[gnome-desktop] Updated French translation



commit 0149540faaefbfe695c3e136c65fd4539da541c7
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Aug 9 10:30:40 2018 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 331 ++++++++++++---------------------------------------------------
 1 file changed, 64 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 615657af..8c94971a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-desktop.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-2000.
@@ -10,16 +10,15 @@
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2018.
 # Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010 
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-07 12:13+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-04 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-09 10:30+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -27,26 +26,26 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Non précisé"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:757
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:759
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "le CRTC %d ne peut pas piloter une sortie %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:764
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:766
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
 msgstr "la sortie %s ne prend pas en charge le mode %dx%d@%dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:775
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:777
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
 msgstr "le CRTC %d ne prend pas en charge la rotation = %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:788
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:790
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -59,23 +58,23 @@ msgstr ""
 "coordonnées actuelles = (%d, %d), nouvelles coordonnées = (%d, %d)\n"
 "rotation actuelle = %d, nouvelle rotation = %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:803
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:805
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "impossible de cloner sur la sortie %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:929
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:931
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "Tests des modes pour le CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:953
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:955
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
 "CRTC %d : test du mode %dx%d@%dHz avec une sortie à %dx%d@%dHz (passe %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1002
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -84,7 +83,7 @@ msgstr ""
 "impossible d’assigner des CRTC aux sorties :\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1004
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1006
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -96,7 +95,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1085
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -105,288 +104,86 @@ msgstr ""
 "la taille virtuelle demandée n’est pas adaptée à la taille disponible : "
 "demande=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
-#. Translators: This is the time format with full date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290
+msgid "%a %b %-e_%R:%S"
+msgstr "%a %-e %b_%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
+msgid "%a %b %-e_%R"
+msgstr "%a %-e %b_%R"
+
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%b %-e_%R:%S"
+msgstr "%-e %b_%R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b, %R"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
+msgid "%b %-e_%R"
+msgstr "%-e %b_%R"
 
 #. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:279
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306
 msgid "%R:%S"
 msgstr "%R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#. Translators: This is a time format with full date used
-#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:314
+msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-e %b_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315
+msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%a %-e %b_%l:%M %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320
+msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %b_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321
+msgid "%b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%-e %b_%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:330
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:331
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgctxt "Monitor vendor"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir les ressources d'écran (CRTC, sorties, modes)"
-
-#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-#~ msgstr ""
-#~ "erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran "
-#~ "disponibles"
-
-#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir la liste des tailles d'écran disponibles"
-
-#~ msgid "RANDR extension is not present"
-#~ msgstr "l'extension RANDR n'est pas présente"
-
-#~ msgid "could not get information about output %d"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d"
-
-#~ msgid "Built-in Display"
-#~ msgstr "Affichage intégré"
-
-#~ msgid "%s Display"
-#~ msgstr "Affichage %s"
-
-#~ msgid "Unknown Display"
-#~ msgstr "Affichage inconnu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
-#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites "
-#~ "autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-
-#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-#~ msgstr "impossible de définir la configuration pour le CRTC %d"
-
-#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir des informations sur le CRTC %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la "
-#~ "configuration active"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
-#~ msgstr "%a %e %b, %R∶%S"
-
-#~ msgid "%R∶%S"
-#~ msgstr "%R∶%S"
-
-#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
-#~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
-
-#~ msgid "%a %l∶%M %p"
-#~ msgstr "%a %l∶%M %p"
-
-#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
-#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"
-
-#~ msgid "%l∶%M %p"
-#~ msgstr "%l∶%M %p"
-
-#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver un terminal, xterm sera utilisé mais il pourrait ne "
-#~ "pas fonctionner"
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Ordinateur portable"
-
-#~ msgid "Mirrored Displays"
-#~ msgstr "Écrans clones"
-
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "À propos de GNOME"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME"
-#~ msgstr "En savoir plus sur GNOME"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nouvelles"
-
-#~ msgid "GNOME Library"
-#~ msgstr "Bibliothèque GNOME"
-
-#~ msgid "Friends of GNOME"
-#~ msgstr "Amis de GNOME"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contact"
-
-#~ msgid "The Mysterious GEGL"
-#~ msgstr "Le mystérieux GEGL"
-
-#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-#~ msgstr "Le grincement d'élastique GNOME"
-
-#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
-#~ msgstr "Wanda le poisson GNOME"
-
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "_Ouvrir l'URL"
-
-#~ msgid "_Copy URL"
-#~ msgstr "_Copier l'URL"
-
-#~ msgid "About the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "À propos du bureau GNOME"
-
-#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
-#~ msgstr "%(name)s : %(value)s"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Bienvenue sur le bureau GNOME"
-
-#~ msgid "Brought to you by:"
-#~ msgstr "Vous est présenté par :"
-
-#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#~ msgstr "<b>%(name)s :</b> %(value)s"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Distributor"
-#~ msgstr "Distributeur"
-
-#~ msgid "Build Date"
-#~ msgstr "Date de construction"
-
-#~ msgid "Display information on this GNOME version"
-#~ msgstr "Affiche des informations relatives à la présente version de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
-#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME incorpore également une plateforme complète de développement pour "
-#~ "programmeurs. Elle leur permet de créer des applications puissantes et "
-#~ "complexes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME inclut la plupart de ce que vous voyez sur votre ordinateur, y "
-#~ "compris le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et "
-#~ "beaucoup d'applications."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
-#~ "Unix-like family of operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME est un environnement de bureau Libre, fonctionnel, stable et "
-#~ "accessible pour les systèmes d'exploitations de type Un*x."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'attention de GNOME sur l'ergonomie et l'accessibilité, un cycle de "
-#~ "distribution régulier et le suivi de grandes entreprises le rend unique "
-#~ "entre tous les environnements de bureau Libre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
-#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plus grande force de GNOME est sa puissante communauté. À peu près "
-#~ "n'importe qui, avec ou sans compétence en programmation, peut contribuer "
-#~ "à améliorer GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
-#~ "translations, documentation, and quality assurance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des centaines de personnes ont apporté du code au projet GNOME depuis sa "
-#~ "naissance en 1997 ; encore plus ont contribué dans d'autres domaines "
-#~ "importants tels que les traductions, la documentation et l'assurance "
-#~ "qualité."
-
-#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s"
-
-#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-#~ msgstr "Erreur en rembobinant le fichier « %s » : %s"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Aucun nom"
-
-#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-#~ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier régulier ou un répertoire."
-
-#~ msgid "Cannot find file '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »"
-
-#~ msgid "No filename to save to"
-#~ msgstr "Aucun nom de fichier pour enregistrer"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Démarrage de %s"
-
-#~ msgid "No URL to launch"
-#~ msgstr "Aucun URL à lancer"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé"
-
-#~ msgid "No command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "Aucune commande (exec) à lancer"
-
-#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "Mauvaise commande (exec) à lancer"
-
-#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
-#~ msgstr "Codage inconnu de : %s"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Écrans identiques"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]