibilă pentru "
+"descărcare <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pensule scalabile"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+msgid ""
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
+msgstr ""
+"Opțiunile instrumentului includ acum un glisor pentru dimensiunea pensulelor "
+"care se aplică atât pentru pensule parametrice cât și bitmap. Acest lucru a "
+"fost o caracteristică des solicitată de pictori digitali și editori foto."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pensule scalabile în GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de versiunile anterioare ale GIMP, indiferent dacă utilizați "
+"o pensulă bitmap, parametrică sau chiar o imagine(bitmap-uri multiple), "
+"aveți posibilitatea să configurați cu ușurință dimensiunea pensulei cu un "
+"cursor din opțiunile instrumentului sau printr-un un dispozitiv extern, cum "
+"ar fi glisorul MIDI sau butonul unui dispozitiv USB gen Griffin Powermate."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Instrumente de selecție"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+msgid ""
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
+msgstr ""
+"Instrumentele de selecție au fost rescrise de la zero pentru a permite "
+"redimensionarea selecțiilor existente. În plus, instrumentul Selecție "
+"dreptunghiulară include un cadru pentru crearea de colțuri rotunjite fapt "
+"identificat ca o sarcină foarte frecventă printre designerii web."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Instrumente de selecție în GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+msgid ""
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
+msgstr ""
+"Curba de învățare necesară stăpânirii instrumentelor a fost netezită și "
+"funcționalități cheie sunt disponibile fără scurtături obscure care creau "
+"confuzii pentru începătorii GIMP. Cele mai multe dintre comenzile rapide "
+"încă funcționează, dar funcționalitatea este disponibilă prin intermediul "
+"opțiunilor instrumentului sau învechită din cauza mutării interactive și "
+"redimensionării pe pânză."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
+msgstr ""
+"În timp ce instrumentele au fost reproiectate pentru a fi mai ușor de "
+"înțeles pentru începători, toate funcționalitățile au fost menținute. În "
+"continuare se poate bloca raportul aspect sau dimensiuni specifice."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Selecție de prim-plan"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+msgid ""
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
+msgstr ""
+"Selectarea obiectelor individuale din imagini este acum mai ușoară cu noul "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">instrument de selecție de prim "
+"plan </link>. Se face în două etape. În primul rând, selectați zona de "
+"interes care conține întregul obiect. Apoi, vopsiți zona selectată cu o "
+"pensulă, fără a trece marginea obiectului. Eliberați butonul mausului când "
+"ați terminat și verificați dacă pe obiectele dumneavoastră există pete "
+"albastre închis. Dacă există unele, vopsiți cu o pensulă peste ele și "
+"eliberați-le pentru a rafina selecția. Când nu mai există zone albastre în "
+"interiorul obiectului, apăsați Enter și veți avea un obiect perfect selectat."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Instrument de aliniere"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+msgid ""
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+msgstr ""
+"În timp ce GIMP a oferit funcționalități grilă și linii directoare, "
+"alinierea reală a obiectelor se face tot manual. Un nou instrument vine în "
+"ajutor <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Modificări în meniuri"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+msgid ""
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+msgstr ""
+"Cea mai notabilă este noul nivel superior din meniul de culoare, ce "
+"acumulează cele mai multe instrumente, module și script-uri care pot regla "
+"culorile în modul RGB/tonuri de gri și paletele de culori în modul indexat. "
+"Deci, acum puteți ajunge la funcții precum nivelurile sau curbele mult mai "
+"repede decât înainte, dacă nu definiți propriile dumneavoastră scurtături de "
+"la tastatură folosind Managerul de comenzi rapide de la tastatură "
+"îmbunătățită."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+msgid ""
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+msgstr ""
+"În noua versiune de GIMP, unele intrări de meniu și-au schimbat numele și "
+"poziția. Făcut în mare parte pentru a simplifica curba de învățare și pentru "
+"a îmbunătăți experiența utilizatorului. La urma urmei, \"zgomot HSV\" și "
+"\"zgomot RGB\" sună mai semnificativ decât \"Scatter HSV\" și \"Scatter RGB"
+"\", nu-i așa? Și sugestiile din bara de stare pentru toate modulele și "
+"scripturile sunt destul de utile."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Suport pentru formatele de fișier"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Suport pentru formatul de pensulă Photoshop ABR;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "Îmbunătățirea citiri/scrierii EXIF în JPEG;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "Importul de traseele de tăiere în TIFF;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Măștile de strat pot fi salvate în PSD;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "bitmap 16/32 bit și suport de canal alfa în BMP;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "pictogramele pe 24 de biți și Vista pot fi deschise și salvate."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Editare pe tot ecranul"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+msgid ""
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
+msgstr ""
+"Modul ecran complet a fost îmbunătățit pentru a permite nu numai obținerea "
+"unei previzualizări la scară completă a lucrării de artă, ci și o editare "
+"confortabilă. Artistul dispune de un maxim de proprietăți pe ecran, în timp "
+"ce toată funcționalitatea este rapid accesibilă apăsând tasta <keycap>Tab</"
+"keycap> (care comută vizibilitatea tuturor docurilor) atunci când se "
+"lucrează pe ecranul complet."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+msgid ""
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
+msgstr ""
+"Indiferent dacă desenați sau retușați fotografii, editarea pe tot ecranul "
+"ține la distanță toate elementele care distrag atenția la o apăsare de "
+"tastă. Este ca observarea unor stele de pe câmp, spre deosebire de un oraș "
+"unde este poluare luminoasă."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestionarea culorilor și Soft-proofing"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+msgid ""
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+msgstr ""
+"GIMP oferă acum suport complet pentru profilurile de culoare, care permite "
+"modificări precise de culoare pe tot parcursul procesului din <quote>camera "
+"obscură digitală</quote> ."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestionarea culorilor în GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Noul instrument de decupare"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+msgstr ""
+"La fel ca instrumentele de selecție, instrumentul nou de Decupare a fost "
+"îmbunătățită de la ultima versiune. Ghidajele de redimensionare "
+"redimensionează dreptunghiul de decupare oferind atât redimensionare cât și "
+"mutare. Instrumentul se comportă mult mai natural și în mod constant decât "
+"alte instrumente de GIMP. Pentru detalii consultați <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\"/>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+msgid ""
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+msgstr ""
+"Pentru a muta, pur și simplu glisați dreptunghiul făcând clic în zona "
+"respectivă. Redimensionarea este posibilă în una sau două axe, în același "
+"timp, trageți barele-mâner de pe laturile și colțurile selecției. Zona "
+"exterioară este întunecată cu un interesant efect depassepartout pentru a "
+"obține o mai bună idee de cum va arata poza finală."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Eliminare ochilor roșii"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+msgid ""
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+msgstr ""
+"În timp ce numeroase fluxuri de lucru pentru eliminare ochilor roșii există "
+"deja, GIMP are acum un filtru auto-magic foarte convenabil pentru a elimina "
+"efectul de ochi roșii din fotografii."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Pensulă de vindecare"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+msgid ""
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
+msgstr ""
+"Pensula de vindecare este o unealtă nouă, similară funcționării "
+"instrumentului de clonare, care permite remedierea rapidă a defectelor mici "
+"sau a imperfecțiunilor datorate zgârieturilor sau prafului. De fapt, "
+"instrumentul este suficient de inteligent pentru a putea <emphasis>înțelege</"
+"emphasis> unde și cum să modificați o imagine pentru a vindeca aceste "
+"defecte pe baza contextului culorii imaginii."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonare de perspectivă"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+msgid ""
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
+msgstr ""
+"Aici este un nou alt instrument gen clonă, capabil să se adapteze geometriei "
+"destinație, în locul culorii cum o face pensula de vindecare, bazată pe "
+"configurările de denaturare preselectate. După cum sugerează și numele, este "
+"perfect pentru copierea de blocuri de imagini cu unele tipuri de modificări "
+"prospective."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsiunea lentilelor"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+msgid ""
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
+msgstr ""
+"O problemă foarte frecventă pentru expunere, mai ales atunci când se "
+"utilizează lentile mai ieftine este distorsiunea de butoi și vignetarea. Din "
+"fericire GIMP oferă un filtru nou pentru ambele probleme. Salvarea "
+"buzunarului fotografului este misiunea noastră!"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Diverse alte îmbunătățiri"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+msgid ""
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr ""
+"În plus față de toate cele de mai sus, GIMP a fost îmbunătățit în alte "
+"domenii cum ar fi:"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+msgstr ""
+"O mai bună informare în bara de stare pentru instrumentele din fereastră."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+msgstr "Creștere a vitezei de compunere a funcțiilor și desenare degradeuri."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Widget zoom-abil de previzualizare pentru module."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "Ce este nou în GIMP 2.6?"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
+msgstr ""
+"GIMP 2.6 este o versiune importantă din punct de vedere al dezvoltării. "
+"Dispune de modificări ale interfeței pentru utilizator care abordează unele "
+"nemulțumiri primite și o integrare tentativă a GEGL, biblioteca de procesare "
+"a imaginilor bazate pe grafice, care va aduce ulterior GIMP o editare înaltă "
+"a bitului și nedistructivă."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Bara de meniuri Cutia de instrumente a fost eliminată"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+msgid ""
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
+msgstr ""
+"Meniul de unelte a fost eliminat și a fuzionat cu bara de meniuri imagine "
+"fereastră. Pentru a permite asta s-a introdus o fereastră goală de imagine. "
+"Aceasta găzduiește meniurile și păstrează o instanță a aplicației chiar dacă "
+"nicio imagine nu este deschisă. Poate funcționa și ca o adresă pentru "
+"acțiune tragere-și-plasare. Când se deschide prima imagine fereastră goală "
+"devine fereastră de imagine normală, și la închiderea ultimei imagini, "
+"fereastra respectivă re-devine fereastră goală de imagine."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "Aspect nou al ferestrei cu imagini în GIMP 2.6"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "Trusa de instrumente și docurile sunt ferestre utilitare"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+msgid ""
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+msgstr ""
+"Cu fereastra pentru imagine goală acționând ca fereastră principală, "
+"ferestrele Trusa de instrumente și Docurile au acum mai multă utilitate ca "
+"ferestre, decât ferestrele principale. Se permite astfel managerului de "
+"ferestre o mai bună gestionare a ferestrelor GIMP, inclusiv omiterea din "
+"bara de activități și asigurarea că acestea sunt întotdeauna deasupra "
+"ferestrei de imagine."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Abilitatea de a derula dincolo de marginea imaginii"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+msgstr ""
+"Dialogul de navigare acum permite mișcarea dincolo de conturul imaginii; nu "
+"mai este o problemă utilizarea unei pensule pe marginea unei imagini, care "
+"umple complet fereastra ecran. De asemenea, dacă o fereastră de utilizare "
+"acoperă imaginea, puteți muta imaginea pentru a vizualiza sau edita partea "
+"acoperită."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Derulare și în afara bordurii"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "Redenumit meniul dialoguri sub Windows."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+msgstr "Păstrează lista cu docuri recent închise și permite redeschiderea lor."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+msgid ""
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+msgstr ""
+"Deschiderea de imagini în instanțe care deja rulează GIMP pentru o mai bună "
+"activitate în Windows."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+msgstr "Se poate intra acum în raportul aspect direct în bara de stare."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+msgid ""
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
+msgstr ""
+"S-a adăugat suportul online pentru utilizare, în locul unui pachet de ajutor "
+"GIMP instalat local."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+msgstr ""
+"Permite blocarea taburilor andocate pentru a preveni mutări accidentale."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Instrument de selecție liberă îmbunătățit"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+msgid ""
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
+msgstr ""
+"Instrumentul Selecție liberă a fost îmbunătățit pentru a suporta selecții "
+"poligonale. Permite, de asemenea, mixarea de segmente libere cu segmente "
+"poligonale, editarea segmentelor existente, aplicarea constrângerilor "
+"unghiulare pentru segmente, și, desigur, operațiunile normale pentru "
+"selecții, cum ar fi adăugare și scădere. Per total, obținem un instrument de "
+"selecție liberă foarte versatil, puternic și ușor de utilizat."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selecție poligonală"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Pensulă dinamică"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+msgstr ""
+"Pensulele dinamice permit modificări ale presiunii, vitezei sau aleatoare, "
+"pentru modificarea de parametri precum opacitatea, duritatea, dimensiunea "
+"sau culoarea; fiecare pensulă suportă dimensiunea și opacitatea, majoritatea "
+"suportă chiar mai multe. Viteză și aleatoare sunt utilizabile cu mausul. "
+"Instrumentul de cerneală, care suportă viteza, a fost revizuit pentru o mai "
+"bună manipulare a vopselei dependente de viteză."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
+msgstr ""
+"Pentru pensule dinamice au fost activate noi caracteristici la conturarea "
+"traseelor. Există o casetă de validare sub opțiunile <quote>instrumentelor "
+"de pictură</quote>, pentru a emula dinamica pensulei dacă se trasează prin "
+"instrumentul de pictură. Asta înseamnă că atunci când tușa este desenată, "
+"GIMP comunică pensulei ca presiunea și viteza variază de-a lungul cursei. Se "
+"începe fără presiune, crește până la presiune maximă, apoi se descrește iar "
+"până la lipsa presiunii. Viteza începe de la zero și urcă până la viteză "
+"maximă la sfârșitul cursei."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
+msgstr ""
+"A fost adăugată o casetă de încadrare pentru Instrumentul text care "
+"realizează împachetarea automată a textului."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Casetă de încadrare instrument text"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+msgid ""
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+msgstr ""
+"Mută în exterior mânerele pentru unelte bazate pe dreptunghi, cum ar fi "
+"Decupare și Selecție dreptunghiulară atunci când dreptunghiul este îngust."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Mânere dreptunghi"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "S-au adăugat constrângeri de mișcare pentru instrumentul de mutare."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "Este îmbunătățită uniformizarea pentru instrumente de vopsea."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
+msgstr ""
+"Marcarea centrelor de dreptunghiuri în timp ce acestea sunt mutate cu "
+"posibilitatea de lipire a centrului pe ghidaje sau rigle."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Permite scalarea pensulei pentru instrumentul Mânjire."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+msgid ""
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
+msgstr ""
+"Adăugată capacitatea de a salva presetările pentru toate instrumentele de "
+"culoare pentru ajustări de culori utilizate frecvent."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgstr ""
+"Permite transferul configurărilor din <emphasis>Strălucire-Contrast</"
+"emphasis> la <emphasis>Nivele</emphasis>, și din <emphasis>Nivele</emphasis> "
+"în <emphasis>Curbe</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Se permite modificarea opacității pentru previzualizarea instrumentelor de "
+"transformare."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+msgid ""
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
+msgstr ""
+"Modulul pentru captura de ecran are acum capacitatea de a capta cursorul "
+"mausului (folosind Xfixes)."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+msgid ""
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Afișarea raportului de aspect în bara de stare pentru Decupare și Selecție "
+"dreptunghiulară."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "Desaturarea a fost dotată cu o previzualizare pe pânză."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "Modulul Flame a fost extins cu 22 variante noi."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+msgid ""
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+msgstr ""
+"Dosarele fișierelor de date, cum ar fi dosarele de pensule, sunt căutate "
+"recursiv pentru fișiere."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+msgid ""
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Modulul de import PSD a fost înlocuit cu o versiune rescrisă, care face ceea "
+"ce a făcut vechea versiune plus alte lucruri noi, cum ar fi de exemplu "
+"citirea profilelor de culoare ICC."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Câteva afișări folosesc biblioteca Cairo."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparând afișarea în 2.6 vs 2.4"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+msgid ""
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+msgstr ""
+"Au fost realizate progrese importante la editarea GIMP în mare adâncime de "
+"biți și în editarea non-distructivă. Cele mai multe operații pe culoare în "
+"GIMP sunt portate acum la cadrul de prelucrare pe baza GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, ceea ce înseamnă că procesarea internă de "
+"prelucrare se face în 32 de biți liniar RGBA. În mod implicit sunt folosite "
+"în continuare căile de cod moștenite pe 8 biți, dar un utilizator curios "
+"poate porni utilizarea GEGL pentru operațiunile de culoare prin "
+"<quote>Culori / Utilizare GEGL</quote>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"Suplimentar față de portarea operațiunilor de culoare prin GEGL, a fost "
+"adăugat un instrument experimental GEGL, și poate fi găsit în meniul "
+"Instrumente. Acesta permite aplicarea operațiunilor de GEGL unei imagini și "
+"oferă previzualizarea rezultatelor. Captura de mai jos arată asta pentru o "
+"neclaritate Gaussiană."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operații GEGL"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+msgid ""
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
+msgstr ""
+"Au fost portate multe aplicații care utilizează biblioteca grafică 2D cairo "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> pentru desen. Consultați "
+"această <link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparație</link> pentru a "
+"exemplifica astfel cât de bine arată."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Dezvoltarea modulelor"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+msgid ""
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
+msgstr ""
+"Iată noi aspecte care îi vor bucura pe dezvoltatorii de module. De exemplu, "
+"procedurile pot returna o descriere detaliată a erorii în caz de eroare, iar "
+"acestea se pot transmite și utilizatorului."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
+msgstr ""
+"GIMP 2.6, de asemenea, în continuare îmbunătățește abilitățile sale de "
+"scripting. În special, există acum un API mult mai bogat pentru crearea și "
+"manipularea straturilor text. Aici este o lista de simboluri noi în GIMP "
+"2.6: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+msgid ""
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+msgstr ""
+"Unele scripturi vechi nu pot fi utilizate cu GIMP-2.4. Acest lucru a fost "
+"îmbunătățit iar versiunea 2.6 ar trebui să ruleze scripturi 2.0 și 2.2."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+msgid ""
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+msgstr ""
+"Fereastra Utilitare este în prezent funcțională doar în mediul desktop Linux "
+"GNOME iar sub Windows începând cu GIMP 2.6.1."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
+msgid ""
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
+msgstr ""
+"Utilizarea instrumentului Text nu este în prezent cea mai reușită "
+"experiență. O mai bună funcționare este unul din scopurile GIMP 2.8."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
+msgid ""
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
+msgstr ""
+"În cazul în care vă construi singur GIMP și nu aveți suport GVfs pe "
+"platforma dumneavoastră este necesară pasarea în mod explicit a <option>--"
+"without-gvfs</option> către <command>configure</command>, altfel deschiderea "
+"fișierelor la distanță nu va funcționa corect."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Valeriu Mocanu <mocanuvaleriu yahoo com>, 2018\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]