[nautilus/gnome-3-24] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 0ddb5847582cb2971fa886c7b047ae607f6b7697
Author: Ting-Wei Lan <lantw src gnome org>
Date:   Sun Aug 12 09:27:52 2018 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 611 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 318 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3eb43d46d..0805fdc8e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,9 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 08:05+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-01-05 19:01+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 08:43+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
@@ -63,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "種檢視:圖示格線、圖示清單和樹狀清單。它的功能可以透過外掛程式與命令稿擴充。"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
@@ -689,15 +688,15 @@ msgstr "顯示更多訊息(_D)"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
-#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
-#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:319
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/nautilus-search-popover.c:558
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
@@ -725,7 +724,7 @@ msgstr "無法重新命名桌面圖示"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "家目錄"
 
@@ -749,7 +748,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1355
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
 
@@ -864,23 +863,41 @@ msgstr "如果您不信任這個位置或不確定,請按「取消」。"
 msgid "_Run"
 msgstr "執行(_R)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "「%s」的新名稱重複。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "「%s」和既有的檔案衝突。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1420
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "檔名不可包含「/」。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "檔案無法命名為「.」。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "檔案無法命名為「..」。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "重新命名 %d 個資料夾"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2154
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -888,7 +905,7 @@ msgstr[0] "重新命名 %d 份檔案"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -975,11 +992,11 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
 msgid "Other Locations"
 msgstr "其他的位置"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "矩形選擇區域"
 
@@ -1555,43 +1572,28 @@ msgstr "連結 (目標不存在)"
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "重設"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "將這個動作套用到所有檔案與資料夾"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "略過(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
 msgid "Re_name"
 msgstr "重新命名(_N)"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:331
 msgid "Replace"
 msgstr "取代"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "檔名不可包含「/」。"
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "檔案無法命名為「.」。"
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "檔案無法命名為「..」。"
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "已經存在相同名稱的資料夾。"
@@ -1786,12 +1788,12 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (第 %'d 個"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1505
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "確定要將「%s」從回收筒中永久刪除嗎?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1510
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1801,52 +1803,52 @@ msgid_plural ""
 "trash?"
 msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1520 src/nautilus-file-operations.c:1595
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1541
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "要清除回收筒內所有的項目?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548 src/nautilus-file-operations.c:2760
-#: src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:1342
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "清空回收筒(_T)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1645
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "已刪除「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "正在刪除「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "已刪除 %'d 個檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1666
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1854,624 +1856,650 @@ msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1693 src/nautilus-file-operations.c:1701
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741 src/nautilus-file-operations.c:2080
-#: src/nautilus-file-operations.c:2088 src/nautilus-file-operations.c:2128
-#: src/nautilus-file-operations.c:3870 src/nautilus-file-operations.c:3878
-#: src/nautilus-file-operations.c:3949 src/nautilus-file-operations.c:8661
-#: src/nautilus-file-operations.c:8729
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
+#: src/nautilus-file-operations.c:8747
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
 
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1720 src/nautilus-file-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s "
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724 src/nautilus-file-operations.c:2110
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d 檔案/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1882 src/nautilus-file-operations.c:3073
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "刪除時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1893
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "在刪除資料夾「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1896
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "您沒有刪除資料夾「%s」所需的權限。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "刪除檔案「%s」時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "您沒有足夠的權限刪除檔案「%s」。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2031
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "將「%s」丟進回收筒"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "「%s」已丟進回收筒"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2046
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "將 %'d 個檔案放進回收筒"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "已將 %'d 個檔案放進回收筒"
 
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "不能將「%s」丟進回收筒。要立刻刪除嗎?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2475
+#: src/nautilus-file-operations.c:2488
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "正將檔案移至回收筒"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2492
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "正在刪除檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2572
+#: src/nautilus-file-operations.c:2585
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "無法退出 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2577
+#: src/nautilus-file-operations.c:2590
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "無法卸載 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2750
+#: src/nautilus-file-operations.c:2763
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "卸載前是否要清空回收筒?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2752
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
 "要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2758
+#: src/nautilus-file-operations.c:2771
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "不要清空回收筒(_N)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2902 src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6696
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "無法存取 「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2986
+#: src/nautilus-file-operations.c:2999
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2999
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+#: src/nautilus-file-operations.c:3035
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3030
+#: src/nautilus-file-operations.c:3043
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:4519
-#: src/nautilus-file-operations.c:4690 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "Error while copying."
 msgstr "複製時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3068 src/nautilus-file-operations.c:4686
-#: src/nautilus-file-operations.c:4752
+#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 msgid "Error while moving."
 msgstr "移動時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3078
+#: src/nautilus-file-operations.c:3091
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3082
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3157
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3163 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3215
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您沒有權限讀取它。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3221 src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326
+#: src/nautilus-file-operations.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您沒有權限讀取它。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331
+#: src/nautilus-file-operations.c:3344
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "取得關於「%s」的資訊時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3457 src/nautilus-file-operations.c:3519
-#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3462
+#: src/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "您沒有存取目的端資料夾的權限。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3466
+#: src/nautilus-file-operations.c:3479
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3520
+#: src/nautilus-file-operations.c:3533
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "該目的地並非資料夾。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3584
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "還需要 %s 空間才能複製到目的端。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3624
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3686
+#: src/nautilus-file-operations.c:3701
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "正在移動「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3690
+#: src/nautilus-file-operations.c:3705
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "已經移動「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3697
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "正在複製「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "已經複製「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "正在重製「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3739
+#: src/nautilus-file-operations.c:3754
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "已經重製 「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "正在移動 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "正在複製 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已經移動 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已經複製 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3827
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "正在重製 %'d 個檔案於「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3822
+#: src/nautilus-file-operations.c:3837
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "已經重製 %'d 個檔案於「%s」"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
 #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3860 src/nautilus-file-operations.c:3920
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275 src/nautilus-file-operations.c:8404
-#: src/nautilus-file-operations.c:8656 src/nautilus-file-operations.c:8699
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3904 src/nautilus-file-operations.c:8293
-#: src/nautilus-file-operations.c:8688
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%s / %s — 剩餘 %s (%s/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3938 src/nautilus-file-operations.c:8718
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4525
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有權限在目的端建立它。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4531
+#: src/nautilus-file-operations.c:4547
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697
+#: src/nautilus-file-operations.c:4713
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4729
 msgid "_Skip files"
 msgstr "略過檔案(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有權限讀取它。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4826 src/nautilus-file-operations.c:5529
-#: src/nautilus-file-operations.c:6248
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
+#: src/nautilus-file-operations.c:6266
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "移動「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4827
+#: src/nautilus-file-operations.c:4843
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "無法移除來源資料夾。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4908 src/nautilus-file-operations.c:5533
-#: src/nautilus-file-operations.c:5620
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5638
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "複製「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4917
+#: src/nautilus-file-operations.c:4933
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %s."
 msgstr "無法移除既存的 %s 資料夾。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4922
+#: src/nautilus-file-operations.c:4938
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %s."
 msgstr "無法移除既存的檔案 %s。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5193 src/nautilus-file-operations.c:6052
+#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5194 src/nautilus-file-operations.c:6053
+#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5195 src/nautilus-file-operations.c:6054
+#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5233
+#: src/nautilus-file-operations.c:5251
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5234
+#: src/nautilus-file-operations.c:5252
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5536
+#: src/nautilus-file-operations.c:5554
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "無法移除既存與 %s 中的檔案同名的檔案。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5622
+#: src/nautilus-file-operations.c:5640
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "複製檔案到 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
 msgid "Copying Files"
 msgstr "正在複製檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5953
+#: src/nautilus-file-operations.c:5971
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "準備移動到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5957
+#: src/nautilus-file-operations.c:5975
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6250
+#: src/nautilus-file-operations.c:6268
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "移動檔案到 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6556
 msgid "Moving Files"
 msgstr "正在移動檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6597
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "在「%s」中建立符號連結"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6601
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6760
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "建立連結「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6764
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6769
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "目標不支援符號連結。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6777
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "在 %s 建立符號連結時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7114
+#: src/nautilus-file-operations.c:7132
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "設定權限"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7401
+#: src/nautilus-file-operations.c:7419
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "未命名資料夾"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7417
+#: src/nautilus-file-operations.c:7435
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "未命名的文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7684
+#: src/nautilus-file-operations.c:7702
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7689
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7693
+#: src/nautilus-file-operations.c:7711
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7982
+#: src/nautilus-file-operations.c:8000
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "正在清空回收筒"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8036 src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8189
+#: src/nautilus-file-operations.c:8207
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "正在核驗目標位置"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8251
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "正在解開「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8337
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "解開「%s」時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "解開「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8387
+#: src/nautilus-file-operations.c:8405
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "已經解開「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已經解開 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8427
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "正準備解開"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8553
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "正在解開檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:8630
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "正在壓縮「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "正在壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8766
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "壓縮「%s」到「%s」時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8772
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "壓縮 %'d 個檔案到「%s」時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8782
+#: src/nautilus-file-operations.c:8800
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8807
+#: src/nautilus-file-operations.c:8825
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "已經壓縮「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8813
+#: src/nautilus-file-operations.c:8831
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "已經壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:8922
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "正在壓縮檔案"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:402
+#: src/nautilus-files-view.c:398
 msgid "Searching…"
 msgstr "搜尋…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:784
 msgid "Loading…"
 msgstr "載入中…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1916
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1108
+#: src/nautilus-files-view.c:1104
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1109
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1920
 msgid "_OK"
@@ -2481,8 +2509,8 @@ msgstr "確定(_O)"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "選擇項目比對"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
-#: src/nautilus-files-view.c:6460
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
+#: src/nautilus-files-view.c:6485
 msgid "_Select"
 msgstr "選擇(_S)"
 
@@ -2494,45 +2522,45 @@ msgstr "樣式(_P):"
 msgid "Examples: "
 msgstr "範例:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2785
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 "Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
+#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "已選取「%s」"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3305
+#: src/nautilus-files-view.c:3321
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3319
+#: src/nautilus-files-view.c:3335
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3334
+#: src/nautilus-files-view.c:3350
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3353
+#: src/nautilus-files-view.c:3369
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2542,7 +2570,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3377
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2554,114 +2582,114 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:5966
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "選擇移動的目的地"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5970
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "選擇複製的目的地"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6456
+#: src/nautilus-files-view.c:6481
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "選擇解開的目的地"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6699
+#: src/nautilus-files-view.c:6724
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "無法移除「%s」"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
+#: src/nautilus-files-view.c:6752
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "無法退出「%s」"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6750
+#: src/nautilus-files-view.c:6775
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "無法停止裝置"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6862
+#: src/nautilus-files-view.c:6887
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "無法啟動「%s」"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7759
+#: src/nautilus-files-view.c:7784
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7819
+#: src/nautilus-files-view.c:7844
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "以 %s 開啟"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
 msgid "Run"
 msgstr "執行"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7861
 msgid "Extract Here"
 msgstr "在此處解開"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7862
 msgid "Extract to…"
 msgstr "解開到…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7841
+#: src/nautilus-files-view.c:7866
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7923
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "開啟(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "連接(_C)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/nautilus-files-view.c:7935
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "解鎖裝置(_N)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7936
+#: src/nautilus-files-view.c:7961
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "停止裝置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7967
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "安全的移除裝置(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "中斷(_D)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7985
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "鎖定裝置(_L)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9635
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
 msgid "Content View"
 msgstr "內容顯示模式"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9636
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "顯示目前的資料夾"
 
@@ -3295,12 +3323,12 @@ msgstr "使用預設值"
 msgid "List View"
 msgstr "清單檢視"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2960
+#: src/nautilus-list-view.c:2967
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s 可視欄位"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2980
+#: src/nautilus-list-view.c:2987
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
 
@@ -3382,7 +3410,7 @@ msgstr "要執行「%s」,還是顯示它的內容?"
 #: src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "「%s」不是可執行的文字檔。"
+msgstr "「%s」是可執行的文字檔。"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
@@ -3458,7 +3486,7 @@ msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "無法存取位置"
 
@@ -3530,17 +3558,17 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "設為預設值"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "資料夾名稱不可包含「/」。"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "資料夾無法命名為「.」。"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "資料夾無法命名為「..」。"
 
@@ -3550,7 +3578,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "建立"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
 msgid "Folder name"
 msgstr "資料夾名稱"
 
@@ -4021,7 +4049,7 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "還原(_R)"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
@@ -4059,7 +4087,7 @@ msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "僅搜尋目前的資料夾"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
 msgid "File name"
 msgstr "檔案名稱"
 
@@ -4067,34 +4095,34 @@ msgstr "檔案名稱"
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "無法完成要求的搜尋"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:296
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "顯示用來選擇日期的列表"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:302
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "顯示用來選擇日期的日曆"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:398
 msgid "Any time"
 msgstr "任何時刻"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:495
 msgid "Other Type…"
 msgstr "其他類型…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:555
 msgid "Select type"
 msgstr "選擇類型"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:559
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:644
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "選擇日期…"
@@ -4121,13 +4149,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。"
 
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "取消復原(_R)"
 
@@ -4148,98 +4174,98 @@ msgstr "清空(_E)"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "刪除回收筒中的所有項目"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "%d 週前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d 週前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "%d 個月前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d 個月前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "%d 年前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d 年前"
 
-#: src/nautilus-window.c:1406
+#: src/nautilus-window.c:1361
 msgid "_Properties"
 msgstr "屬性(_P)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1418
+#: src/nautilus-window.c:1373
 msgid "_Format…"
 msgstr "格式化(_F)…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1688
+#: src/nautilus-window.c:1643
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "「%s」已刪除"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1695
+#: src/nautilus-window.c:1650
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d 檔案已刪除"
 
-#: src/nautilus-window.c:1806
+#: src/nautilus-window.c:1761
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "開啟 %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1897
+#: src/nautilus-window.c:1851
 msgid "_New Tab"
 msgstr "新增分頁(_N)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1861
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "將分頁左移(_L)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1915
+#: src/nautilus-window.c:1869
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "將分頁右移(_R)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1926
+#: src/nautilus-window.c:1880
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "關閉分頁(_C)"
 
-#: src/nautilus-window.c:2910
+#: src/nautilus-window.c:2851
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "存取並組織您的檔案。"
 
@@ -4247,7 +4273,7 @@ msgstr "存取並組織您的檔案。"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2919
+#: src/nautilus-window.c:2860
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -4258,33 +4284,33 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2004\n"
 "Gong Yi LIAO <granziliao sinamail com>, 2000"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1363
+#: src/nautilus-window-slot.c:1361
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#: src/nautilus-window-slot.c:1365
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "這個位置似乎不是資料夾。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1376
+#: src/nautilus-window-slot.c:1374
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1385
+#: src/nautilus-window-slot.c:1383
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "「%s」位置是不支援的。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1390
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "無法處理此類型的位置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1398
+#: src/nautilus-window-slot.c:1396
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "無法存取要求的位置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#: src/nautilus-window-slot.c:1402
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "您沒有存取要求位置的權限。"
 
@@ -4293,18 +4319,18 @@ msgstr "您沒有存取要求位置的權限。"
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1415
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1434
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "無法載入位置"
 
@@ -4783,12 +4809,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "以其他應用程式開啟(_A)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Mount"
 msgstr "掛載(_M)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸載(_U)"
 
@@ -5334,50 +5360,50 @@ msgstr "停止(_O)"
 msgid "_Files"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "搜尋網路位置"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
 msgid "No network locations found"
 msgstr "找不到網路位置"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
 msgid "Computer"
 msgstr "電腦"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "連線(_N)"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "無法卸載儲存區"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
 msgid "Cance_l"
 msgstr "取消(_L)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "無法取得遠端伺服器位置"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
 msgid "Networks"
 msgstr "網路"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
 msgid "On This Computer"
 msgstr "在這臺電腦"
 
@@ -5385,17 +5411,17 @@ msgstr "在這臺電腦"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s 可用"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 msgid "Disconnect"
 msgstr "斷線"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "卸載"
@@ -5409,10 +5435,6 @@ msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr "伺服器位址是由協定前綴和位址所構成。例如:"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.example.com、ssh://192.168.0.1"
-
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "可用的協定"
@@ -5485,6 +5507,9 @@ msgstr "連接伺服器(_S)"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "輸入伺服器位址…"
 
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com、ssh://192.168.0.1"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 #~ msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]