[epiphany] Update German translation



commit d5c6e0cb6fb1923cbd5159daf8e1ca159741bd55
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Aug 12 12:35:15 2018 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 100 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 32f6d335d..cdc8e4026 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-07-01 02:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-02 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-07 22:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-12 11:53+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Das GNOME-Projekt"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
-#: embed/ephy-about-handler.c:219 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
 #: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
 msgid "Web"
 msgstr "Internet"
@@ -932,48 +932,52 @@ msgstr "Version %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Info zu Internet"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:190
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany-Technologievorschau"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:248 embed/ephy-about-handler.c:249
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:250
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Liste der installierten Internet-Anwendungen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:264
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:266
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installiert am:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Willkommen bei »Web«"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie mit dem Surfen und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, "
 "werden hier angezeigt."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:382
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
 #: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Aus der Übersicht entfernen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:456 embed/ephy-about-handler.c:457
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privater Modus"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:458
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -984,14 +988,14 @@ msgstr ""
 "Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. "
 "Heruntergeladene Dateien werden behalten."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "
 "Rechner benützen."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:464
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1014,16 +1018,16 @@ msgid "Download finished"
 msgstr "Download beendet"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen"
 
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -1420,51 +1424,60 @@ msgstr ""
 "Achtung: Dieses Formular ist nicht sicher. Wenn Sie Ihr Passwort hier "
 "eingeben, wird es nicht geheim gehalten."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1536
+#: embed/ephy-web-view.c:1134
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "Der Web-Prozess ist abgestürzt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1137
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr ""
+"Der Web-Prozess wurde wegen Überschreitung der Speicherbegrenzung beendet"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1546
 msgid "Deny"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1537
+#: embed/ephy-web-view.c:1547
 msgid "Allow"
 msgstr "Erlauben"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1554
+#: embed/ephy-web-view.c:1564
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
 "Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1559
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1564
+#: embed/ephy-web-view.c:1574
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1579
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1748
+#: embed/ephy-web-view.c:1758
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "»%s« wird geladen …"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1750
+#: embed/ephy-web-view.c:1760
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden …"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2036
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1472,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "anderen Webseite."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1481,14 +1494,14 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2036
+#: embed/ephy-web-view.c:2046
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
 "Organisation bereitgestellt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1496,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "könnte beschädigt sein."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2056
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1505,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2061
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1514,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2066
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1524,24 +1537,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119 embed/ephy-web-view.c:2175
+#: embed/ephy-web-view.c:2129 embed/ephy-web-view.c:2185
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleme beim Laden der Seite"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2122
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2126
+#: embed/ephy-web-view.c:2136
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1551,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "Internetverbindung überprüfen."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
@@ -1559,25 +1572,25 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145 embed/ephy-web-view.c:2198
-#: embed/ephy-web-view.c:2241
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2208
+#: embed/ephy-web-view.c:2251
 msgid "Reload"
 msgstr "Neu laden"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2148 embed/ephy-web-view.c:2201
-#: embed/ephy-web-view.c:2244
+#: embed/ephy-web-view.c:2158 embed/ephy-web-view.c:2211
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2178
+#: embed/ephy-web-view.c:2188
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
@@ -1585,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "unerwartet beendet wurde."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1593,40 +1606,40 @@ msgstr ""
 "Entwickler."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2227
+#: embed/ephy-web-view.c:2237
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2230
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hoppla!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2233
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2235
+#: embed/ephy-web-view.c:2245
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2270
+#: embed/ephy-web-view.c:2280
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Sicherheitsverstoß"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2273
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1638,42 +1651,42 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2287 embed/ephy-web-view.c:2376
+#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386
 msgid "Go Back"
 msgstr "Zurück"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2290 embed/ephy-web-view.c:2379
+#: embed/ephy-web-view.c:2300 embed/ephy-web-view.c:2389
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2293 embed/ephy-web-view.c:2382
+#: embed/ephy-web-view.c:2303 embed/ephy-web-view.c:2392
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386
+#: embed/ephy-web-view.c:2307 embed/ephy-web-view.c:2396
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2327
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Sicherheitswarnung"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2330
+#: embed/ephy-web-view.c:2340
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Unsichere Webseite erkannt!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2337
+#: embed/ephy-web-view.c:2347
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1683,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 "bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner "
 "heruntergeladen werden könnte."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2341
+#: embed/ephy-web-view.c:2351
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1692,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 "Über schädliche Internetinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie "
 "Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2348
+#: embed/ephy-web-view.c:2358
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1704,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "Kreditkartendaten) und Sie damit zu schädigen."
 
 # https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit)
-#: embed/ephy-web-view.c:2353
+#: embed/ephy-web-view.c:2363
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1712,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "Über soziale Manipulation (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s "
 "oder %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2362
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1724,20 +1737,20 @@ msgstr ""
 "beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder "
 "Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2367
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2442
+#: embed/ephy-web-view.c:2452
 msgid "None specified"
 msgstr "Nichts angegeben"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2547
+#: embed/ephy-web-view.c:2557
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technische Informationen"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3427
+#: embed/ephy-web-view.c:3437
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -2077,20 +2090,20 @@ msgstr "Alle Dateien"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:654 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-history-dialog.c:262
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:692
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Einfü_gen und weiter"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:713 src/ephy-window.c:831
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:702
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:720
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
@@ -2248,7 +2261,7 @@ msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: src/ephy-main.c:121 src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "URL"
 msgstr "Adresse"
 
@@ -2843,7 +2856,11 @@ msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
+msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Verkleinern"
 
@@ -2852,7 +2869,11 @@ msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Vergrößerungsstufe wiederherstellen"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
+msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Vergrößern"
 
@@ -3473,6 +3494,11 @@ msgstr ""
 "dieser Web-Anwendung geöffnet. Falls Sie das Adressschema weglassen, wird "
 "das aus der aktuell geladenen Adresse verwendet."
 
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "Adresse"
+
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
 msgid "Add new URL"
 msgstr "Neue Adresse hinzufügen"
@@ -3569,10 +3595,6 @@ msgstr ""
 "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n"
 "Basierend auf WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:654
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Epiphany-Technologievorschau"
-
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
 #. * the translators.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]