[orca] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Turkish translation
- Date: Sun, 12 Aug 2018 10:28:38 +0000 (UTC)
commit a64773d8b8afc3622730d51dd7ec7c73c16160ec
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sun Aug 12 10:27:37 2018 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1353 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 757 insertions(+), 596 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 77169bf75..8ac038d5b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -14,10 +14,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-16 01:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-25 12:56+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-26 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-08 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -1226,7 +1225,7 @@ msgstr "THORN"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:438
msgid "s sharp"
-msgstr "Esszet"
+msgstr "esszet"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
@@ -1785,7 +1784,7 @@ msgstr "Geçerli öge üzerinde sol tıklama gerçekleştirir."
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
#: ../src/orca/cmdnames.py:53
msgid "Performs right click on current flat review item."
-msgstr "Geçerli öge üzerinde sağ tıklama gerçekleştir"
+msgstr "Geçerli öge üzerinde sağ tıklama gerçekleştir."
#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
@@ -1822,32 +1821,36 @@ msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Detaylı neredeyim işlemini gerçekleştir."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
-#. selected text (if any) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
-msgid "Speaks the selected text."
-msgstr "Seçili metni seslendirir."
+#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
+#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
+#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
+#. the selected/highlighted icons. Etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:86
+#| msgid "Speaks the current flat review line."
+msgid "Speaks the current selection."
+msgstr "Geçerli seçimi seslendirir."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:87
+#: ../src/orca/cmdnames.py:90
msgid "Speaks link details."
msgstr "Bağlantı ayrıntılarını seslendirir."
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:91
+#: ../src/orca/cmdnames.py:94
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Durum çubuğunu seslendirir."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:94
+#: ../src/orca/cmdnames.py:97
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Başlık çubuğunu seslendir."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:99
+#: ../src/orca/cmdnames.py:102
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Arama iletişim penceresini açar."
@@ -1855,7 +1858,7 @@ msgstr "Arama iletişim penceresini açar."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:105
+#: ../src/orca/cmdnames.py:108
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Bir dizginin sonraki görüldüğü yeri arar."
@@ -1863,7 +1866,7 @@ msgstr "Bir dizginin sonraki görüldüğü yeri arar."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:111
+#: ../src/orca/cmdnames.py:114
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Bir dizginin önceki görüldüğü yeri arar."
@@ -1872,7 +1875,7 @@ msgstr "Bir dizginin önceki görüldüğü yeri arar."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:121
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "İncelemekipine girer ve çıkar."
@@ -1882,7 +1885,7 @@ msgstr "İncelemekipine girer ve çıkar."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:129
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "İnceleme imlecini başlangıç konumuna taşır."
@@ -1892,7 +1895,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini başlangıç konumuna taşır."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:134
+#: ../src/orca/cmdnames.py:137
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "İnceleme imlecini bitiş konumuna taşır."
@@ -1901,7 +1904,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini bitiş konumuna taşır."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:145
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "İnceleme imlecini önceki satırın başına taşır."
@@ -1910,7 +1913,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini önceki satırın başına taşır."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:149
+#: ../src/orca/cmdnames.py:152
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Geçerli satırı seslendir."
@@ -1921,7 +1924,7 @@ msgstr "Geçerli satırı seslendir."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:158
+#: ../src/orca/cmdnames.py:161
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Geçerli satırı harf harf oku."
@@ -1932,7 +1935,7 @@ msgstr "Geçerli satırı harf harf oku."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:171
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Geçerli satırı fonetik olarak hecele."
@@ -1941,7 +1944,7 @@ msgstr "Geçerli satırı fonetik olarak hecele."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:175
+#: ../src/orca/cmdnames.py:178
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "İnceleme imlecini sonraki satırın başına taşır."
@@ -1952,7 +1955,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini sonraki satırın başına taşır."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:184
+#: ../src/orca/cmdnames.py:187
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "İnceleme imlecini önceki nesne yada sözcüğe taşır."
@@ -1962,7 +1965,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini önceki nesne yada sözcüğe taşır."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:192
+#: ../src/orca/cmdnames.py:195
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Geçerli nesne yada sözcüğü okur."
@@ -1973,7 +1976,7 @@ msgstr "Geçerli nesne yada sözcüğü okur."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:201
+#: ../src/orca/cmdnames.py:204
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Geçerli nesne yada sözcüğü harf harf okur."
@@ -1985,7 +1988,7 @@ msgstr "Geçerli nesne yada sözcüğü harf harf okur."
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:212
+#: ../src/orca/cmdnames.py:215
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Geçerli nesneyi yada sözcüğü fonetik olarak okur."
@@ -1996,7 +1999,7 @@ msgstr "Geçerli nesneyi yada sözcüğü fonetik olarak okur."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:221
+#: ../src/orca/cmdnames.py:224
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "İnceleme imlecini bir sonraki nesne veya sözcüğe taşır."
@@ -2007,7 +2010,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini bir sonraki nesne veya sözcüğe taşır."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:230
+#: ../src/orca/cmdnames.py:233
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "İnceleme imlecini bir üst nesneye taşır."
@@ -2019,7 +2022,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini bir üst nesneye taşır."
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:240
+#: ../src/orca/cmdnames.py:243
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "İnceleme imleci ile geçerli nesneyi seslendirir."
@@ -2030,7 +2033,7 @@ msgstr "İnceleme imleci ile geçerli nesneyi seslendirir."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:249
+#: ../src/orca/cmdnames.py:252
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "İnceleme imlecini bir alt nesneye taşır."
@@ -2041,7 +2044,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini bir alt nesneye taşır."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:258
+#: ../src/orca/cmdnames.py:261
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "İnceleme imlecini önceki karaktere taşır."
@@ -2051,7 +2054,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini önceki karaktere taşır."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:266
+#: ../src/orca/cmdnames.py:269
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "İnceleme imleci ile geçerli karakteri seslendirir."
@@ -2062,7 +2065,7 @@ msgstr "İnceleme imleci ile geçerli karakteri seslendirir."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:276
+#: ../src/orca/cmdnames.py:279
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Geçerli karakteri fonetik olarak seslendirir."
@@ -2073,7 +2076,7 @@ msgstr "Geçerli karakteri fonetik olarak seslendirir."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:286
+#: ../src/orca/cmdnames.py:289
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Geçerli karakterin uni kod değerini okur."
@@ -2084,7 +2087,7 @@ msgstr "Geçerli karakterin uni kod değerini okur."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:298
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "İnceleme imlecini sonraki karaktere taşır."
@@ -2094,7 +2097,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini sonraki karaktere taşır."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:303
+#: ../src/orca/cmdnames.py:306
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "İnceleme imlecini satırın sonuna taşır."
@@ -2104,7 +2107,7 @@ msgstr "İnceleme imlecini satırın sonuna taşır."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:311
+#: ../src/orca/cmdnames.py:314
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Gözden geçirme imlecini sol alta taşır."
@@ -2115,7 +2118,7 @@ msgstr "Gözden geçirme imlecini sol alta taşır."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:323
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Gözden geçirme imleci altındaki içeriği panoya kopyalar."
@@ -2126,14 +2129,14 @@ msgstr "Gözden geçirme imleci altındaki içeriği panoya kopyalar."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:330
+#: ../src/orca/cmdnames.py:333
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Gözden geçirme imleci altındaki içeriği panoya ekler."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:336
+#: ../src/orca/cmdnames.py:339
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr ""
"Yalnızca geçerli tablo hücresinin ya da tüm satırının okunup okunmayacağını."
@@ -2141,7 +2144,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:341
+#: ../src/orca/cmdnames.py:344
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Geçerli metin karakteri ile ilişkilendirilmiş öznitelikleri okur."
@@ -2150,7 +2153,7 @@ msgstr "Geçerli metin karakteri ile ilişkilendirilmiş öznitelikleri okur."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:348
+#: ../src/orca/cmdnames.py:351
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Braille görüntüsünü sola doğru kaydır."
@@ -2159,7 +2162,7 @@ msgstr "Braille görüntüsünü sola doğru kaydır."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:358
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Braille görüntüsünü sağa doğru kaydır."
@@ -2171,7 +2174,7 @@ msgstr "Braille görüntüsünü sağa doğru kaydır."
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:365
+#: ../src/orca/cmdnames.py:368
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Klavyenin odaklandığı nesneye döner."
@@ -2179,24 +2182,24 @@ msgstr "Klavyenin odaklandığı nesneye döner."
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:371
+#: ../src/orca/cmdnames.py:374
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Kısaltmalı Braille’i açar ve kapatır."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:376
+#: ../src/orca/cmdnames.py:379
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "İmleç yönlendirme tuşunu işler."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:379
+#: ../src/orca/cmdnames.py:382
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Bir metin seçiminin başlangıcını işaretler."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:382
+#: ../src/orca/cmdnames.py:385
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Bir metin seçiminin bitimini işaretler."
@@ -2205,50 +2208,50 @@ msgstr "Bir metin seçiminin bitimini işaretler."
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:392
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr ""
"Öğrenme kipine girer. Öğrenme kipinden çıkmak için kaçış tuşuna basın."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:396
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Konuşma hızını düşürür."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:400
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Konuşma hızını arttırır."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:404
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Konuşma perdesini düşürür."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:405
+#: ../src/orca/cmdnames.py:408
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Konuşma perdesini yükseltir."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:409
+#: ../src/orca/cmdnames.py:412
msgid "Increases the speech volume."
msgstr "Konuşma ses düzeyini arttırır."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:413
+#: ../src/orca/cmdnames.py:416
msgid "Decreases the speech volume."
msgstr "Konuşma ses düzeyini azaltır."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
+#: ../src/orca/cmdnames.py:420
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Konuşmanın sezsizliğini açar ya da kapatır."
@@ -2256,31 +2259,31 @@ msgstr "Konuşmanın sezsizliğini açar ya da kapatır."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:426
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Konuşma ayrıntı düzeyini belirler."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:427
+#: ../src/orca/cmdnames.py:430
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Ekran okuyucuyu kapatır"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:431
+#: ../src/orca/cmdnames.py:434
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Tercihler yapılandırma penceresini göster."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:436
+#: ../src/orca/cmdnames.py:439
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandırma penceresini gösterir."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:441
+#: ../src/orca/cmdnames.py:444
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Girintileme ve yaslamanın konuşulmasını belirler."
@@ -2288,13 +2291,13 @@ msgstr "Girintileme ve yaslamanın konuşulmasını belirler."
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+#: ../src/orca/cmdnames.py:450
msgid "Changes spoken number style."
msgstr "Sayı seslendirme biçemini değiştirir."
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:451
+#: ../src/orca/cmdnames.py:454
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Sonraki noktalama konuşma düzeyine geçiş yapar."
@@ -2304,7 +2307,7 @@ msgstr "Sonraki noktalama konuşma düzeyine geçiş yapar."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:459
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Sonraki ayarlar profiline geçiş yapar."
@@ -2315,7 +2318,7 @@ msgstr "Sonraki ayarlar profiline geçiş yapar."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+#: ../src/orca/cmdnames.py:471
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Sonraki büyük harf biçemine geçiş yapar."
@@ -2329,22 +2332,22 @@ msgstr "Sonraki büyük harf biçemine geçiş yapar."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:480
+#: ../src/orca/cmdnames.py:483
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Sonraki yansıma düzeyine geçiş yapar."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: ../src/orca/cmdnames.py:488
msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "Çalıştırma sırasında hata ayıklama düzeyini döndür. "
+msgstr "Çalıştırma sırasında hata ayıklama düzeyini döndür."
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:492
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Geçerli konuma göre nerede olduğumu yer imi yap."
@@ -2352,14 +2355,14 @@ msgstr "Geçerli konuma göre nerede olduğumu yer imi yap."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:498
+#: ../src/orca/cmdnames.py:501
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Önceki yer imi konumuna git."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: ../src/orca/cmdnames.py:506
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Yer imine git."
@@ -2367,37 +2370,37 @@ msgstr "Yer imine git."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: ../src/orca/cmdnames.py:512
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Sonraki yer imi konumuna git."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:516
msgid "Add bookmark."
msgstr "Yer imi ekle."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:517
+#: ../src/orca/cmdnames.py:520
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Yer imlerini kaydet."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:521
+#: ../src/orca/cmdnames.py:524
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Fare gözden geçirme kipini açar/kapar."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:525
+#: ../src/orca/cmdnames.py:528
msgid "Present current time."
msgstr "Geçerli saati sun."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+#: ../src/orca/cmdnames.py:532
msgid "Present current date."
msgstr "Geçerli tarihi sun."
@@ -2405,14 +2408,14 @@ msgstr "Geçerli tarihi sun."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:536
+#: ../src/orca/cmdnames.py:539
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Geçerli uygulamaya sonraki komutu geçirir."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:541
+#: ../src/orca/cmdnames.py:544
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Önceki sohbet odası iletisini seslendir ve braille ile belirt."
@@ -2421,7 +2424,7 @@ msgstr "Önceki sohbet odası iletisini seslendir ve braille ile belirt."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:549
+#: ../src/orca/cmdnames.py:552
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Arkadaşlarınız yazarken bunun duyurulmasını aç/kapat."
@@ -2432,7 +2435,7 @@ msgstr "Arkadaşlarınız yazarken bunun duyurulmasını aç/kapat."
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: ../src/orca/cmdnames.py:562
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Sohbet odasına yönelik iletilerin geçmişlerinin sağlanmasını aç/kapat."
@@ -2443,7 +2446,7 @@ msgstr "Sohbet odasına yönelik iletilerin geçmişlerinin sağlanmasını aç/
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:573
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2453,63 +2456,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: ../src/orca/cmdnames.py:579
msgid "Line Left"
msgstr "Sola Kaydır"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: ../src/orca/cmdnames.py:584
msgid "Line Right"
msgstr "Sağa kaydır"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: ../src/orca/cmdnames.py:589
msgid "Line Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:591
+#: ../src/orca/cmdnames.py:594
msgid "Line Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:596
+#: ../src/orca/cmdnames.py:599
msgid "Freeze"
msgstr "Dondur"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:604
msgid "Top Left"
msgstr "Sol Üst"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:606
+#: ../src/orca/cmdnames.py:609
msgid "Bottom Left"
msgstr "Sol Alt"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: ../src/orca/cmdnames.py:614
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumu"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Six Dots"
msgstr "Altı Nokta"
@@ -2518,7 +2521,7 @@ msgstr "Altı Nokta"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: ../src/orca/cmdnames.py:626
msgid "Cursor Routing"
msgstr "İmleç Yönlendirme"
@@ -2527,100 +2530,100 @@ msgstr "İmleç Yönlendirme"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: ../src/orca/cmdnames.py:633
msgid "Cut Begin"
-msgstr "Kesme Başlangıcı "
+msgstr "Kesme Başlangıcı"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
msgid "Cut Line"
msgstr "Satır Kes"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:641
+#: ../src/orca/cmdnames.py:644
msgid "Present last notification message."
msgstr "En son bildirim iletisini sun."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:648
msgid "Present notification messages list"
-msgstr "Bildirim iletileri listesini sun."
+msgstr "Bildirim iletileri listesini sun"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Önceki bildirim iletisini sun."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
msgid "Goes to next character."
msgstr "Sonraki karaktere gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: ../src/orca/cmdnames.py:658
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Önceki karaktere gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:658
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
msgid "Goes to next word."
msgstr "Sonraki sözcüğe gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:664
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Önceki sözcüğe gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:664
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
msgid "Goes to next line."
msgstr "Sonraki satıra gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Önceki satıra gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:673
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Dosyanın en üstüne gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:673
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Dosyanın en altına gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: ../src/orca/cmdnames.py:679
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Satırın başına gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:679
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Satırın sonuna gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
+#: ../src/orca/cmdnames.py:685
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Sonraki nesneye gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:685
+#: ../src/orca/cmdnames.py:688
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Önceki nesneye gider."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
+#: ../src/orca/cmdnames.py:693
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Geçerli birleşik giriş kutusunun genişlemesini sağlar."
@@ -2628,7 +2631,7 @@ msgstr "Geçerli birleşik giriş kutusunun genişlemesini sağlar."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: ../src/orca/cmdnames.py:700
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr "Yerel ve ekran okuyucu düzeltme imleri arasında geçiş yapar."
@@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr "Yerel ve ekran okuyucu düzeltme imleri arasında geçiş yapar."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:706
+#: ../src/orca/cmdnames.py:709
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Değişken bölge yumuşaklığını arttır."
@@ -2650,15 +2653,15 @@ msgstr "Değişken bölge yumuşaklığını arttır."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:716
+#: ../src/orca/cmdnames.py:719
msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat"
+msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:722
+#: ../src/orca/cmdnames.py:725
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Değişken bölge duyurusunu gözden geçir."
@@ -2671,7 +2674,7 @@ msgstr "Değişken bölge duyurusunu gözden geçir."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:733
+#: ../src/orca/cmdnames.py:736
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Değişken bölgeleri izle."
@@ -2680,14 +2683,14 @@ msgstr "Değişken bölgeleri izle."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Odağı geçerli fare konumu altına getirir veya çeker."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
+#: ../src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak satırı ayarla."
@@ -2695,14 +2698,14 @@ msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak satırı ayarla."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:754
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Dinamik sütun başlıklarını temizler."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:756
+#: ../src/orca/cmdnames.py:759
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak sütunu ayarla."
@@ -2710,13 +2713,13 @@ msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak sütunu ayarla."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:762
+#: ../src/orca/cmdnames.py:765
msgid "Clears the dynamic row headers"
-msgstr "Dinamik satır başlıklarını temizler."
+msgstr "Dinamik satır başlıklarını temizler"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:769
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Girdi satırının içeriklerini sunar."
@@ -2725,375 +2728,375 @@ msgstr "Girdi satırının içeriklerini sunar."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:773
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Yapısal dolaşım tuşlarını açar/kapatır."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Önceki blok alıntıya gider."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Sonraki blok alıntıya gider."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Bir öbek listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Önceki düğmeye gider."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Goes to next button."
msgstr "Sonraki düğmeye gider."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Bir düğme listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Önceki onay kutusuna gider."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Sonraki onay kutusuna gider."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Bir işaret kutusu listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:804
+#: ../src/orca/cmdnames.py:807
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Önceki tıklanabilir ögeye gider."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:811
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Sonraki tıklanabilir ögeye gider."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Bir tıklanabilir ögeler listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Önceki çoklu kutuya gider."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: ../src/orca/cmdnames.py:821
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Sonraki çoklu kutuya gider."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
msgid "Goes to start of container."
msgstr "Taşıyıcının başına gider."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Goes to end of container."
msgstr "Taşıyıcının sonuna gider."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:831
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Bir açılır kutu listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Önceki girişe gider."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:837
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Sonraki girişe gider."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Bir girdiler listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: ../src/orca/cmdnames.py:846
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Önceki form alanına gider."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:846
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Sonraki form alanına gider."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Bir form alanı listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Önceki başlığa gider."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:855
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Sonraki başlığa gider."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:861
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Bir başlık listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:865
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Düzey %d durumunda bulunan önceki başlığa gider."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Düzey %d durumunda bulunan sonraki başlığa gider."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:870
+#: ../src/orca/cmdnames.py:873
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "%d düzeyindeki başlıklar listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:873
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Önceki resme gider."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
msgid "Goes to next image."
msgstr "Sonraki resme gider."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:882
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Resimlerin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Önceki sınır işaretine gider."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Sonraki sınır işaretine gider."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:897
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Sınır işaretlerinin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Sonraki büyük nesneye gider."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Sonraki büyük nesneye gider."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Büyük nesnelerin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Önceki bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Goes to next link."
msgstr "Sonraki bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Bağlantıların listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Önceki listeye gider."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Goes to next list."
msgstr "Sonraki listeye gider."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Listelerin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Önceki liste ögesine gider."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Sonraki liste ögesine gider."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Liste ögelerinin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Önceki değişken bölgeye gider."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Sonraki değişken bölgeye gider."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Duyuru yapmış son canlı bölgeye gider."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Önceki paragrafa gider."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Sonraki paragrafa gider."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Paragrafların listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Önceki radyo düğmesine gider."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Sonraki radyo düğmesine gider."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:972
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Radyo düğmelerinin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: ../src/orca/cmdnames.py:976
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Önceki ayraça gider."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:977
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Sonraki ayraça gider."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Önceki tabloya gider."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:983
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Goes to next table."
msgstr "Sonraki tabloya gider."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:986
+#: ../src/orca/cmdnames.py:989
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Tabloların listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:989
+#: ../src/orca/cmdnames.py:992
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Bir hücre aşağı gider."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:992
+#: ../src/orca/cmdnames.py:995
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Tablodaki ilk hücreye gider."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:995
+#: ../src/orca/cmdnames.py:998
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Tablodaki son hücreye gider."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:998
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Bir hücre sola gider."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Bir hücre sağa gider."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1007
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Bir hücre yukarı gider."
@@ -3111,7 +3114,7 @@ msgstr "Bir hücre yukarı gider."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1023
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Gözatma kipiyle odaklanma kipi arasında geçiş yapar."
@@ -3124,7 +3127,7 @@ msgstr "Gözatma kipiyle odaklanma kipi arasında geçiş yapar."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1034
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Yapışkan odaklanma kipini etkinleştirir."
@@ -3137,37 +3140,37 @@ msgstr "Yapışkan odaklanma kipini etkinleştirir."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
msgid "Enables sticky browse mode."
msgstr "Yapışkan gözatma kipini etkinleştirir."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Önceki ziyaret edilmemiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Sonraki ziyaret edilmemiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantıların listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1063
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantıların listesini gösterir."
@@ -4477,7 +4480,7 @@ msgstr "Yalnızca _penceresi etkinse bir kanal"
#. chat room prior to presenting an incoming message.
#: ../src/orca/guilabels.py:162
msgid "_Speak Chat Room name"
-msgstr "_Sohbet Odasının Adını Seslendir."
+msgstr "_Sohbet Odasının adını seslendir"
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -4666,7 +4669,7 @@ msgstr "%s için Ekran Okuyucusu Tercihleri"
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
#: ../src/orca/guilabels.py:294
msgid "Mark in braille"
-msgstr "braille içinde işaretle"
+msgstr "Braille içinde işaretle"
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
@@ -5333,53 +5336,65 @@ msgid "Present _context of error"
msgstr "Hatanın _içeriğini sun"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
-#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#: ../src/orca/guilabels.py:747
-msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+#| msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Hesap çizelgesi hücre koordinatlarını seslendir"
+#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
+#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
+#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
+#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
+#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
+#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
+#. this option.
+#: ../src/orca/guilabels.py:756
+msgid "Always speak selected spreadsheet range"
+msgstr "Seçilen hesap çizelgesi aralığını her zaman seslendir"
+
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:751
+#: ../src/orca/guilabels.py:760
msgid "Announce cell _header"
msgstr "_Hücre başlığını duyur"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
msgid "Table Navigation"
msgstr "Tablo Dolaşımı"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:759
+#: ../src/orca/guilabels.py:768
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "_Boş hücreleri atla"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: ../src/orca/guilabels.py:773
msgid "Speak _cell"
msgstr "H_ücreyi seslendir"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: ../src/orca/guilabels.py:777
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Hü_cre koordinatlarını seslendir"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:773
+#: ../src/orca/guilabels.py:782
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "_Çoklu hücre aralığını seslendir"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:777
+#: ../src/orca/guilabels.py:786
msgid "Attribute Name"
msgstr "Öznitelik Adı"
@@ -5388,20 +5403,20 @@ msgstr "Öznitelik Adı"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:784
+#: ../src/orca/guilabels.py:793
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Düzeltme imi dolaşımını denetle"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:789
+#: ../src/orca/guilabels.py:798
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "_Yapısal dolaşımı etkinleştir"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/guilabels.py:802 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Brie_f"
msgstr "Ö_zet"
@@ -7912,57 +7927,103 @@ msgstr "Düzenleme imini ekran okuyucu denetliyor."
msgid "Cell %s"
msgstr "%s hücresi"
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: ../src/orca/messages.py:159
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "selected"
+msgctxt "cell"
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s seçildi"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
+#: ../src/orca/messages.py:166
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s selected"
+msgstr "%s ile %s arası seçildi"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
+#: ../src/orca/messages.py:173
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s unselected"
+msgstr "%s ile %s arası seçim kaldırıldı"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: ../src/orca/messages.py:179
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgctxt "cell"
+msgid "%s unselected"
+msgstr "%s seçimi kaldırıldı"
+
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:157
+#: ../src/orca/messages.py:183
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Seçeneği kullanmayı önle"
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:161
+#: ../src/orca/messages.py:187
msgid "Force use of option"
msgstr "Seçeneği kullanmaya zorla"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: ../src/orca/messages.py:191
msgid "OPTION"
msgstr "SEÇENEK"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:170
+#: ../src/orca/messages.py:196
msgid "Optional arguments"
-msgstr "isteğe bağlı bağımsız değişkenler"
+msgstr "İsteğe bağlı bağımsız değişkenler"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:174
+#: ../src/orca/messages.py:200
msgid "Usage: "
-msgstr "Kullanım:"
+msgstr "Kullanım: "
#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:179
+#: ../src/orca/messages.py:205
msgid "The following are not valid: "
-msgstr "Şunlar geçersiz:"
+msgstr "Şunlar geçersiz: "
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: ../src/orca/messages.py:210
msgid "Print the known running applications"
-msgstr "Bilinen çalışan uygulamaları yazar."
+msgstr "Bilinen çalışan uygulamaları yazdırır"
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:191
+#: ../src/orca/messages.py:217
msgid "Load profile"
msgstr "Profil yükle"
@@ -7971,27 +8032,27 @@ msgstr "Profil yükle"
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:198
+#: ../src/orca/messages.py:224
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Profil yüklenemiyor: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:203
+#: ../src/orca/messages.py:229
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr "Masaüstüne bağlanamadığı için ekran okuyucu başlatılamıyor."
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:208
+#: ../src/orca/messages.py:234
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Ayarlar yöneticisi etkinleştirilemiyor. Çıkılıyor."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:213
+#: ../src/orca/messages.py:239
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
@@ -8002,32 +8063,32 @@ msgstr ""
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:219
+#: ../src/orca/messages.py:245
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:224
+#: ../src/orca/messages.py:250
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Kullanıcı tercihleri için alternatif dizini kullan"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:228
+#: ../src/orca/messages.py:254
msgid "DIR"
msgstr "KLASÖR"
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:232
+#: ../src/orca/messages.py:258
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Bu ekran okuyucunun şu an çalışan bir oluşumunu yenisiyle değiştir"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:236
+#: ../src/orca/messages.py:262
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Bu yardımı gösterir ve çıkar"
@@ -8037,20 +8098,20 @@ msgstr "Bu yardımı gösterir ve çıkar"
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:244
+#: ../src/orca/messages.py:270
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Hata ayıklama çıktısını debug-YYYY-AA-GG-SS:DD:SS.out dosyasına gönder"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:249
+#: ../src/orca/messages.py:275
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Hata ayıklama çıktısını belirtilen dosyaya gönder"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:253
+#: ../src/orca/messages.py:279
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
@@ -8058,19 +8119,19 @@ msgstr "DOSYA"
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:259
+#: ../src/orca/messages.py:285
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Kullanıcı tercihlerini yapılandır (metin sürümü)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: ../src/orca/messages.py:289
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Kullanıcı tercihlerini ayarla (GUI sürümü)"
#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: ../src/orca/messages.py:293
msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
msgstr "Hataları orca-list gnome org adresine bildirin."
@@ -8080,7 +8141,7 @@ msgstr "Hataları orca-list gnome org adresine bildirin."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:275
+#: ../src/orca/messages.py:301
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Seçim panoya kesildi."
@@ -8090,20 +8151,20 @@ msgstr "Seçim panoya kesildi."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:283
+#: ../src/orca/messages.py:309
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "kesildi"
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:287
+#: ../src/orca/messages.py:313
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Seçim panoya kopyalandı."
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:291
+#: ../src/orca/messages.py:317
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "kopyalandı"
@@ -8114,7 +8175,7 @@ msgstr "kopyalandı"
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:299
+#: ../src/orca/messages.py:325
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Pano içeriği yapıştırıldı."
@@ -8124,7 +8185,7 @@ msgstr "Pano içeriği yapıştırıldı."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:307
+#: ../src/orca/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "yapıştırıldı"
@@ -8134,7 +8195,7 @@ msgstr "yapıştırıldı"
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:314
+#: ../src/orca/messages.py:340
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Arkadaşlarım yazarken bunu duyurma."
@@ -8143,7 +8204,7 @@ msgstr "Arkadaşlarım yazarken bunu duyurma."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:321
+#: ../src/orca/messages.py:347
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "arkadaşlarınız yazarken duyur."
@@ -8153,7 +8214,7 @@ msgstr "arkadaşlarınız yazarken duyur."
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:329
+#: ../src/orca/messages.py:355
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "%s sohbet odasından ileti"
@@ -8162,7 +8223,7 @@ msgstr "%s sohbet odasından ileti"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:335
+#: ../src/orca/messages.py:361
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Yeni sohbet sekmesi %s"
@@ -8174,7 +8235,7 @@ msgstr "Yeni sohbet sekmesi %s"
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: ../src/orca/messages.py:370
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Sohbet odasının adını seslendirme."
@@ -8185,7 +8246,7 @@ msgstr "Sohbet odasının adını seslendirme."
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:353
+#: ../src/orca/messages.py:379
msgid "speak chat room name."
msgstr "sohbet odasının adını seslendir."
@@ -8195,7 +8256,7 @@ msgstr "sohbet odasının adını seslendir."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:362
+#: ../src/orca/messages.py:388
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağlama."
@@ -8205,7 +8266,7 @@ msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağlama."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:370
+#: ../src/orca/messages.py:396
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağla."
@@ -8216,7 +8277,7 @@ msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağla."
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: ../src/orca/messages.py:396
+#: ../src/orca/messages.py:422
msgid "End of container."
msgstr "Taşıyıcının sonu."
@@ -8224,13 +8285,21 @@ msgstr "Taşıyıcının sonu."
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: ../src/orca/messages.py:402
+#: ../src/orca/messages.py:428
msgid "Not in a container."
msgstr "Bir taşıyıcıda değil."
+#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
+#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
+#: ../src/orca/messages.py:432
+#| msgctxt "radiobutton"
+#| msgid "not selected"
+msgid "all items selected"
+msgstr "tüm ögeler seçildi"
+
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:406
+#: ../src/orca/messages.py:436
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Öntanımlı düğme %s"
@@ -8239,7 +8308,7 @@ msgstr "Öntanımlı düğme %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:412
+#: ../src/orca/messages.py:442
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " altsimge %s"
@@ -8248,7 +8317,7 @@ msgstr " altsimge %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:418
+#: ../src/orca/messages.py:448
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " üstsimge %s"
@@ -8257,15 +8326,25 @@ msgstr " üstsimge %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:424
+#: ../src/orca/messages.py:454
msgid "entire document selected"
msgstr "tüm belge seçildi"
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the entire document had been
+#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
+#. selection to be completely removed.
+#: ../src/orca/messages.py:461
+#| msgid "entire document selected"
+msgid "entire document unselected"
+msgstr "tüm belge seçimi kaldırıldı"
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:430
+#: ../src/orca/messages.py:467
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçili"
@@ -8273,7 +8352,7 @@ msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçili"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:436
+#: ../src/orca/messages.py:473
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçimsiz"
@@ -8281,7 +8360,7 @@ msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçimsiz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:442
+#: ../src/orca/messages.py:479
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "belge imleç konumuna kadar seçili"
@@ -8289,14 +8368,14 @@ msgstr "belge imleç konumuna kadar seçili"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:448
+#: ../src/orca/messages.py:485
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "belge imleç konumuna kadar seçimsiz"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:453
+#: ../src/orca/messages.py:490
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "%d satırı için dinamik sütun başlığı kümesi"
@@ -8305,7 +8384,7 @@ msgstr "%d satırı için dinamik sütun başlığı kümesi"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:459
+#: ../src/orca/messages.py:496
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Dinamik sütun başlığı temizlendi."
@@ -8313,7 +8392,7 @@ msgstr "Dinamik sütun başlığı temizlendi."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:465
+#: ../src/orca/messages.py:502
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "%s sütunu için dinamik satır başlığı kümesi"
@@ -8322,31 +8401,31 @@ msgstr "%s sütunu için dinamik satır başlığı kümesi"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:471
+#: ../src/orca/messages.py:508
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Dinamik satır başlığı temizlendi."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:475
+#: ../src/orca/messages.py:512
msgid "empty"
msgstr "boş"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: ../src/orca/messages.py:515
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobayt"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:481
+#: ../src/orca/messages.py:518
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabayt"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: ../src/orca/messages.py:522
msgid "No files found."
msgstr "Hiçbir dosya bulunamadı."
@@ -8356,7 +8435,7 @@ msgstr "Hiçbir dosya bulunamadı."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:493
+#: ../src/orca/messages.py:530
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Panoya eklenmiş içerikler."
@@ -8366,7 +8445,7 @@ msgstr "Panoya eklenmiş içerikler."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: ../src/orca/messages.py:538
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Panoya kopyalanmış içerikler."
@@ -8376,7 +8455,7 @@ msgstr "Panoya kopyalanmış içerikler."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:509
+#: ../src/orca/messages.py:546
msgid "Not using flat review."
msgstr "Gözden geçirme kullanılamıyor."
@@ -8385,7 +8464,7 @@ msgstr "Gözden geçirme kullanılamıyor."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:516
+#: ../src/orca/messages.py:553
msgid "Entering flat review."
msgstr "Gözden geçrmeye giriliyor."
@@ -8394,13 +8473,13 @@ msgstr "Gözden geçrmeye giriliyor."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:523
+#: ../src/orca/messages.py:560
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Gözden geçirmeden çıkılıyor."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:527
+#: ../src/orca/messages.py:564
msgid "has formula"
msgstr "formülü"
@@ -8409,7 +8488,7 @@ msgstr "formülü"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:534
+#: ../src/orca/messages.py:571
msgid "image map link"
msgstr "grafik haritası bağı"
@@ -8417,7 +8496,7 @@ msgstr "grafik haritası bağı"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: ../src/orca/messages.py:577
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Girilen tuş zaten %s ile bağlı"
@@ -8425,7 +8504,7 @@ msgstr "Girilen tuş zaten %s ile bağlı"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:582
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tuş alındı: %s. Onaylamak için giriş tuşuna basın."
@@ -8433,7 +8512,7 @@ msgstr "Tuş alındı: %s. Onaylamak için giriş tuşuna basın."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:587
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Yeni tuş: %s"
@@ -8441,21 +8520,21 @@ msgstr "Yeni tuş: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:555
+#: ../src/orca/messages.py:592
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Kısayol tuşu silindi. Onaylamak için enter’e basın."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:560
+#: ../src/orca/messages.py:597
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Kısayol kaydedildi."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: ../src/orca/messages.py:602
msgid "enter new key"
msgstr "yeni kısayol tuşlarına basın"
@@ -8471,7 +8550,7 @@ msgstr "yeni kısayol tuşlarına basın"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: ../src/orca/messages.py:616
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tuş"
@@ -8486,7 +8565,7 @@ msgstr "tuş"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:591
+#: ../src/orca/messages.py:628
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Tuş geri bildirimi tuş olarak ayarlandı."
@@ -8502,7 +8581,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi tuş olarak ayarlandı."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:605
+#: ../src/orca/messages.py:642
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
@@ -8517,7 +8596,7 @@ msgstr "Hiçbiri"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: ../src/orca/messages.py:654
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Tuş geri bildirimi hiçbiri olarak ayarlandı."
@@ -8533,7 +8612,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi hiçbiri olarak ayarlandı."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:631
+#: ../src/orca/messages.py:668
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tuş ve sözcük"
@@ -8548,7 +8627,7 @@ msgstr "tuş ve sözcük"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:643
+#: ../src/orca/messages.py:680
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Tuş geri bildirimi tuş ve sözcük olarak ayarlandı."
@@ -8564,7 +8643,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi tuş ve sözcük olarak ayarlandı."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:657
+#: ../src/orca/messages.py:694
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "tümce"
@@ -8579,7 +8658,7 @@ msgstr "tümce"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:669
+#: ../src/orca/messages.py:706
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Tuş geri bildirimi tümce olarak ayarlandı."
@@ -8595,7 +8674,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi tümce olarak ayarlandı."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:683
+#: ../src/orca/messages.py:720
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "sözcük"
@@ -8610,7 +8689,7 @@ msgstr "sözcük"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:695
+#: ../src/orca/messages.py:732
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Tuş geri bildirimi sözcük olarak ayarlandı."
@@ -8626,7 +8705,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi sözcük olarak ayarlandı."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:709
+#: ../src/orca/messages.py:746
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "sözcük ve tümce"
@@ -8641,7 +8720,7 @@ msgstr "sözcük ve tümce"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:721
+#: ../src/orca/messages.py:758
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Tuş geri bildirimi sözcük ve tümce olarak ayarlandı."
@@ -8655,7 +8734,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi sözcük ve tümce olarak ayarlandı."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:733
+#: ../src/orca/messages.py:770
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8667,7 +8746,7 @@ msgstr "Çevreleyen: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:741
+#: ../src/orca/messages.py:778
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "aktüeryal bir sembol"
@@ -8678,7 +8757,7 @@ msgstr "aktüeryal bir sembol"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:749
+#: ../src/orca/messages.py:786
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "bir kutu"
@@ -8689,7 +8768,7 @@ msgstr "bir kutu"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:757
+#: ../src/orca/messages.py:794
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "bir daire"
@@ -8700,7 +8779,7 @@ msgstr "bir daire"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:765
+#: ../src/orca/messages.py:802
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "bir uzun bölme işareti"
@@ -8711,7 +8790,7 @@ msgstr "bir uzun bölme işareti"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:773
+#: ../src/orca/messages.py:810
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "bir radikal"
@@ -8722,7 +8801,7 @@ msgstr "bir radikal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:781
+#: ../src/orca/messages.py:818
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "bir yuvarlak köşeli kutu"
@@ -8733,7 +8812,7 @@ msgstr "bir yuvarlak köşeli kutu"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:789
+#: ../src/orca/messages.py:826
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "bir yatak çizgi"
@@ -8744,7 +8823,7 @@ msgstr "bir yatak çizgi"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:797
+#: ../src/orca/messages.py:834
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "bir dikey çizgi"
@@ -8755,7 +8834,7 @@ msgstr "bir dikey çizgi"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:805
+#: ../src/orca/messages.py:842
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "bir aşağı çapraz çizgi"
@@ -8766,7 +8845,7 @@ msgstr "bir aşağı çapraz çizgi"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:813
+#: ../src/orca/messages.py:850
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "bir yukarı çapraz çizgi"
@@ -8777,7 +8856,7 @@ msgstr "bir yukarı çapraz çizgi"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:821
+#: ../src/orca/messages.py:858
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "bir kuzeydoğu oku"
@@ -8788,7 +8867,7 @@ msgstr "bir kuzeydoğu oku"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:829
+#: ../src/orca/messages.py:866
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "altta bir çizgi"
@@ -8799,7 +8878,7 @@ msgstr "altta bir çizgi"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:837
+#: ../src/orca/messages.py:874
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "solda bir çizgi"
@@ -8810,7 +8889,7 @@ msgstr "solda bir çizgi"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:845
+#: ../src/orca/messages.py:882
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "sağda bir çizgi"
@@ -8821,7 +8900,7 @@ msgstr "sağda bir çizgi"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: ../src/orca/messages.py:890
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "üstte bir çizgi"
@@ -8832,7 +8911,7 @@ msgstr "üstte bir çizgi"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:861
+#: ../src/orca/messages.py:898
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "bir fazör açısı"
@@ -8844,7 +8923,7 @@ msgstr "bir fazör açısı"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:870
+#: ../src/orca/messages.py:907
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "bir arapça faktöryel sembolü"
@@ -8860,7 +8939,7 @@ msgstr "bir arapça faktöryel sembolü"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:883
+#: ../src/orca/messages.py:920
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "ve"
@@ -8868,7 +8947,7 @@ msgstr "ve"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:888
+#: ../src/orca/messages.py:925
msgid "fraction start"
msgstr "kesir başlangıcı"
@@ -8881,14 +8960,14 @@ msgstr "kesir başlangıcı"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:899
+#: ../src/orca/messages.py:936
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "çubuksuz kesir, başlangıç"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:904
+#: ../src/orca/messages.py:941
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "altı"
@@ -8896,7 +8975,7 @@ msgstr "altı"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: ../src/orca/messages.py:946
msgid "fraction end"
msgstr "kesir sonu"
@@ -8906,7 +8985,7 @@ msgstr "kesir sonu"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:917
+#: ../src/orca/messages.py:954
msgid "square root of"
msgstr "karekök"
@@ -8916,7 +8995,7 @@ msgstr "karekök"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: ../src/orca/messages.py:962
msgid "cube root of"
msgstr "küpkök"
@@ -8926,7 +9005,7 @@ msgstr "küpkök"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: ../src/orca/messages.py:970
msgid "root of"
msgstr "kök"
@@ -8937,7 +9016,7 @@ msgstr "kök"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:942
+#: ../src/orca/messages.py:979
msgid "root start"
msgstr "kök başlangıcı"
@@ -8945,7 +9024,7 @@ msgstr "kök başlangıcı"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:948
+#: ../src/orca/messages.py:985
msgid "root end"
msgstr "kök bitişi"
@@ -8954,7 +9033,7 @@ msgstr "kök bitişi"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:955
+#: ../src/orca/messages.py:992
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "altsimge"
@@ -8964,7 +9043,7 @@ msgstr "altsimge"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:962
+#: ../src/orca/messages.py:999
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "üstsimge"
@@ -8974,7 +9053,7 @@ msgstr "üstsimge"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:969
+#: ../src/orca/messages.py:1006
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "ön-altsimge"
@@ -8984,7 +9063,7 @@ msgstr "ön-altsimge"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:976
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "ön-üstsimge"
@@ -8996,7 +9075,7 @@ msgstr "ön-üstsimge"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:985
+#: ../src/orca/messages.py:1022
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "altından simge"
@@ -9008,14 +9087,14 @@ msgstr "altından simge"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:994
+#: ../src/orca/messages.py:1031
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "üzerinden simge"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: ../src/orca/messages.py:1035
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "tablo sonu"
@@ -9023,7 +9102,7 @@ msgstr "tablo sonu"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: ../src/orca/messages.py:1040
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "iç içe tablo sonu"
@@ -9031,33 +9110,33 @@ msgstr "iç içe tablo sonu"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: ../src/orca/messages.py:1045
msgid "inaccessible"
msgstr "erişilemez"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1050
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı bırakıldı"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1018
+#: ../src/orca/messages.py:1055
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Girinti ve yaslamanın okunması devre dışı bırakıldı."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1023
+#: ../src/orca/messages.py:1060
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:1065
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Girinti ve yaslamanın okunması etkinleştirildi."
@@ -9067,7 +9146,7 @@ msgstr "Girinti ve yaslamanın okunması etkinleştirildi."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1036
+#: ../src/orca/messages.py:1073
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Öğrenme kipi. Çıkış için kaçış tuşuna basın."
@@ -9077,7 +9156,7 @@ msgstr "Öğrenme kipi. Çıkış için kaçış tuşuna basın."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1045
+#: ../src/orca/messages.py:1082
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9093,7 +9172,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1091
msgid "leaving blockquote."
msgstr "blok alıntıdan çıkılıyor."
@@ -9101,7 +9180,7 @@ msgstr "blok alıntıdan çıkılıyor."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1060
+#: ../src/orca/messages.py:1097
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "beslemeden çıkılıyor."
@@ -9110,14 +9189,14 @@ msgstr "beslemeden çıkılıyor."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1066
+#: ../src/orca/messages.py:1103
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "figürden çıkılıyor."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
+#: ../src/orca/messages.py:1107
msgid "leaving form."
msgstr "formdan çıkılıyor."
@@ -9125,7 +9204,7 @@ msgstr "formdan çıkılıyor."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1076
+#: ../src/orca/messages.py:1113
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "afişten çıkılıyor."
@@ -9134,7 +9213,7 @@ msgstr "afişten çıkılıyor."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: ../src/orca/messages.py:1119
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "tamamlayıcı içerikten çıkılıyor."
@@ -9143,7 +9222,7 @@ msgstr "tamamlayıcı içerikten çıkılıyor."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:1125
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "bilgiden çıkılıyor."
@@ -9152,25 +9231,25 @@ msgstr "bilgiden çıkılıyor."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: ../src/orca/messages.py:1131
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
-msgstr "ana içerikten çıkılıyor"
+msgstr "ana içerikten çıkılıyor."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1100
+#: ../src/orca/messages.py:1137
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
-msgstr "gezintiden çıkılıyor"
+msgstr "gezintiden çıkılıyor."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1106
+#: ../src/orca/messages.py:1143
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "bölgeden çıkılıyor."
@@ -9179,27 +9258,27 @@ msgstr "bölgeden çıkılıyor."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1112
+#: ../src/orca/messages.py:1149
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "aramadan çıkılıyor."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "leaving list."
-msgstr "listeden çıkılıyor"
+msgstr "listeden çıkılıyor."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
+#: ../src/orca/messages.py:1158
msgid "leaving panel."
msgstr "panelden çıkılıyor."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1162
msgid "leaving table."
msgstr "tablodan çıkılıyor."
@@ -9207,7 +9286,7 @@ msgstr "tablodan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: ../src/orca/messages.py:1168
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "soyuttan çıkılıyor."
@@ -9216,7 +9295,7 @@ msgstr "soyuttan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1137
+#: ../src/orca/messages.py:1174
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "teşekkürlerden çıkılıyor."
@@ -9225,7 +9304,7 @@ msgstr "teşekkürlerden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1180
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "son sözden çıkılıyor."
@@ -9234,7 +9313,7 @@ msgstr "son sözden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1149
+#: ../src/orca/messages.py:1186
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "eklentilerden çıkılıyor."
@@ -9243,7 +9322,7 @@ msgstr "eklentilerden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1155
+#: ../src/orca/messages.py:1192
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "kaynakçadan çıkılıyor."
@@ -9252,7 +9331,7 @@ msgstr "kaynakçadan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1161
+#: ../src/orca/messages.py:1198
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "bölümden çıkılıyor."
@@ -9261,7 +9340,7 @@ msgstr "bölümden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1167
+#: ../src/orca/messages.py:1204
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "baskı bilgisinden çıkılıyor."
@@ -9270,7 +9349,7 @@ msgstr "baskı bilgisinden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: ../src/orca/messages.py:1210
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "sonuçtan çıkılıyor."
@@ -9279,7 +9358,7 @@ msgstr "sonuçtan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1216
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "jenerikten çıkılıyor."
@@ -9288,7 +9367,7 @@ msgstr "jenerikten çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1222
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "jeneriklerden çıkılıyor."
@@ -9297,7 +9376,7 @@ msgstr "jeneriklerden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1191
+#: ../src/orca/messages.py:1228
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "ithaftan çıkılıyor."
@@ -9306,7 +9385,7 @@ msgstr "ithaftan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1197
+#: ../src/orca/messages.py:1234
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "son notlardan çıkılıyor."
@@ -9315,7 +9394,7 @@ msgstr "son notlardan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1203
+#: ../src/orca/messages.py:1240
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "yazıttan çıkılıyor."
@@ -9324,7 +9403,7 @@ msgstr "yazıttan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1209
+#: ../src/orca/messages.py:1246
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "son yazıdan çıkılıyor."
@@ -9333,7 +9412,7 @@ msgstr "son yazıdan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1252
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "düzeltmelerden çıkılıyor."
@@ -9342,7 +9421,7 @@ msgstr "düzeltmelerden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1221
+#: ../src/orca/messages.py:1258
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "örnekten çıkılıyor."
@@ -9351,7 +9430,7 @@ msgstr "örnekten çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1227
+#: ../src/orca/messages.py:1264
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "ön sözden çıkılıyor."
@@ -9360,7 +9439,7 @@ msgstr "ön sözden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1233
+#: ../src/orca/messages.py:1270
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "sözlükten çıkılıyor."
@@ -9369,7 +9448,7 @@ msgstr "sözlükten çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1239
+#: ../src/orca/messages.py:1276
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "indeksten çıkılıyor."
@@ -9378,7 +9457,7 @@ msgstr "indeksten çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1245
+#: ../src/orca/messages.py:1282
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "girişten çıkılıyor."
@@ -9387,7 +9466,7 @@ msgstr "girişten çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1251
+#: ../src/orca/messages.py:1288
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "sayfa listesinden çıkılıyor."
@@ -9396,7 +9475,7 @@ msgstr "sayfa listesinden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: ../src/orca/messages.py:1294
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "bölümden çıkılıyor."
@@ -9405,7 +9484,7 @@ msgstr "bölümden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1263
+#: ../src/orca/messages.py:1300
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "ön sözden çıkılıyor."
@@ -9414,7 +9493,7 @@ msgstr "ön sözden çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1269
+#: ../src/orca/messages.py:1306
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "girizgâhtan çıkılıyor."
@@ -9423,7 +9502,7 @@ msgstr "girizgâhtan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1275
+#: ../src/orca/messages.py:1312
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "tanıtımdan çıkılıyor."
@@ -9432,7 +9511,7 @@ msgstr "tanıtımdan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1281
+#: ../src/orca/messages.py:1318
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "QNA’dan çıkılıyor."
@@ -9441,7 +9520,7 @@ msgstr "QNA’dan çıkılıyor."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1324
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "içerikler tablosundan çıkılıyor."
@@ -9450,7 +9529,7 @@ msgstr "içerikler tablosundan çıkılıyor."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1293
+#: ../src/orca/messages.py:1330
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçildi"
@@ -9458,7 +9537,7 @@ msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçildi"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1299
+#: ../src/orca/messages.py:1336
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçildi"
@@ -9467,7 +9546,7 @@ msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçildi"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1343
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçimsiz"
@@ -9476,7 +9555,7 @@ msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçimsiz"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1313
+#: ../src/orca/messages.py:1350
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçimsiz"
@@ -9486,7 +9565,7 @@ msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçimsiz"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1358
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Öğrenme kipinden çıkıyor."
@@ -9494,7 +9573,7 @@ msgstr "Öğrenme kipinden çıkıyor."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1364
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "satır önceki imleç konumundan itibaren seçildi"
@@ -9502,50 +9581,50 @@ msgstr "satır önceki imleç konumundan itibaren seçildi"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1370
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "önceki imleç konumundan satır sonuna kadar seçildi"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1336
+#: ../src/orca/messages.py:1373
msgid "link"
msgstr "bağlantı"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1377
msgid "same page"
msgstr "aynı sayfa"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1381
msgid "same site"
msgstr "aynı site"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1385
msgid "different site"
msgstr "başka site"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1390
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s, %(file)s dosyasına bağlanır"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1356
+#: ../src/orca/messages.py:1393
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s bağlantısı"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1360
+#: ../src/orca/messages.py:1397
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "ziyaret edilmiş %s bağlantısı"
@@ -9553,7 +9632,7 @@ msgstr "ziyaret edilmiş %s bağlantısı"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1366
+#: ../src/orca/messages.py:1403
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Listede gezinmek için Yukarı ve Aşağı Ok tuşlarını kullanın. Çıkmak için Esc "
@@ -9567,7 +9646,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1413
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Tüm değişken bölgeler kapatıldı"
@@ -9579,7 +9658,7 @@ msgstr "Tüm değişken bölgeler kapatıldı"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: ../src/orca/messages.py:1423
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "değişken bölgelerin yumuşaklık düzeyleri geri alındı"
@@ -9590,7 +9669,7 @@ msgstr "değişken bölgelerin yumuşaklık düzeyleri geri alındı"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1432
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "yumuşaklık düzeyi %s"
@@ -9603,7 +9682,7 @@ msgstr "yumuşaklık düzeyi %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1442
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "değişken bölge iddialı olarak belirtiliyor"
@@ -9615,7 +9694,7 @@ msgstr "değişken bölge iddialı olarak belirtiliyor"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1452
msgid "setting live region to off"
msgstr "değişken bölge kapatılıyor"
@@ -9627,7 +9706,7 @@ msgstr "değişken bölge kapatılıyor"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1462
msgid "setting live region to polite"
msgstr "değişken bölge sert olarak belirtiliyor"
@@ -9639,7 +9718,7 @@ msgstr "değişken bölge sert olarak belirtiliyor"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1435
+#: ../src/orca/messages.py:1472
msgid "setting live region to rude"
msgstr "değişken bölge kaba olarak belirtiliyor"
@@ -9652,7 +9731,7 @@ msgstr "değişken bölge kaba olarak belirtiliyor"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1446
+#: ../src/orca/messages.py:1483
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Değişken bölgeleri izleme kapalı"
@@ -9665,7 +9744,7 @@ msgstr "Değişken bölgeleri izleme kapalı"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1457
+#: ../src/orca/messages.py:1494
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Değişken bölgeleri izleme açık"
@@ -9674,7 +9753,7 @@ msgstr "Değişken bölgeleri izleme açık"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1501
msgid "no live message saved"
msgstr "kayıtlı canlı ileti yok"
@@ -9683,14 +9762,14 @@ msgstr "kayıtlı canlı ileti yok"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1471
+#: ../src/orca/messages.py:1508
msgid "Live region support is off"
msgstr "Değişken bölge desteği kapalı"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: ../src/orca/messages.py:1513
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
@@ -9698,7 +9777,7 @@ msgstr "Bulunamadı"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1518
msgid "Could not find current location."
msgstr "Geçerli konum bulunamadı."
@@ -9707,7 +9786,7 @@ msgstr "Geçerli konum bulunamadı."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1525
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "kapalı"
@@ -9717,21 +9796,21 @@ msgstr "kapalı"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1495
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "açık"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1499
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgid "misspelled"
msgstr "yazım hatalı"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1541
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Yanlış yazılmış sözcük: %s"
@@ -9739,7 +9818,7 @@ msgstr "Yanlış yazılmış sözcük: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1509
+#: ../src/orca/messages.py:1546
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "İçerik %s"
@@ -9757,7 +9836,7 @@ msgstr "İçerik %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1561
msgid "Browse mode"
msgstr "Göz atma kipi"
@@ -9774,7 +9853,7 @@ msgstr "Göz atma kipi"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Focus mode"
msgstr "Odak kipi"
@@ -9795,10 +9874,10 @@ msgstr "Odak kipi"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1595
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
-msgstr "Odak kipini etkinleştirmek için %s tuşuna basın"
+msgstr "Odak kipini etkinleştirmek için %s tuşuna basın."
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -9809,7 +9888,7 @@ msgstr "Odak kipini etkinleştirmek için %s tuşuna basın"
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1606
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Odak kipi yapışkan."
@@ -9822,7 +9901,7 @@ msgstr "Odak kipi yapışkan."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1617
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Gözatma kipi yapışkan."
@@ -9830,21 +9909,21 @@ msgstr "Gözatma kipi yapışkan."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1623
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Fare altındaki nesne bulunamadı."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
+#: ../src/orca/messages.py:1628
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Fare gözden geçirme devre dışı."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1596
+#: ../src/orca/messages.py:1633
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Fare gözden geçirme etkin."
@@ -9853,14 +9932,14 @@ msgstr "Fare gözden geçirme etkin."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1603
+#: ../src/orca/messages.py:1640
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Hata: Nesnelerin listesi oluşturulamıyor."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1608 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1645 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Dallanma düzeyi %d"
@@ -9868,40 +9947,40 @@ msgstr "Dallanma düzeyi %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1650
msgid "New item has been added"
msgstr "Yeni öge eklendi"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1617
+#: ../src/orca/messages.py:1654
msgid "No focus"
msgstr "Odak yok"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1621
+#: ../src/orca/messages.py:1658
msgid "No application has focus."
msgstr "Herhangi bir uygulama odağa sahip değil."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1663
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Başka blok alıntı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1668
msgid "No more buttons."
msgstr "Başka düğme yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1673
msgid "No more check boxes."
msgstr "Başka onay kutusu yok."
@@ -9909,42 +9988,42 @@ msgstr "Başka onay kutusu yok."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1679
msgid "No more large objects."
msgstr "Başka büyük nesne yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1684
msgid "No more clickables."
msgstr "Tıklanabilecek başka bir şey yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1652
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Başka çoklu kutu yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: ../src/orca/messages.py:1694
msgid "No more entries."
msgstr "Başka giriş yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1662
+#: ../src/orca/messages.py:1699
msgid "No more form fields."
msgstr "Başka form alanı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1667
+#: ../src/orca/messages.py:1704
msgid "No more headings."
msgstr "Başka başlık yok."
@@ -9952,7 +10031,7 @@ msgstr "Başka başlık yok."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1710
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "%d düzeyinde başka başlık yok."
@@ -9960,7 +10039,7 @@ msgstr "%d düzeyinde başka başlık yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1715
msgid "No more images."
msgstr "Başka bir grafik yok."
@@ -9968,28 +10047,28 @@ msgstr "Başka bir grafik yok."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid "No landmark found."
msgstr "Sınır işareti bulunamadı."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: ../src/orca/messages.py:1726
msgid "No more links."
msgstr "Başka bir bağlantı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1731
msgid "No more lists."
msgstr "Başka liste yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1736
msgid "No more list items."
msgstr "Başka liste ögesi yok."
@@ -9998,100 +10077,100 @@ msgstr "Başka liste ögesi yok."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: ../src/orca/messages.py:1743
msgid "No more live regions."
msgstr "Başka değişken bölge yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1748
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Başka paragraf yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1716
+#: ../src/orca/messages.py:1753
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Başka radyo düğmesi yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: ../src/orca/messages.py:1758
msgid "No more separators."
msgstr "Başka ayraç yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: ../src/orca/messages.py:1763
msgid "No more tables."
msgstr "Başka tablo yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: ../src/orca/messages.py:1768
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Başka ziyaret edilmemiş bağlantı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1736
+#: ../src/orca/messages.py:1773
msgid "No more visited links."
msgstr "Başka ziyaret edilmiş bağlantı yok."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1778
msgid "No selected text."
msgstr "Seçili metin yok."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:1783
msgid "Not on a link."
msgstr "Bir bağlantı üzerinde değilsiniz."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1787
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1754
+#: ../src/orca/messages.py:1791
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: ../src/orca/messages.py:1795
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Bildirim iletilerini listeleme kipinden çıkılıyor."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1799
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1802
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Yardım için h tuşuna basın.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1807
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10105,7 +10184,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1777
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "No notification messages"
msgstr "Bildirim iletisi yok"
@@ -10114,7 +10193,7 @@ msgstr "Bildirim iletisi yok"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: ../src/orca/messages.py:1821
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "rakamlar"
@@ -10124,7 +10203,7 @@ msgstr "rakamlar"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1828
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
@@ -10133,7 +10212,7 @@ msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1798
+#: ../src/orca/messages.py:1835
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "sözcükler"
@@ -10143,40 +10222,40 @@ msgstr "sözcükler"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
+#: ../src/orca/messages.py:1842
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Sayıları sözcük olarak seslendir."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1810
+#: ../src/orca/messages.py:1847
msgid "off"
msgstr "seçili değil"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: ../src/orca/messages.py:1852
msgid "on"
msgstr "seçili"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1819
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Yükleniyor. Lütfen bekleyin."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1823
+#: ../src/orca/messages.py:1860
msgid "Finished loading."
msgstr "Yükleme bitti."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1865
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s yüklemesi bitti."
@@ -10186,7 +10265,7 @@ msgstr "%s yüklemesi bitti."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1872
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Sayfada %s var."
@@ -10195,7 +10274,7 @@ msgstr "Sayfada %s var."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
+#: ../src/orca/messages.py:1878
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
@@ -10203,7 +10282,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1847
+#: ../src/orca/messages.py:1884
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
@@ -10211,7 +10290,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1853
+#: ../src/orca/messages.py:1890
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
@@ -10219,7 +10298,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1896
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
@@ -10227,7 +10306,7 @@ msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:1902
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
@@ -10235,7 +10314,7 @@ msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1871
+#: ../src/orca/messages.py:1908
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
@@ -10244,7 +10323,7 @@ msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1878
+#: ../src/orca/messages.py:1915
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
@@ -10253,14 +10332,14 @@ msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: ../src/orca/messages.py:1922
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: ../src/orca/messages.py:1928
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10270,7 +10349,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1933
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
@@ -10280,7 +10359,7 @@ msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1903
+#: ../src/orca/messages.py:1940
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
@@ -10290,14 +10369,14 @@ msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1910
+#: ../src/orca/messages.py:1947
msgid "No profiles found."
msgstr "Hiçbir profil bulunamadı."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: ../src/orca/messages.py:1952
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "İlerleme çubuğu %d."
@@ -10306,7 +10385,7 @@ msgstr "İlerleme çubuğu %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1921
+#: ../src/orca/messages.py:1958
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
@@ -10315,7 +10394,7 @@ msgstr "Tümü"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1927
+#: ../src/orca/messages.py:1964
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Noktalama düzeyi tümü olarak ayarlandı."
@@ -10323,7 +10402,7 @@ msgstr "Noktalama düzeyi tümü olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1970
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Çoğu"
@@ -10332,7 +10411,7 @@ msgstr "Çoğu"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1939
+#: ../src/orca/messages.py:1976
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Noktalama düzeyi çoğu olarak ayarlandı."
@@ -10340,7 +10419,7 @@ msgstr "Noktalama düzeyi çoğu olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1945
+#: ../src/orca/messages.py:1982
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
@@ -10349,7 +10428,7 @@ msgstr "Hiçbiri"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: ../src/orca/messages.py:1988
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Noktalama düzeyi hiç olarak ayarlandı."
@@ -10357,7 +10436,7 @@ msgstr "Noktalama düzeyi hiç olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1957
+#: ../src/orca/messages.py:1994
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Birazı"
@@ -10366,32 +10445,32 @@ msgstr "Birazı"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1963
+#: ../src/orca/messages.py:2000
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Noktalama düzeyi birazı olarak ayarlandı."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: ../src/orca/messages.py:2004
msgid "Searching."
msgstr "Arıyor."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:2008
msgid "Search complete."
msgstr "Arama tamamlandı."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1975
+#: ../src/orca/messages.py:2012
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Ekran okuyucusu ayarları yeniden yüklendi."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1980
+#: ../src/orca/messages.py:2017
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Seçili metin şudur: %s"
@@ -10401,7 +10480,7 @@ msgstr "Seçili metin şudur: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
+#: ../src/orca/messages.py:2024
msgid "Selection deleted."
msgstr "Seçim silindi."
@@ -10413,49 +10492,49 @@ msgstr "Seçim silindi."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1997
+#: ../src/orca/messages.py:2034
msgid "Selection restored."
msgstr "Seçim geri yüklendi."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:2001
+#: ../src/orca/messages.py:2038
msgid "Speech disabled."
msgstr "Konuşma kapatıldı."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:2005
+#: ../src/orca/messages.py:2042
msgid "Speech enabled."
msgstr "Konuşma etkin."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2008
+#: ../src/orca/messages.py:2045
msgid "faster."
msgstr "daha hızlı."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2011
+#: ../src/orca/messages.py:2048
msgid "slower."
msgstr "daha yavaş."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2014
+#: ../src/orca/messages.py:2051
msgid "higher."
msgstr "daha yüksek."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:2054
msgid "lower."
msgstr "daha düşük."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: ../src/orca/messages.py:2057
msgid "louder."
msgstr "daha sesli."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2023
+#: ../src/orca/messages.py:2060
msgid "softer."
msgstr "daha yumuşak."
@@ -10464,7 +10543,7 @@ msgstr "daha yumuşak."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2030
+#: ../src/orca/messages.py:2067
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ayrıntı düzeyi: kısa ve öz"
@@ -10474,7 +10553,7 @@ msgstr "Ayrıntı düzeyi: kısa ve öz"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: ../src/orca/messages.py:2074
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ayrıntı düzeyi: ayrıntılı"
@@ -10483,22 +10562,22 @@ msgstr "Ayrıntı düzeyi: ayrıntılı"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2043
+#: ../src/orca/messages.py:2080
msgid " dot dot dot"
msgstr " nokta nokta nokta"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2046
+#: ../src/orca/messages.py:2083
msgid "Screen reader on."
msgstr "Ekran okuyucusu açık."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2086
msgid "Screen reader off."
msgstr "Ekran okuyucusu kapalı."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2052
+#: ../src/orca/messages.py:2089
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Konuşma kullanılamaz."
@@ -10506,7 +10585,7 @@ msgstr "Konuşma kullanılamaz."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2058
+#: ../src/orca/messages.py:2095
msgid "string not found"
msgstr "dizgi bulunamadı"
@@ -10516,7 +10595,7 @@ msgstr "dizgi bulunamadı"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2066
+#: ../src/orca/messages.py:2103
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
@@ -10526,7 +10605,7 @@ msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2074
+#: ../src/orca/messages.py:2111
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Yapısal dolaşım tuşları açık."
@@ -10536,73 +10615,73 @@ msgstr "Yapısal dolaşım tuşları açık."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2082
+#: ../src/orca/messages.py:2119
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2122
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Satır %(row)d, sütun %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2089
+#: ../src/orca/messages.py:2126
msgid "End of table"
msgstr "Tablonun sonu"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2131
msgid "Speak cell"
msgstr "Sütunu seslendir"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2136
msgid "Speak row"
msgstr "Satırı seslendir"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2104
+#: ../src/orca/messages.py:2141
msgid "Non-uniform"
msgstr "Düzensiz"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2109
+#: ../src/orca/messages.py:2146
msgid "Not in a table."
msgstr "Bir tabloda değil."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2113
+#: ../src/orca/messages.py:2150
msgid "Columns reordered"
msgstr "Sütunlar yeniden sıralandı"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2117
+#: ../src/orca/messages.py:2154
msgid "Rows reordered"
msgstr "Satırlar yeniden sıralandı"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2121
+#: ../src/orca/messages.py:2158
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "sütun %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2162
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
@@ -10610,27 +10689,67 @@ msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2130
+#: ../src/orca/messages.py:2167
msgid "Bottom of column."
-msgstr "Sütun sonu"
+msgstr "Sütun sonu."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2135
+#: ../src/orca/messages.py:2172
msgid "Top of column."
-msgstr "Sütun başı"
+msgstr "Sütun başı."
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: ../src/orca/messages.py:2177
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Column %s selected"
+msgstr "Sütun %s seçildi"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F selected".
+#: ../src/orca/messages.py:2184
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s selected"
+msgstr "%s ile %s sütunları arası seçildi"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F unselected".
+#: ../src/orca/messages.py:2191
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s unselected"
+msgstr "%s ile %s sütunları arası seçimi kaldırıldı"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: ../src/orca/messages.py:2196
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Column %s unselected"
+msgstr "Sütun %s seçimi kaldırıldı"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2139
+#: ../src/orca/messages.py:2200
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "satır %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2143
+#: ../src/orca/messages.py:2204
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
@@ -10638,52 +10757,91 @@ msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2148
+#: ../src/orca/messages.py:2209
msgid "Beginning of row."
-msgstr "Satır başlangıcı"
+msgstr "Satır başlangıcı."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2153
+#: ../src/orca/messages.py:2214
msgid "End of row."
-msgstr "Satır sonu"
+msgstr "Satır sonu."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2157
+#: ../src/orca/messages.py:2218
msgid "Row deleted."
msgstr "Satır silindi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2222
msgid "Last row deleted."
msgstr "Son satır silindi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2226
msgid "Row inserted."
msgstr "Satır eklendi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2231
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Tablonun sonuna satır eklendi."
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
+#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
+#. label (e.g. "2").
+#: ../src/orca/messages.py:2236
+#, python-format
+#| msgid "Row deleted."
+msgid "Row %s selected"
+msgstr "Satır %s seçildi"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
+#: ../src/orca/messages.py:2243
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s selected"
+msgstr "%s ile %s satırları arası seçildi"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
+#: ../src/orca/messages.py:2250
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s unselected"
+msgstr "%s ile %s satırları arası seçimi kaldırıldı"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the row label (e.g. "2").
+#: ../src/orca/messages.py:2255
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Row %s unselected"
+msgstr "Satır %s seçimi kaldırıldı"
+
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2174
+#: ../src/orca/messages.py:2259
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seçilmiş"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: ../src/orca/messages.py:2263
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "seçilmemiş"
@@ -10691,47 +10849,47 @@ msgstr "seçilmemiş"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2274
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H saat, %M dakika ve %S saniye."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2194
+#: ../src/orca/messages.py:2279
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H saat ve %M dakika."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2198
+#: ../src/orca/messages.py:2283
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unikod %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: ../src/orca/messages.py:2287
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "geri al"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2206
+#: ../src/orca/messages.py:2291
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "yinele"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2209
+#: ../src/orca/messages.py:2294
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Ekran okuyucusu sürümü %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2213
+#: ../src/orca/messages.py:2298
msgid "white space"
msgstr "beyaz boşluk"
@@ -10739,7 +10897,7 @@ msgstr "beyaz boşluk"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2219
+#: ../src/orca/messages.py:2304
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "En alta kaydırılıyor."
@@ -10747,37 +10905,37 @@ msgstr "En alta kaydırılıyor."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2225
+#: ../src/orca/messages.py:2310
msgid "Wrapping to top."
msgstr "En üste kaydırılıyor."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2230
+#: ../src/orca/messages.py:2315
msgid "0 items"
msgstr "0 öge"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2238 ../src/orca/messages.py:2257
+#: ../src/orca/messages.py:2323 ../src/orca/messages.py:2342
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Hücre %d satırı kapsıyor"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: ../src/orca/messages.py:2328
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
-msgstr[0] "%d sütun"
+msgstr[0] " %d sütun"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2250
+#: ../src/orca/messages.py:2335
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10786,7 +10944,7 @@ msgstr[0] "Hücre %d sütunu kapsıyor"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2267
+#: ../src/orca/messages.py:2352
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10795,7 +10953,7 @@ msgstr[0] "%d karakter çok uzun"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2275
+#: ../src/orca/messages.py:2360
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10804,14 +10962,14 @@ msgstr[0] "(%d pencere)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2281
+#: ../src/orca/messages.py:2366
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d odaksız pencere"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2285
+#: ../src/orca/messages.py:2370
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10819,21 +10977,21 @@ msgstr[0] "%d bayt"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2290
+#: ../src/orca/messages.py:2375
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d dosya bulundu"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2297
+#: ../src/orca/messages.py:2382
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d form"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2304
+#: ../src/orca/messages.py:2389
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10841,7 +10999,7 @@ msgstr[0] "%d başlık"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2309
+#: ../src/orca/messages.py:2394
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10850,7 +11008,7 @@ msgstr[0] "%d öge"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2318
+#: ../src/orca/messages.py:2403
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10859,7 +11017,7 @@ msgstr[0] "%d sınır işareti"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2324
+#: ../src/orca/messages.py:2409
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10868,7 +11026,7 @@ msgstr[0] "%d öge bulundu"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2330
+#: ../src/orca/messages.py:2415
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -10876,14 +11034,14 @@ msgstr[0] "%d blok alıntıdan çıkılıyor."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2335
+#: ../src/orca/messages.py:2420
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
-msgstr[0] "%d listesinden çıkılıyor"
+msgstr[0] "%d listeden çıkılıyor."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2339
+#: ../src/orca/messages.py:2424
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10891,7 +11049,7 @@ msgstr[0] "%d ögeli liste"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2344
+#: ../src/orca/messages.py:2429
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10903,8 +11061,8 @@ msgstr[0] "%d satırlı matematik tablosu"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2349 ../src/orca/messages.py:2365
-#: ../src/orca/messages.py:2449
+#: ../src/orca/messages.py:2434 ../src/orca/messages.py:2450
+#: ../src/orca/messages.py:2534
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10913,7 +11071,7 @@ msgstr[0] "%d sütun"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2359
+#: ../src/orca/messages.py:2444
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10921,7 +11079,7 @@ msgstr[0] "%d satırlı iç içe matematik tablosu"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2374
+#: ../src/orca/messages.py:2459
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10929,7 +11087,7 @@ msgstr[0] "%d ileti.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2379
+#: ../src/orca/messages.py:2464
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10938,7 +11096,7 @@ msgstr[0] "yüzde %d."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2385
+#: ../src/orca/messages.py:2470
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10946,7 +11104,7 @@ msgstr[0] "Belgenin yüzde %d kadarı okundu"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2392
+#: ../src/orca/messages.py:2477
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10955,7 +11113,7 @@ msgstr[0] "%d piksel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2398
+#: ../src/orca/messages.py:2483
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10963,7 +11121,7 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2405
+#: ../src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10973,7 +11131,7 @@ msgstr[0] "%(total)d ögeden %(index)d tanesi seçildi"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2414
+#: ../src/orca/messages.py:2499
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10982,7 +11140,7 @@ msgstr[0] "%d ekran okuyucusu öntanımlı kısayolu bulundu."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2422
+#: ../src/orca/messages.py:2507
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10990,7 +11148,7 @@ msgstr[0] "%(application)s için %(count)d ekran okuyucusu kısayolu bulundu."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2429
+#: ../src/orca/messages.py:2514
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10998,21 +11156,21 @@ msgstr[0] "%d boşluk"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2434
+#: ../src/orca/messages.py:2519
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d sekme karakteri"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2441
+#: ../src/orca/messages.py:2526
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tablo"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2445
+#: ../src/orca/messages.py:2530
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11020,7 +11178,7 @@ msgstr[0] "%d satırlı tablo"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2461
+#: ../src/orca/messages.py:2546
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11028,7 +11186,7 @@ msgstr[0] "%d ziyaret edilmemiş bağlantı"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2469
+#: ../src/orca/messages.py:2554
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11849,7 +12007,7 @@ msgstr "İtibaren başla:"
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
msgid "_Wrap around"
-msgstr " _Sarmala"
+msgstr "_Sarmala"
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
msgid "Search _backwards"
@@ -13538,6 +13696,9 @@ msgstr ""
"Azaltmak için sol, artırmak için sağ ok tuşlarını kullanın. Değeri en az ve "
"en çok olarak ayarlamak için, home ve end tuşlarını kullanın."
+#~ msgid "Speaks the selected text."
+#~ msgstr "Seçili metni seslendirir."
+
#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
#~ msgstr "Gelen mesajlar metin alanında en son n tane mesajı oku."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]