[nautilus] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Sun, 12 Aug 2018 09:25:52 +0000 (UTC)
commit 7f5b821850af34fbff497d1515cd3f3bf9706d33
Author: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>
Date: Sun Aug 12 09:22:50 2018 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 1406 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 717 insertions(+), 689 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ad6421c3a..66f44f7f6 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-21 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-25 21:02+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-02 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-12 16:47+0800\n"
+"Last-Translator: pan93412 <pan93412 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626 src/nautilus-window.c:3008
+#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2856
msgid "Files"
msgstr "檔案"
@@ -81,7 +81,6 @@ msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"
@@ -218,21 +217,10 @@ msgstr ""
"程式。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr "當捷徑被移至垃圾桶時顯示警告對話盒"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr "當捷徑被以 Control + Delete 直接刪除移至垃圾桶時顯示警告對話盒。"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "是否在 Nautilus 瀏覽視窗中使用額外的滑鼠按鈕事件"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -240,11 +228,11 @@ msgstr ""
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定當 Nautilus 被按"
"下時所進行的行動。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「下一頁」指令的滑鼠按鈕"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -253,11 +241,11 @@ msgstr ""
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏"
"覽視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「上一頁」指令的滑鼠按鈕"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -266,11 +254,11 @@ msgstr ""
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏"
"覽視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "何時會顯示檔案的縮圖"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -283,11 +271,11 @@ msgstr ""
"案系統的縮圖。如果設定為「never」則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。不論可"
"能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "所產生的縮圖的影像大小上限"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -296,11 +284,11 @@ msgstr ""
"不會為超過此大小(以 MB 計算)的影像產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大的影"
"像產生縮圖,而消耗過多的時間或大量記憶體。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Default sort order"
msgstr "預設排列次序"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -308,11 +296,11 @@ msgstr ""
"在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為「name」、「size」、"
"「type」和「mtime」。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新的視窗中以相反次序排列"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -323,11 +311,11 @@ msgstr ""
"來排列,本來從「a」至「z」排列的檔案會改為從「z」至「a」排列;如果是以檔案大"
"小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Default folder viewer"
msgstr "預設的資料夾顯示模式"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -336,11 +324,11 @@ msgstr ""
"當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個顯示模"
"式。可接受的值為「list-view」及「icon-view」。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否顯示隱藏檔案"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -348,33 +336,33 @@ msgstr ""
"這個設定鍵已廢棄並忽略。現在使用「org.gtk.Settings.FileChooser」的「show-"
"hidden」設定鍵。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "搜索時應該使用什麼檢視器"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "搜索時 Nautilus 將切換到此設定值中設定的檢視類型。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr "是否要在拖放操作時,讓滑鼠停放的資料夾在一段時間後自動開啓"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"如設定為 'true',則在拖放操作時,滑鼠停駐的資料夾在一段時間後會自動開啓。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "啟用新的實驗性檢視"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -382,13 +370,13 @@ msgstr ""
"是否使用最新 GTK+ 元件所帶來的新型實驗性檢視方式,以協助提供回饋意見來幫助我"
"們未來的開發。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr "是否在開啓新視窗/分頁時預設啟用全文字搜尋"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -397,19 +385,19 @@ msgstr ""
"若設為真,則 Nautilus 除了檔名外也會比對檔案內容。這個選項會切換預設作用狀"
"態,仍可用搜尋彈出框凌駕這個設定"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "壓縮檔案用的預設格式"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "壓縮檔案時會選取的格式。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "圖示下方可以出現的標題"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -419,15 +407,15 @@ msgstr ""
"縮放等級。可接受的值為:「size」、「type」、「date_modified」、「owner」、"
"「group」、「permissions」、「mime_type」等。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "預設的圖示檢視縮放等級"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "文字省略限制"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -453,87 +441,87 @@ msgstr ""
"行就截短檔案名稱。其他的縮放等級則不會截短檔案名稱。可用的縮放等級有:small、"
"standard、large。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "預設的清單檢視縮放等級"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "清單檢視中顯示的欄位"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Column order in list view"
msgstr "清單檢視中的欄位次序"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Use tree view"
msgstr "使用樹狀檢視"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr "視窗的初始大小"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "包含應用嘗試初始視窗寬度與高度的元組。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "導覽視窗是否該被最大化"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "導覽視窗是否預設最大化。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Width of the side pane"
msgstr "側面窗格寬度"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設寬度。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示位置列"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如設定為 'true',新的視窗會顯示位置列。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如設定為 'true',新開啟的視窗會顯示側面窗格。"
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907
-#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
+#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5974
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617 src/nautilus-properties-window.c:5655
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
@@ -544,8 +532,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "您可以按下取消來停止這次操作。"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:872
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:990
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
@@ -654,7 +642,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "無法獲取影像的資訊"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7434
msgid "Image"
msgstr "影像"
@@ -671,7 +659,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1494
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
@@ -697,19 +685,19 @@ msgstr ""
"料夾:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check 不可配合其他選項使用。"
-#: src/nautilus-application.c:645
+#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit 不能與 URIs 一起使用。"
-#: src/nautilus-application.c:654
+#: src/nautilus-application.c:652
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select 必須它至少有一個 URI。"
-#: src/nautilus-application.c:795
+#: src/nautilus-application.c:793
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -718,46 +706,46 @@ msgstr ""
"顯示說明文件時發生錯誤:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:991
+#: src/nautilus-application.c:989
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr "「%s」是內部協定。不支援直接開啟此位置。"
-#: src/nautilus-application.c:1091
+#: src/nautilus-application.c:1089
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "執行快速自動檢查測試。"
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。"
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置大小"
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "Show the version of the program."
msgstr "顯示此程式的版本。"
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1100
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "瀏覽指定 URI 時永遠開啟新的視窗"
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1102
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。"
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1104
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "離開 Nautilus。"
-#: src/nautilus-application.c:1108
+#: src/nautilus-application.c:1106
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "請選擇上層資料夾的指定 URI。"
-#: src/nautilus-application.c:1109
+#: src/nautilus-application.c:1107
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -820,13 +808,13 @@ msgstr "「.」不是有效名稱。"
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "「..」不是有效名稱。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "重新命名 %d 個資料夾"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -834,7 +822,7 @@ msgstr[0] "重新命名 %d 份檔案"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -913,23 +901,23 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "其他的位置"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1855 src/nautilus-pathbar.c:343
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1863
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
msgid "Icon View"
msgstr "圖示檢視"
@@ -941,8 +929,8 @@ msgstr "重設為預設值(_F)"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "使用預設設定值取代目前的清單欄設定值"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2136
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "名稱"
@@ -1006,7 +994,7 @@ msgstr "群組"
msgid "The group of the file."
msgstr "檔案所屬的群組。"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4687
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
@@ -1035,7 +1023,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "使用者存取該檔案的日期。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
msgid "Star"
msgstr "星標"
@@ -1067,18 +1054,27 @@ msgstr "相關性"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "搜尋的相關性等級"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "封存檔名不可包含「/」。"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "封存檔無法命名為「.」。"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "封存檔無法命名為「..」。"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "封存檔名過長。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "以 \".\" 開頭的封存檔案為隱藏狀態。"
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:661
#, c-format
@@ -1203,97 +1199,97 @@ msgstr "這個項目無法更改名稱。"
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "重新命名「%s」為「%s」。"
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "這個檔案無法被掛載"
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1399
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "這個檔案無法被掛載"
-#: src/nautilus-file.c:1440
+#: src/nautilus-file.c:1442
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "這個檔案無法被退出"
-#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "這個檔案無法開啟"
-#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "這個檔案無法關閉"
-#: src/nautilus-file.c:1950
+#: src/nautilus-file.c:1952
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )"
-#: src/nautilus-file.c:1993
+#: src/nautilus-file.c:1995
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱"
-#: src/nautilus-file.c:2077
+#: src/nautilus-file.c:2079
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:353
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "星標"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5461
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5448
+#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5457
+#: src/nautilus-file.c:5475
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5484
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5473
+#: src/nautilus-file.c:5491
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5510
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5517
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5528
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b%-e日"
@@ -1301,7 +1297,7 @@ msgstr "%b%-e日"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5520
+#: src/nautilus-file.c:5538
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b%-e日 %H:%M"
@@ -1309,14 +1305,14 @@ msgstr "%b%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5546
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b%-e日 %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y年%b%-e日"
@@ -1324,7 +1320,7 @@ msgstr "%Y年%b%-e日"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5549
+#: src/nautilus-file.c:5567
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%b%-e日 %H:%M"
@@ -1332,147 +1328,147 @@ msgstr "%Y年%b%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5575
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%-e日 %p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6032
+#: src/nautilus-file.c:6050
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允許設定權限"
-#: src/nautilus-file.c:6355
+#: src/nautilus-file.c:6373
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允許設定擁有者"
-#: src/nautilus-file.c:6374
+#: src/nautilus-file.c:6392
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的擁有者「%s」不存在"
-#: src/nautilus-file.c:6659
+#: src/nautilus-file.c:6677
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允許設定群組"
-#: src/nautilus-file.c:6678
+#: src/nautilus-file.c:6696
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的群組「%s」不存在"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6820
+#: src/nautilus-file.c:6838
msgid "Me"
msgstr "我"
-#: src/nautilus-file.c:6852
+#: src/nautilus-file.c:6870
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 個項目"
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6871
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 個資料夾"
-#: src/nautilus-file.c:6854
+#: src/nautilus-file.c:6872
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 個檔案"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7331
+#: src/nautilus-file.c:7349
msgid "? bytes"
msgstr "? 個位元組"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7343
+#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? items"
msgstr "? 個項目"
-#: src/nautilus-file.c:7351
+#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1297
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
msgid "Program"
msgstr "程式"
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7432
msgid "Audio"
msgstr "音樂"
-#: src/nautilus-file.c:7415
+#: src/nautilus-file.c:7433
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: src/nautilus-file.c:7417
+#: src/nautilus-file.c:7435
msgid "Archive"
msgstr "封存檔"
-#: src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Markup"
msgstr "標記"
-#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "影片"
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"
-#: src/nautilus-file.c:7424
+#: src/nautilus-file.c:7442
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
-#: src/nautilus-file.c:7425
+#: src/nautilus-file.c:7443
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "簡報"
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "試算表"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7472
msgid "Other"
msgstr "其他"
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Binary"
msgstr "二元檔"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Link"
msgstr "連結"
@@ -1481,12 +1477,12 @@ msgstr "連結"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "連結至 %s"
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
msgid "Link (broken)"
msgstr "連結 (目標不存在)"
@@ -1517,26 +1513,37 @@ msgstr "重新命名(_N)"
msgid "Re_place"
msgstr "取代(_P)"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "檔名不可包含「/」。"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "檔案無法命名為「.」。"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "檔案無法命名為「..」。"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "檔名過長。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "以 \".\" 開頭的檔案為隱藏狀態。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "已經存在相同名稱的資料夾。"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "已經存在相同名稱的檔案。"
@@ -1576,26 +1583,26 @@ msgstr "全部合併(_A)"
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "強制複製(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分鐘"
-#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小時"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "另一個連結至 %s"
@@ -1604,25 +1611,25 @@ msgstr "另一個連結至 %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
@@ -1632,12 +1639,12 @@ msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (copy)"
msgstr " (副本)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:541
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一個副本)"
@@ -1645,34 +1652,34 @@ msgstr " (另一個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
-#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
msgid "th copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "st copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "nd copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
msgid "rd copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (副本)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (另一個副本)%s"
@@ -1681,8 +1688,8 @@ msgstr "%s (另一個副本)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
-#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
@@ -1692,40 +1699,40 @@ msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:718
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (第 %'d 個"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "確定要將「%s」從垃圾桶中永久刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1530
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1735,52 +1742,52 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從垃圾桶中永久刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1561
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "要清除垃圾桶內所有的項目?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "所有在垃圾桶中的項目會永遠地被刪除。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1365
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
+#: src/nautilus-window.c:1285
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空垃圾桶(_T)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "已刪除「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1671
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "正在刪除「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1682
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "已刪除 %'d 個檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1788,12 +1795,12 @@ msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
-#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900 src/nautilus-file-operations.c:3908
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979 src/nautilus-file-operations.c:8269
-#: src/nautilus-file-operations.c:8337
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8384
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1803,292 +1810,292 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s "
-#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d 檔案/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3101
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
msgid "Error while deleting."
msgstr "刪除時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "在刪除「%s」資料夾時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "您沒有刪除「%s」資料夾所需的許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "刪除「%s」檔案時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "超出您的權限範圍,無法刪除「%s」檔案。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "將「%s」丟進垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2060
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "「%s」已丟進垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "將 %'d 個檔案放進垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "已將 %'d 個檔案放進垃圾桶"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2225
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "不能將「%s」丟進垃圾桶。要立刻刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到垃圾桶。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Trashing Files"
msgstr "正將檔案移至垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "Deleting Files"
msgstr "正在刪除檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2592
+#: src/nautilus-file-operations.c:2675
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "無法退出 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2597
+#: src/nautilus-file-operations.c:2680
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "無法卸載 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "卸載前是否要清空垃圾桶?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2862
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"要恢復此儲存區的空間,必須清空垃圾桶。所有在垃圾桶的東面將會永久地刪除。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2868
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不要清空垃圾桶(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6590
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6656
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取 「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3014
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-file-operations.c:3108
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3040
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3050
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3058
+#: src/nautilus-file-operations.c:3139
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091 src/nautilus-file-operations.c:4547
-#: src/nautilus-file-operations.c:4718 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
msgid "Error while copying."
msgstr "複製時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3096 src/nautilus-file-operations.c:4714
-#: src/nautilus-file-operations.c:4780
+#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4811
msgid "Error while moving."
msgstr "移動時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3106
+#: src/nautilus-file-operations.c:3187
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "移動檔案至垃圾桶時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3110
+#: src/nautilus-file-operations.c:3191
msgid "Error while compressing files."
msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3185
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您未獲得讀取許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191 src/nautilus-file-operations.c:4730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3243
+#: src/nautilus-file-operations.c:3324
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354
+#: src/nautilus-file-operations.c:3435
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3440
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "取得關於「%s」的資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3485 src/nautilus-file-operations.c:3547
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594 src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
+#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3490
+#: src/nautilus-file-operations.c:3571
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "您沒有存取目的端資料夾的許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3575
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3548
+#: src/nautilus-file-operations.c:3629
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "該目的地並非資料夾。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3595
+#: src/nautilus-file-operations.c:3676
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3599
+#: src/nautilus-file-operations.c:3680
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "還需要 %s 空間才能複製到目的端。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3639
+#: src/nautilus-file-operations.c:3720
msgid "The destination is read-only."
msgstr "目的端位置只能讀取。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "正在移動「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "已經移動「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
+#: src/nautilus-file-operations.c:3808
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "正在複製「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3731
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "已經複製「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "正在重製「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "已經重製 「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "正在移動 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "正在複製 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3813
+#: src/nautilus-file-operations.c:3894
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經移動 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3900
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經複製 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:3923
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "正在重製 %'d 個檔案於「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2101,9 +2108,9 @@ msgstr[0] "已經重製 %'d 個檔案於「%s」"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3890 src/nautilus-file-operations.c:3950
-#: src/nautilus-file-operations.c:7836 src/nautilus-file-operations.c:8010
-#: src/nautilus-file-operations.c:8264 src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
+#: src/nautilus-file-operations.c:7951 src/nautilus-file-operations.c:8125
+#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8422
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2126,8 +2133,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3934 src/nautilus-file-operations.c:7854
-#: src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2138,344 +2145,344 @@ msgstr[0] "%s / %s — 剩餘 %s (%s/秒)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968 src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8441
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4553
+#: src/nautilus-file-operations.c:4584
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有在目的端建立資料夾的許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4559
+#: src/nautilus-file-operations.c:4590
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4725
+#: src/nautilus-file-operations.c:4756
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有讀取它們的許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4741
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
msgid "_Skip files"
msgstr "略過檔案(_S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#: src/nautilus-file-operations.c:4822
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有讀取的許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5409
-#: src/nautilus-file-operations.c:6087
+#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "移動「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4855
+#: src/nautilus-file-operations.c:4886
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "無法移除來源資料夾。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5968
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5969
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目的端資料夾在原始資料夾內。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5172
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5173
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5143
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5413 src/nautilus-file-operations.c:5501
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "複製「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5416
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "無法移除既存與 %s 中的檔案同名的檔案。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5503
+#: src/nautilus-file-operations.c:5534
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "複製檔案到 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5742 src/nautilus-file-operations.c:5770
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5816
msgid "Copying Files"
msgstr "正在複製檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5802
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "準備移動到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5806
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6089
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "移動檔案到 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6339
+#: src/nautilus-file-operations.c:6406
msgid "Moving Files"
msgstr "正在移動檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6380
+#: src/nautilus-file-operations.c:6497
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "在「%s」中建立符號連結"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6384
+#: src/nautilus-file-operations.c:6501
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6534
+#: src/nautilus-file-operations.c:6651
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "建立連結「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6543
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "目標不支援符號連結。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6551
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "在 %s 建立符號連結時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6864
+#: src/nautilus-file-operations.c:6979
msgid "Setting permissions"
msgstr "設定權限"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7255
msgid "Untitled Folder"
msgstr "未命名資料夾"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7270
msgid "Untitled Document"
msgstr "未命名的文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7439
+#: src/nautilus-file-operations.c:7554
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7444
+#: src/nautilus-file-operations.c:7559
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7448
+#: src/nautilus-file-operations.c:7563
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7708
+#: src/nautilus-file-operations.c:7823
msgid "Emptying Trash"
msgstr "正在清空垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7750
+#: src/nautilus-file-operations.c:7865
msgid "Verifying destination"
msgstr "正在核驗目標位置"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7794
+#: src/nautilus-file-operations.c:7909
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "正在解開「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7898 src/nautilus-file-operations.c:7960
+#: src/nautilus-file-operations.c:8013 src/nautilus-file-operations.c:8075
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "解開「%s」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7902
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "解開「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7963
+#: src/nautilus-file-operations.c:8078
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "空間不足,無法解開 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7993
+#: src/nautilus-file-operations.c:8108
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "已經解開「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7999
+#: src/nautilus-file-operations.c:8114
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經解開 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8033
+#: src/nautilus-file-operations.c:8148
msgid "Preparing to extract"
msgstr "正準備解開"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8161
+#: src/nautilus-file-operations.c:8276
msgid "Extracting Files"
msgstr "正在解開檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220
+#: src/nautilus-file-operations.c:8335
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "正在壓縮「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8226
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "正在壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:8489
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "壓縮「%s」到「%s」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8380
+#: src/nautilus-file-operations.c:8495
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "壓縮 %'d 個檔案到「%s」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8505
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8415
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "已經壓縮「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:8536
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "已經壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8627
msgid "Compressing Files"
msgstr "正在壓縮檔案"
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:385
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。"
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1217
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1736
msgid "Select Items Matching"
msgstr "選擇項目比對"
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908
-#: src/nautilus-files-view.c:6369
+#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5975
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:1691
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "_Pattern:"
msgstr "樣式(_P):"
-#: src/nautilus-files-view.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:1755
msgid "Examples: "
msgstr "範例:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2783
+#: src/nautilus-files-view.c:2858
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3355 src/nautilus-files-view.c:3402
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "已選取「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:3282
+#: src/nautilus-files-view.c:3359
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
-#: src/nautilus-files-view.c:3296
+#: src/nautilus-files-view.c:3373
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3388
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3407
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3339
+#: src/nautilus-files-view.c:3416
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2485,7 +2492,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3431
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2497,118 +2504,118 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3387
+#: src/nautilus-files-view.c:3464
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5895
+#: src/nautilus-files-view.c:5962
msgid "Select Move Destination"
msgstr "選擇移動的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:5899
+#: src/nautilus-files-view.c:5966
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "選擇複製的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6365
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "選擇解開的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
msgid "Wallpapers"
msgstr "桌布"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6620
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "無法移除「%s」"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6650
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "無法退出「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:6675
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "無法停止裝置"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6788
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "無法啟動「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:7751
+#: src/nautilus-files-view.c:7773
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7833
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "以 %s 開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:7823
+#: src/nautilus-files-view.c:7845
msgid "Run"
msgstr "執行"
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:7850
msgid "Extract Here"
msgstr "在此處解開"
-#: src/nautilus-files-view.c:7829
+#: src/nautilus-files-view.c:7851
msgid "Extract to…"
msgstr "解開到…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7855
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:7891
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "開啟(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "連接(_C)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7909
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_N)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:7951
msgid "Stop Drive"
msgstr "停止裝置"
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7957
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "中斷(_D)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7947
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
-#: src/nautilus-files-view.c:9663
+#: src/nautilus-files-view.c:9723
msgid "Content View"
msgstr "內容顯示模式"
-#: src/nautilus-files-view.c:9664
+#: src/nautilus-files-view.c:9724
msgid "View of the current folder"
msgstr "顯示目前的資料夾"
@@ -3136,22 +3143,22 @@ msgstr "包含相片與音樂"
msgid "(Empty)"
msgstr "(空白)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1506
+#: src/nautilus-list-view.c:1600
msgid "Use Default"
msgstr "使用預設值"
-#: src/nautilus-list-view.c:2270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
+#: src/nautilus-list-view.c:2402
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
msgid "List View"
msgstr "清單檢視"
-#: src/nautilus-list-view.c:3224
+#: src/nautilus-list-view.c:3356
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可視欄位"
-#: src/nautilus-list-view.c:3244
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
@@ -3172,7 +3179,7 @@ msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。"
msgid "Anything"
msgstr "任何類型"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4628
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
@@ -3275,7 +3282,7 @@ msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "無法搜尋應用程式"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3285,21 +3292,21 @@ msgstr ""
"是否要搜尋可以開啟這個檔案的應用程式?"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1740 src/nautilus-mime-actions.c:2038
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "無法存取位置"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
msgid "Unable to start location"
msgstr "無法開啟位置"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2222
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "開啟「%s」。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2227
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3357,36 +3364,47 @@ msgstr "加入(_A)"
msgid "Set as default"
msgstr "設為預設值"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "資料夾名稱不可包含「/」。"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "資料夾無法命名為「.」。"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "資料夾無法命名為「..」。"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "資料夾名稱過長。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "以 \".\" 開頭的資料夾為隱藏狀態。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "建立"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "資料夾名稱"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"
-#: src/nautilus-notebook.c:339
+#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"
@@ -3484,7 +3502,7 @@ msgstr "原始資料夾"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2356
+#: src/nautilus-properties-window.c:2357
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
@@ -3494,13 +3512,13 @@ msgstr "原始檔案"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3213
+#: src/nautilus-properties-window.c:3216
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3194
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
@@ -3541,45 +3559,57 @@ msgid ""
"applications that can open the archive."
msgstr "尚未支援受密碼保護的封存檔。這份清單列出了可以開啟該封存檔的應用程式。"
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "電腦"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "管理員 Root"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4123
-#: src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:338
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "抱歉,您不可以執行遠端站臺的指令。"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "這樣做是為了顧及安全性。"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
-#: src/nautilus-properties-window.c:3133
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "啟動程式時發生錯誤。"
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "拖放圖示只適用於本地的檔案。"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3587,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已"
"經有一個相同名稱的檔案正在開啟。"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "詳細資訊:"
@@ -3618,332 +3648,307 @@ msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "所有的檔案操作都已完成"
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:486
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "請一次只拖曳一個影像來作為自選圖示。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:636
+#: src/nautilus-properties-window.c:635
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名稱(_N):"
-#: src/nautilus-properties-window.c:884
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
+#: src/nautilus-properties-window.c:885
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:898
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:902
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1344
+#: src/nautilus-properties-window.c:1345
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1562
+#: src/nautilus-properties-window.c:1563
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改群組?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1983
+#: src/nautilus-properties-window.c:1984
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改擁有者?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2313
+#: src/nautilus-properties-window.c:2314
msgid "nothing"
msgstr "沒有"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2317
+#: src/nautilus-properties-window.c:2318
msgid "unreadable"
msgstr "無法讀取"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2330
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2339
+#: src/nautilus-properties-window.c:2340
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(無法讀取某部份內容)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: src/nautilus-properties-window.c:2967
msgid "used"
msgstr "已使用"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2974
+#: src/nautilus-properties-window.c:2977
msgid "free"
msgstr "可用空間"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Total capacity:"
msgstr "總容量:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "Filesystem type:"
msgstr "檔案系統類型:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3132
+#: src/nautilus-properties-window.c:3135
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "詳細資訊:%s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3151
+#: src/nautilus-properties-window.c:3154
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: src/nautilus-properties-window.c:3203
msgid "Link target:"
msgstr "連結目標:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3223
+#: src/nautilus-properties-window.c:3226
msgid "Parent folder:"
msgstr "上層資料夾:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#: src/nautilus-properties-window.c:3234
msgid "Original folder:"
msgstr "原始資料夾:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3240
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Volume:"
msgstr "儲存區:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+#: src/nautilus-properties-window.c:3251
msgid "Trashed on:"
msgstr "丟入垃圾桶於:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3258
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Accessed:"
msgstr "存取時間:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: src/nautilus-properties-window.c:3265
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3273
+#: src/nautilus-properties-window.c:3276
msgid "Free space:"
msgstr "可用空間:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3291
+#: src/nautilus-properties-window.c:3294
msgid "Open in Disks"
msgstr "以《磁碟》開啟"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4025 src/nautilus-properties-window.c:4040
-#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "no "
msgstr "不能"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: src/nautilus-properties-window.c:4041
msgid "list"
msgstr "列出"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:4045
msgid "read"
msgstr "讀取"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4056
msgid "create/delete"
msgstr "建立/刪除"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: src/nautilus-properties-window.c:4060
msgid "write"
msgstr "寫入"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4059
+#: src/nautilus-properties-window.c:4071
msgid "access"
msgstr "存取"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4130
+#: src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "List files only"
msgstr "只能列出檔案"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Access files"
msgstr "存取檔案"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Create and delete files"
msgstr "建立及刪除檔案"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: src/nautilus-properties-window.c:4172
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Read and write"
msgstr "讀寫"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "Access:"
msgstr "存取:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: src/nautilus-properties-window.c:4210
msgid "Folder access:"
msgstr "資料夾存取:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4214
msgid "File access:"
msgstr "檔案存取:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4298
+#: src/nautilus-properties-window.c:4310
msgid "_Owner:"
msgstr "擁有者(_O):"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4308 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: src/nautilus-properties-window.c:4346
msgid "_Group:"
msgstr "群組(_G):"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4344 src/nautilus-properties-window.c:4645
+#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4368
+#: src/nautilus-properties-window.c:4380
msgid "Others"
msgstr "其他"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4387
+#: src/nautilus-properties-window.c:4399
msgid "Execute:"
msgstr "執行:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4390
+#: src/nautilus-properties-window.c:4402
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4614
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "改變內含檔案的權限"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4618
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630
msgid "Change"
msgstr "改變"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+#: src/nautilus-properties-window.c:4671
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4715
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4718
+#: src/nautilus-properties-window.c:4730
msgid "Security context:"
msgstr "安全性情境:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4734
+#: src/nautilus-properties-window.c:4746
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "改變內含檔案的權限…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "無法判斷「%s」的權限。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4752
+#: src/nautilus-properties-window.c:4764
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "無法得知選定檔案的權限。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5010
+#: src/nautilus-properties-window.c:5022
msgid "Open With"
msgstr "以此開啟"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5368
+#: src/nautilus-properties-window.c:5378
msgid "Creating Properties window."
msgstr "正在建立屬性視窗。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5652
+#: src/nautilus-properties-window.c:5662
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "選擇自訂圖示"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5654
+#: src/nautilus-properties-window.c:5664
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5656 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
-#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: src/nautilus-query.c:526
+#: src/nautilus-query.c:527
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "搜尋「%s」"
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "僅搜尋位置"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "僅搜尋網路位置"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "僅搜尋目前的資料夾"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
-msgid "Folder name is too long."
-msgstr "資料夾名稱過長。"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
-msgid "File name is too long."
-msgstr "檔名過長。"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "無法完成要求的搜尋"
@@ -3981,7 +3986,7 @@ msgstr "選擇日期…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"
@@ -4001,11 +4006,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。"
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: src/nautilus-toolbar.c:835 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
@@ -4026,132 +4031,133 @@ msgstr "清空(_E)"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "刪除垃圾桶中的所有項目"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d 個月前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 個月前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "上層資料夾"
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "新增分頁"
-#: src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "關閉目前檢視"
-#: src/nautilus-window.c:182
+#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "返回"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/nautilus-window.c:1384
+#: src/nautilus-window.c:1304
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: src/nautilus-window.c:1396
+#: src/nautilus-window.c:1316
msgid "_Format…"
msgstr "格式化(_F)…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1700
+#: src/nautilus-window.c:1593
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "「%s」已刪除"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1707
+#: src/nautilus-window.c:1600
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d 檔案已刪除"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1728
+#: src/nautilus-window.c:1621
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "「%s」已取消星標"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1734
+#: src/nautilus-window.c:1627
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d 份檔案已取消星標"
-#: src/nautilus-window.c:1884
+#: src/nautilus-window.c:1765
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
-#: src/nautilus-window.c:1971
+#: src/nautilus-window.c:1843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_New Tab"
msgstr "新增分頁(_N)"
-#: src/nautilus-window.c:1981
+#: src/nautilus-window.c:1853
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
-#: src/nautilus-window.c:1989
+#: src/nautilus-window.c:1861
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
-#: src/nautilus-window.c:2000
+#: src/nautilus-window.c:1872
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
-#: src/nautilus-window.c:3013
+#: src/nautilus-window.c:2861
msgid "Access and organize your files"
msgstr "存取並整理您的檔案"
@@ -4159,7 +4165,7 @@ msgstr "存取並整理您的檔案"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3023
+#: src/nautilus-window.c:2871
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -4170,33 +4176,49 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2004\n"
"Gong Yi LIAO <granziliao sinamail com>, 2000"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1500
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "僅搜尋位置"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "僅搜尋網路位置"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "僅搜尋目前的資料夾"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1504
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "這個位置似乎不是資料夾。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1513
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1522
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "「%s」位置是不支援的。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1527
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "無法處理此類型的位置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1535
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "無法存取要求的位置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1541
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
@@ -4205,18 +4227,18 @@ msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1552
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1747
+#: src/nautilus-window-slot.c:1933
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "無法載入位置"
@@ -4500,7 +4522,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "顯示項目屬性"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "開新視窗(_W)"
@@ -4512,15 +4534,15 @@ msgstr "側邊欄"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "偏好設定(_N)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
@@ -4529,7 +4551,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"
@@ -4640,10 +4662,12 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "新增資料夾(_F)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "新增文件(_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
@@ -4653,11 +4677,13 @@ msgid "Create _Link"
msgstr "建立連結(_L)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
@@ -4770,94 +4796,80 @@ msgstr "標籤"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "加星標"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "取消星標"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "資料夾為空"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "刪除捷徑已變更"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"在最新版的《檔案》中,您不再需要按住 Ctrl 進行刪除 — 單獨按下 Delete 鍵一樣能"
-"作用。"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "了解"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "找不到結果"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "請嘗試不同的搜尋"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
-#| msgid "New Folder"
-msgid "New Folder…"
-msgstr "新增資料夾…"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "新增資料夾(_F)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
-msgid "Add to Bookmarks"
-msgstr "加入書籤"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "加入書籤(_B)"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
-msgid "Paste"
-msgstr "貼上"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
-msgid "Select All"
-msgstr "全部選取"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "顯示側邊欄(_S)"
+
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "允許資料夾展開(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "Experimental"
-msgstr "實驗中"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "使用新檢視(_V)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
msgid "Icon View Captions"
msgstr "圖示檢視標題"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -4866,201 +4878,201 @@ msgstr ""
"當拉得越近時顯示的資訊會越多。"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "第二個"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "第三個"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "第一個"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
msgid "Views"
msgstr "顯示模式"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
msgid "Open Action"
msgstr "開啟動作"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
msgid "_Single click to open items"
msgstr "按一下會開啟項目(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
msgid "_Double click to open items"
msgstr "連按兩下會開啟項目(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
msgid "Link Creation"
msgstr "連結建立"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "顯示建立符號連結的動作(_L)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
msgid "Executable Text Files"
msgstr "可執行的文字檔"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
msgid "_Display them"
msgstr "顯示它們(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
msgid "_Run them"
msgstr "執行它們(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
msgid "_Ask what to do"
msgstr "詢問要做什麼(_A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "清理垃圾桶前先詢問(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "顯示永久刪除檔案與資料夾的動作(_P)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
msgid "Behavior"
msgstr "運作方式"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "請選擇清單檢視時資訊的顯示次序。"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
msgid "List Columns"
msgstr "清單欄位"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "搜尋子目錄:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
msgid "_On this computer only"
msgstr "只在這臺電腦(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
msgid "_All locations"
msgstr "所有的位置(_A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
msgid "_Never"
msgstr "永不(_N)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "顯示縮圖:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "僅在這臺電腦上的檔案(_F)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
msgid "A_ll files"
msgstr "所有檔案(_L)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
msgid "N_ever"
msgstr "永不(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "僅當檔案小於(_Y):"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
msgid "File count"
msgstr "檔案計數"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "計算資料夾中的檔案總數:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "僅算這臺電腦上的資料夾(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
msgid "All folder_s"
msgstr "所有資料夾(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
msgid "Ne_ver"
msgstr "永不(_V)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
msgid "Search & Preview"
msgstr "搜尋和預覽"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
msgid "Always"
msgstr "總是"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
msgid "Local Files Only"
msgstr "只有本機檔案"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "Never"
msgstr "永不"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
msgid "Large"
msgstr "大"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
msgid "By Name"
msgstr "以名稱"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
msgid "By Size"
msgstr "以大小"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
msgid "By Type"
msgstr "以類型"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
msgid "By Modification Date"
msgstr "以修改日期"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
msgid "By Access Date"
msgstr "以存取日期"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
msgid "By Trashed Date"
msgstr "以刪除日期"
@@ -5112,42 +5124,30 @@ msgstr "檔案名稱"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "只搜尋檔案名稱"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "有加星標的檔案會出現在這裡"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
-msgid "New Tab"
-msgstr "新增分頁"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "Help"
-msgstr "求助"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "About"
-msgstr "關於"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+msgid "_Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
msgid "Go back"
msgstr "返回"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379
msgid "Show operations"
msgstr "顯示操作"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416
msgid "Toggle view"
msgstr "切換檢視"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
-msgid "Open menu"
-msgstr "開啟選單"
-
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
@@ -5214,7 +5214,7 @@ msgstr "重新載入(_E)"
msgid "St_op"
msgstr "停止(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "垃圾桶為空"
@@ -5230,10 +5230,6 @@ msgstr "搜尋網路位置"
msgid "No network locations found"
msgstr "找不到網路位置"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
-msgid "Computer"
-msgstr "電腦"
-
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
@@ -5249,14 +5245,6 @@ msgstr "無法卸載儲存區"
msgid "Cance_l"
msgstr "取消(_L)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "無法取得遠端伺服器位置"
@@ -5369,6 +5357,52 @@ msgstr "連接伺服器(_S)"
msgid "Enter server address…"
msgstr "輸入伺服器位址…"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "當捷徑被移至垃圾桶時顯示警告對話盒"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr "當捷徑被以 Control + Delete 直接刪除移至垃圾桶時顯示警告對話盒。"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "刪除捷徑已變更"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "在最新版的《檔案》中,您不再需要按住 Ctrl 進行刪除 — 單獨按下 Delete 鍵一"
+#~ "樣能作用。"
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "了解"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "貼上"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "全部選取"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "實驗中"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "使用新檢視(_V)"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "新增分頁"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "求助"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "關於"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "開啟選單"
+
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME 類型"
@@ -6253,9 +6287,6 @@ msgstr "輸入伺服器位址…"
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "加入新的搜尋條件"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
-
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "新增視窗"
@@ -6338,9 +6369,6 @@ msgstr "輸入伺服器位址…"
#~ msgid "Show/hide hidden files"
#~ msgstr "顯示/隱藏檔案"
-#~ msgid "Show/hide sidebar"
-#~ msgstr "顯示/隱藏側邊欄"
-
#~ msgid "Show/hide action menu"
#~ msgstr "顯示/隱藏動作選單"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]