[gnome-games] Update Brazilian Portuguese translation



commit 8152857437384f3c82eebc71ba9e1f8fa21dcb13
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Aug 6 18:37:27 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 553 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 321 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 31010bb1..7fa469bf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-29 15:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:40-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-05 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-06 15:35-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.Games.desktop.in:3
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:7 data/ui/display-header-bar.ui:7
-#: src/ui/application.vala:24
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:32
+#: data/ui/display-header-bar.ui:6 src/ui/application.vala:24
 msgid "Games"
 msgstr "Jogos"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Simple game launcher for GNOME"
 msgstr "Um simples lançador de jogos para o GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:10
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
 "easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "de lá. O objetivo é o de fazer do GNOME Jogos o que o GNOME Música já faz "
 "por sua biblioteca de músicas."
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:15
 msgid ""
 "You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
 "to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
@@ -51,46 +51,46 @@ msgstr ""
 "recursos avançados como ferramentas de speedrunning ou ferramentas de "
 "desenvolvimento de vídeo games."
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:20
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Features:"
 msgstr "Recursos:"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:22
 msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
 msgstr ""
 "Listar os seus jogos instalados, seus jogos do Steam, suas ROMs de jogos…"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:23
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Search in your games collection"
 msgstr "Pesquisar na sua coleção de jogos"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:24
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
 msgid "Play your games"
 msgstr "Rodar seus jogos"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in:25
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
 msgid "Resume your game to where you left it"
 msgstr "Continuar seu jogo de onde você parou"
 
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:4
 msgid "Video game player"
 msgstr "Executor de vídeo game"
 
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:5
 msgid "View and play your video games collection"
 msgstr "Veja e rode sua coleção de jogos eletrônicos"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:7
 msgid "game;videogame;video game;player;"
 msgstr "jogo;jogos;game;videogame;video game;player;executor;vídeo game;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in:10
-msgid "org.gnome.Games"
-msgstr "org.gnome.Games"
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:10
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
 
-#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:44
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:43
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
@@ -127,48 +127,54 @@ msgstr "Tamanho da janela"
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: data/ui/collection-box.ui:59
+#: data/ui/collection-box.ui:42
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolvedores"
+
+#: data/ui/collection-box.ui:52
+msgid "Platforms"
+msgstr "Plataformas"
+
+#: data/ui/collection-box.ui:75
 msgid "Loading"
 msgstr "Carregando"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:19
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:17
 msgid "Add game files…"
 msgstr "Adicionar arquivos de jogos…"
 
 #. Translators: tooltip for the application menu button
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:38
-#| msgid "Main Menu"
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:36
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:67
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:70
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:94 data/ui/preferences-window.ui:6
-#: data/ui/preferences-window.ui:20
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:96 data/ui/preferences-window.ui:6
+#: data/ui/preferences-window.ui:18
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:110 data/ui/shortcuts-window.ui:10
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:111 data/ui/shortcuts-window.ui:10
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:118
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:119
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:126
-#| msgid "_About"
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:127
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: data/ui/display-header-bar.ui:21 data/ui/gamepad-configurer.ui:77
-#: data/ui/keyboard-configurer.ui:77
+#: data/ui/display-header-bar.ui:20 data/ui/gamepad-configurer.ui:73
+#: data/ui/keyboard-configurer.ui:74
 msgid "Back"
 msgstr "Retornar"
 
-#: data/ui/display-header-bar.ui:70
+#: data/ui/display-header-bar.ui:69
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
@@ -184,39 +190,37 @@ msgstr "Se você ver isto, é um erro."
 msgid "Please contact the developers."
 msgstr "Por gentileza, entre em contato com os desenvolvedores."
 
-#: data/ui/empty-collection.ui:38
+#: data/ui/empty-collection.ui:29
 msgid "No games found"
 msgstr "Nenhum jogo localizado"
 
-#: data/ui/empty-collection.ui:58
+#: data/ui/empty-collection.ui:43
 msgid ""
 "Install games or add directories containing games to your search sources."
 msgstr ""
 "Instale jogos ou adicione diretórios que contenham jogos às suas fontes de "
 "pesquisa."
 
-#: data/ui/gamepad-configurer.ui:40
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:35
 msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
 msgid "Reset"
 msgstr "Redefinir"
 
-#: data/ui/gamepad-configurer.ui:53 data/ui/keyboard-configurer.ui:53
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:48 data/ui/keyboard-configurer.ui:49
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: data/ui/gamepad-configurer.ui:95 data/ui/keyboard-configurer.ui:95
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:91 data/ui/keyboard-configurer.ui:92
 #: data/ui/quit-dialog.ui:15 data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
 #: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: data/ui/gamepad-mapper.ui:22 data/ui/keyboard-mapper.ui:22
+#: data/ui/gamepad-mapper.ui:19 data/ui/keyboard-mapper.ui:19
 msgid "Skip"
 msgstr "Pular"
 
-#: data/ui/keyboard-configurer.ui:40
-#| msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
-#| msgid "Reset"
+#: data/ui/keyboard-configurer.ui:36
 msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
 msgid "Reset"
 msgstr "Redefinir"
@@ -225,32 +229,28 @@ msgstr "Redefinir"
 msgid "Media"
 msgstr "Mídia"
 
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:57
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:31
 msgid "Gamepads"
 msgstr "Gamepads"
 
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:92
-#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:89
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:54
+#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:95
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:112 data/ui/preferences-window.ui:85
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:86 data/ui/preferences-window.ui:79
 msgid "Controllers"
 msgstr "Controles"
 
-#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:42
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
-
-#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:50 data/ui/preferences-window.ui:94
+#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:40 data/ui/preferences-window.ui:88
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: data/ui/preferences-page-video.ui:40
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:21
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: data/ui/preferences-page-video.ui:55 data/ui/preferences-window.ui:76
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:50 data/ui/preferences-window.ui:70
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -279,7 +279,6 @@ msgid "You have to use its own window to play it."
 msgstr "Para jogá-lo você precisa usar a própria janela dele."
 
 #: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
-#| msgid "Factory reset mapping for this gamepad?"
 msgid "Factory reset mapping for this controller?"
 msgstr "Redefinir mapeamento deste controle?"
 
@@ -288,8 +287,6 @@ msgid "Your mapping will be lost."
 msgstr "Seu mapeamento será perdido."
 
 #: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21
-#| msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
-#| msgid "Reset"
 msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
 msgid "Reset"
 msgstr "Redefinir"
@@ -324,7 +321,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sai"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:75
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:139
 msgid "Collection"
 msgstr "Coleção"
 
@@ -333,74 +330,134 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:40
-#| msgid "Games"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:40 data/ui/shortcuts-window.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate"
+msgstr "Navegação"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Left analog stick"
+msgstr "Direcional analógico esquerdo"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Directional pad"
+msgstr "Botão direcional"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select view"
+msgstr "Seleciona a visão"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Front shoulder buttons"
+msgstr "Botões superiores frontais"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:64 data/ui/shortcuts-window.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start game"
+msgstr "Inicia o jogo"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start button"
+msgstr "Botão de iniciar"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:73 data/ui/shortcuts-window.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom action button"
+msgstr "Botão de ação inferior"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:80
 msgid "In Game"
 msgstr "No jogo"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:45
-#| msgid "Fullscreen"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:85
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Ativa/desativa a tela cheia"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:52
-#| msgid "Fullscreen"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:92
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Sai da tela cheia"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:59
-#| msgid "Search in your games collection"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:99 data/ui/shortcuts-window.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the collection"
 msgstr "Retorna à coleção"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:71
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Home button"
+msgstr "Botão de Home"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceita"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancela"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Right action button"
+msgstr "Botão de ação direito"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:135
 msgid "Cheats"
 msgstr "Macetes"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:80
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Contribute"
 msgstr "Contribuir"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:48
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:6
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
+
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:56
 #, c-format
 msgid "Invalid command “%s”."
 msgstr "Comando inválido “%s”."
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:58
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:69
 #, c-format
 msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
 msgstr "Arquivo listado do rastreador não localizado: “%s”."
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:64
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:75
 #, c-format
 msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
 msgstr "Não foi possível analisar a entrada desktop “%s”."
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:74
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:85
 #, c-format
 msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
 msgstr "“%s” não deveria ser exibido."
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:77
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:88
 #, c-format
 msgid "“%s” is hidden."
 msgstr "“%s” está oculto."
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:97
 #, c-format
 msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
 msgstr "“%s” acrescentou à lista negra a categoria “%s”."
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:95
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:106
 #, c-format
 msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
 msgstr "“%s” acrescentou à lista negra o executável “%s”."
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:102
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:113
 #, c-format
 msgid "“%s” is blacklisted."
 msgstr "“%s” está na lista negra."
@@ -409,20 +466,44 @@ msgstr "“%s” está na lista negra."
 msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
 msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Dreamcast."
 
+#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-plugin.vala:6
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
 #: plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
 msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
 msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Game Cube."
 
+#: plugins/game-cube/src/game-cube-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo GameCube"
+msgstr "Nintendo GameCube"
+
+#: plugins/libretro/src/libretro-plugin.vala:6
+msgid "Libretro"
+msgstr "Libretro"
+
 #: plugins/love/src/love-package.vala:13 plugins/love/src/love-package.vala:17
 #, c-format
 msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
 msgstr "Isso não representa um pacote LÖVE válido: “%s”."
 
-#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
+#: plugins/love/src/love-plugin.vala:7
+msgid "LÖVE"
+msgstr "LÖVE"
+
+#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:21
 #, c-format
 msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
 msgstr "Jogo MAME inválido com id “%s” para “%s”."
 
+#: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:6
+msgid "Arcade"
+msgstr "Arcade"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:7
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
 #: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
 #, c-format
 msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
@@ -433,25 +514,39 @@ msgstr "Não é um disco de Playstation: “%s”."
 msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
 msgstr "Cabeçalho de PlayStation inválido: ID de disco não localizado em “%s”."
 
+#: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:6
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
+
 #: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
 #: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
 msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
 msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico."
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:78
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:62
+#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:12
+msgid "Sega CD"
+msgstr "Sega CD"
+
+#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:14
+msgid "Sega CD 32X"
+msgstr "Sega CD 32X"
+
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:108
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:87
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
 msgstr "O arquivo “%s” não possui uma trilha."
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:84
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:68
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:114
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:93
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
 msgstr "O arquivo “%s” não possui um formato de arquivo binário válido."
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:87
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:71
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:117
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:96
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
 msgstr "O arquivo “%s” não possui um modo de trilha válido para a trilha %d."
@@ -460,12 +555,20 @@ msgstr "O arquivo “%s” não possui um modo de trilha válido para a trilha %
 msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
 msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Sega Saturn."
 
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:75
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7
+msgid "Sega Saturn"
+msgstr "Sega Saturn"
+
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:100
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
 msgstr "O arquivo “%s” não possui um arquivo binário de Sega Saturn válido."
 
-#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:45
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:6
+msgid "Steam"
+msgstr "Steam"
+
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:49
 #, c-format
 msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
 msgstr "Não foi possível obter appid da Steam a partir do manifesto “%s”."
@@ -491,29 +594,30 @@ msgstr "Token inesperado “}”."
 msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
 msgstr "Não foi possível obter o nome a partir do registro da Steam."
 
+#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
+#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:10
+msgid "TurboGrafx-CD"
+msgstr "TurboGrafx-CD"
+
 #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:20
 msgid "The file is too short."
 msgstr "O arquivo é pequeno demais."
 
 #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26
 #, c-format
-#| msgid "Invalid Wii header size: %s"
 msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
 msgstr "Tamanho de cabeçalho de ROM de Virtual Boy inválido: %s"
 
 #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38
-#| msgid "Invalid Wii header size: %s"
 msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
 msgstr "Tamanho de cabeçalho de ROM de Virtual Boy inválido."
 
 #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42
-#| msgid "The file doesn’t have a Wii header."
 msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
 msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de ROM de Virtual Boy."
 
 #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51
 #, c-format
-#| msgid "Couldn’t read file: %s"
 msgid "Couldn’t get file size: %s"
 msgstr "Não foi possível obter tamanho de arquivo: %s"
 
@@ -523,6 +627,10 @@ msgstr "Não foi possível obter tamanho de arquivo: %s"
 msgid "Couldn’t read file: %s"
 msgstr "Não foi possível ler arquivo: %s"
 
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:7
+msgid "Virtual Boy"
+msgstr "Virtual Boy"
+
 #: plugins/wii/src/wii-header.vala:20
 #, c-format
 msgid "Invalid Wii header size: %s"
@@ -532,11 +640,15 @@ msgstr "Tamanho de cabeçalho inválido: %s"
 msgid "The file doesn’t have a Wii header."
 msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Wii."
 
-#: src/command/command-runner.vala:33
+#: plugins/wii/src/wii-plugin.vala:6
+msgid "Wii"
+msgstr "Wii"
+
+#: src/command/command-runner.vala:36
 msgid "The game doesn’t have a valid command."
 msgstr "O jogo não possui um comando válido."
 
-#: src/command/command-runner.vala:64
+#: src/command/command-runner.vala:67
 #, c-format
 msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
 msgstr "Não foi possível executar “%s”: execução falhou."
@@ -556,6 +668,22 @@ msgstr "Descritor de plug-in inválido: %s"
 msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
 msgstr "Não foi possível criar uma nova instância de plug-in em “%s”."
 
+#: src/dummy/dummy-description.vala:5
+msgid "No description available."
+msgstr "Sem descrição disponível."
+
+#: src/dummy/dummy-developer.vala:5 src/dummy/dummy-platform.vala:9
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/dummy/dummy-players.vala:5
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: src/dummy/dummy-publisher.vala:5
+msgid "Publisher not available."
+msgstr "Publicadora não está disponível."
+
 #: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
 #, c-format
 msgid "Disc %d"
@@ -581,21 +709,29 @@ msgstr "Nenhum ID de conjunto de disco localizado para o ID de disco “%s”."
 msgid "No disc found for disc ID “%s”."
 msgstr "Nenhum disco localizado para o ID de disco “%s”."
 
-#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/grilo/grilo-players.vala:46
+msgid "Single-player"
+msgstr "Um jogador"
+
+#: src/grilo/grilo-players.vala:48
+msgid "Multi-player"
+msgstr "Multijogador"
+
+#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:39
 #, c-format
 msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
 msgstr "Nenhum módulo localizado para a plataforma “%s” e tipos MIME [ “%s” ]."
 
-#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:39
 msgid "”, “"
 msgstr "”, “"
 
-#: src/retro/retro-core-source.vala:79
+#: src/retro/retro-core-source.vala:84
 #, c-format
 msgid "This game requires the %s firmware file to run."
 msgstr "Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s para jogar."
 
-#: src/retro/retro-core-source.vala:96
+#: src/retro/retro-core-source.vala:101
 #, c-format
 msgid ""
 "This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
@@ -603,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital MD5 "
 "de %s para jogar."
 
-#: src/retro/retro-core-source.vala:102
+#: src/retro/retro-core-source.vala:107
 #, c-format
 msgid ""
 "This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
@@ -612,244 +748,167 @@ msgstr ""
 "Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital "
 "SHA-512 de %s para jogar."
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:7
+#: src/retro/retro-runner.vala:241
+#, c-format
+msgid "No module found for “%s”."
+msgstr "Nenhum módulo localizado para “%s”."
+
+#: src/retro/retro-runner.vala:540
+msgid "Unknown platform"
+msgstr "Plataforma desconhecida"
+
+#: src/retro/retro-runner.vala:585
+#, c-format
+msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr ""
+"Não há suporte ao sistema “%s” ainda, mas suporte complete está nos planos."
+
+#: src/retro/retro-runner.vala:588
+msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr "Não há suporte ao sistema ainda, mas suporte completo está nos planos."
+
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:13
 msgid "Amiga"
 msgstr "Amiga"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:9
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:15
 msgid "Atari 2600"
 msgstr "Atari 2600"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:11
-msgid "Atari 5200"
-msgstr "Atari 5200"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:13
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:17
 msgid "Atari 7800"
 msgstr "Atari 7800"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:15
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:19
 msgid "Atari Lynx"
 msgstr "Atari Lynx"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:17
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:21
 msgid "DOOM"
 msgstr "DOOM"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:19
-msgid "Dreamcast"
-msgstr "Dreamcast"
-
 #. translators: only released in eastern Asia
-#: src/retro/retro-platform.vala:22
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:24
 msgid "Famicom Disk System"
 msgstr "Famicom Disk System"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:24
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:26
 msgid "Game Boy"
 msgstr "Game Boy"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:26
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:28
 msgid "Game Boy Color"
 msgstr "Game Boy Color"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:28
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:30
 msgid "Game Boy Advance"
 msgstr "Game Boy Advance"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:30
-msgid "Nintendo GameCube"
-msgstr "Nintendo GameCube"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:32
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:32
 msgid "Game Gear"
 msgstr "Game Gear"
 
-#. translators: the "Multiple Arcade Machine Emulator"
-#: src/retro/retro-platform.vala:35
-msgid "MAME"
-msgstr "MAME"
+#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:35
+msgid "Master System"
+msgstr "Master System"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:37
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:37
 msgid "MS-DOS"
 msgstr "MS-DOS"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:39
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:39
 msgid "Neo Geo Pocket"
 msgstr "Neo Geo Pocket"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:41
-#| msgid "Neo Geo Pocket"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:41
 msgid "Neo Geo Pocket Color"
 msgstr "Neo Geo Pocket Color"
 
 #. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
-#: src/retro/retro-platform.vala:44
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:44
 msgid "Nintendo Entertainment System"
 msgstr "Nintendo Entertainment System"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:46
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:46
 msgid "Nintendo 64"
 msgstr "Nintendo 64"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:48
-msgid "Nintendo DS"
-msgstr "Nintendo DS"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:50
-msgid "Nintendo 3DS"
-msgstr "Nintendo 3DS"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:52
-msgid "PlayStation"
-msgstr "PlayStation"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:54
-msgid "PlayStation 2"
-msgstr "PlayStation 2"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:56
-msgid "PlayStation 3"
-msgstr "PlayStation 3"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:58
-msgid "PlayStation 4"
-msgstr "PlayStation 4"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:60
-msgid "PlayStation Portable"
-msgstr "PlayStation Portable"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:62
-msgid "PlayStation Vita"
-msgstr "PlayStation Vita"
-
 #. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: src/retro/retro-platform.vala:65
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:49
 msgid "Genesis 32X"
 msgstr "Genesis 32X"
 
-#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: src/retro/retro-platform.vala:68
-msgid "Sega CD"
-msgstr "Sega CD"
-
-#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: src/retro/retro-platform.vala:71
-msgid "Sega CD 32X"
-msgstr "Sega CD 32X"
-
 #. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: src/retro/retro-platform.vala:74
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
 msgid "Sega Genesis"
 msgstr "Sega Genesis"
 
-#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
-#: src/retro/retro-platform.vala:77
-msgid "Sega Master System"
-msgstr "Sega Master System"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:79
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:54
 msgid "Sega Pico"
 msgstr "Sega Pico"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:81
-msgid "Sega Saturn"
-msgstr "Sega Saturn"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:83
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:56
 msgid "SG-1000"
 msgstr "SG-1000"
 
 #. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: src/retro/retro-platform.vala:86
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:59
 msgid "Super Nintendo Entertainment System"
 msgstr "Super Nintendo Entertainment System"
 
 #. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: src/retro/retro-platform.vala:89
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
 msgid "TurboGrafx-16"
 msgstr "TurboGrafx-16"
 
-#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: src/retro/retro-platform.vala:92
-msgid "TurboGrafx-CD"
-msgstr "TurboGrafx-CD"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:94
-msgid "Virtual Boy"
-msgstr "Virtual Boy"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:96
-msgid "Wii"
-msgstr "Wii"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:98
-msgid "Wii U"
-msgstr "Wii U"
-
-#: src/retro/retro-platform.vala:100
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
 msgid "WiiWare"
 msgstr "WiiWare"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:102
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:66
 msgid "WonderSwan"
 msgstr "WonderSwan"
 
-#: src/retro/retro-platform.vala:104
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:68
 msgid "WonderSwan Color"
 msgstr "WonderSwan Color"
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:239
-#, c-format
-msgid "No module found for “%s”."
-msgstr "Nenhum módulo localizado para “%s”."
-
-#: src/retro/retro-runner.vala:590
-#, c-format
-msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
-msgstr ""
-"Não há suporte ao sistema “%s” ainda, mas suporte complete está nos planos."
-
-#: src/retro/retro-runner.vala:593
-msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
-msgstr "Não há suporte ao sistema ainda, mas suporte completo está nos planos."
-
-#: src/ui/application.vala:148
+#: src/ui/application.vala:161
 msgid "Select game files"
 msgstr "Selecione arquivos de jogos"
 
-#: src/ui/application.vala:149
+#: src/ui/application.vala:162
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: src/ui/application.vala:149
+#: src/ui/application.vala:162
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/ui/application.vala:356
+#: src/ui/application.vala:369
 msgid "GNOME Games"
 msgstr "GNOME Jogos"
 
-#: src/ui/application.vala:358
+#: src/ui/application.vala:371
 msgid "A video game player for GNOME"
 msgstr "Um executor de video game para o GNOME"
 
-#: src/ui/application.vala:362
+#: src/ui/application.vala:375
 msgid "Learn more about GNOME Games"
 msgstr "Aprenda mais sobre o GNOME Jogos"
 
-#: src/ui/application.vala:369
+#: src/ui/application.vala:382
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: src/ui/application-window.vala:306
+#: src/ui/application-window.vala:367
 msgid "An unexpected error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
 
-#: src/ui/application-window.vala:555 src/ui/application-window.vala:572
+#: src/ui/application-window.vala:647 src/ui/application-window.vala:664
 msgid "Playing a game"
 msgstr "Jogar um jogo"
 
@@ -887,17 +946,14 @@ msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
 msgstr "Mova o eixo adequado para cima/baixo em seu gamepad"
 
 #: src/ui/keyboard-configurer.vala:67
-#| msgid "Testing %s"
 msgid "Testing Keyboard"
 msgstr "Testando teclado"
 
 #: src/ui/keyboard-configurer.vala:80
-#| msgid "Configuring %s"
 msgid "Configuring Keyboard"
 msgstr "Configurando teclado"
 
 #: src/ui/keyboard-mapper.vala:18
-#| msgid "Press suitable button on your gamepad"
 msgid "Press suitable key on your keyboard"
 msgstr "Pressione a tecla adequada em seu teclado"
 
@@ -973,6 +1029,39 @@ msgstr "%s:%lu: Fim de linha inesperado, esperava um token."
 msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
 msgstr "%s:%lu: Token %s inesperado, esperava fim de linha."
 
+#~ msgid "org.gnome.Games"
+#~ msgstr "org.gnome.Games"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plug-ins"
+
+#~ msgid "Atari 5200"
+#~ msgstr "Atari 5200"
+
+#~ msgid "MAME"
+#~ msgstr "MAME"
+
+#~ msgid "Nintendo 3DS"
+#~ msgstr "Nintendo 3DS"
+
+#~ msgid "PlayStation 2"
+#~ msgstr "PlayStation 2"
+
+#~ msgid "PlayStation 3"
+#~ msgstr "PlayStation 3"
+
+#~ msgid "PlayStation 4"
+#~ msgstr "PlayStation 4"
+
+#~ msgid "PlayStation Portable"
+#~ msgstr "PlayStation Portable"
+
+#~ msgid "PlayStation Vita"
+#~ msgstr "PlayStation Vita"
+
+#~ msgid "Wii U"
+#~ msgstr "Wii U"
+
 #~ msgid "_Preferences"
 #~ msgstr "_Preferências"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]