[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Fri, 3 Aug 2018 21:24:22 +0000 (UTC)
commit 269e69b415b90ce44b29ebdd3cc1f8cd99f57e3c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Aug 3 23:23:42 2018 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 195dea72..586181e1 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgid ""
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
-"En comptes d'esborrar totalment el compte, es possible <link xref=\"accounts-"
+"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">restringir els serveis</link> als qual accedeix el vostre "
"escriptori."
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un cop hagueu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar "
"aquest compte per a qualsevol dels serveis disponibles que no s'hagin <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents "
+"xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents "
"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els "
"diferents serveis i algunes de les aplicacions conegudes per utilitzar. "
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid ""
"\">disabled</link>."
msgstr ""
"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el panell "
-"de Bluetooth i comproveu que no estigui<link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"de Bluetooth i comproveu que no estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">desactivat</link>."
#. (itstool) path: item/title
@@ -3162,7 +3162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per "
"activar i desactivar Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una "
-"tecla del vostre teclat. Sovint s'hii pot accedir des del teclat amb l'ajuda "
+"tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat amb l'ajuda "
"de la tecla<key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -5218,8 +5218,8 @@ msgid ""
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
-"Per afegir un<em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de "
-"correu electrònic, premeu <gui style=\"button\">Nou detall </gui>i "
+"Per afegir un <em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de "
+"correu electrònic, premeu <gui style=\"button\">Nou detall</gui>i "
"seleccioneu el camp que voleu afegir."
#. (itstool) path: item/p
@@ -5416,7 +5416,7 @@ msgid ""
"contacts in other address books."
msgstr ""
"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es "
-"llisten amb la <gui>Llibreta d'adreces local </gui>.Seleccioneu un element "
+"llisten amb la <gui>Llibreta d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element "
"de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. Tots els "
"contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També "
"podeu veure i editar contactes a altres llibretes d'adreces."
@@ -5498,8 +5498,8 @@ msgid ""
"administrator account."
msgstr ""
"Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden "
-"llegir les dades des del disc. Poden ser necessaris<link xref=\"user-admin-"
-"explain\">Privilegis administratius</link> may be required. Entreu la vostra "
+"llegir les dades des del disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra "
"contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
#. (itstool) path: note/p
@@ -5509,7 +5509,7 @@ msgid ""
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
-"Si està seleccionat<gui>Efectuar un test d'escriptura</gui>, el test "
+"Si està seleccionat <gui>Efectuar un test d'escriptura</gui>, el test "
"comprovarà com de ràpid es poden llegir i escriure les dades al disc. "
"Aquesta opció trigarà més a completar-se."
@@ -5601,7 +5601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús "
"d'aquest element. Feu clic al botó de menú i, a continuació <gui>Escanejar "
-"la carpeta ...</gui> o <gui>Escanejar una carpeta remota ...</gui> per "
+"la carpeta...</gui> o <gui>Escanejar una carpeta remota...</gui> per "
"escanejar una ubicació diferent."
#. (itstool) path: section/p
@@ -5613,7 +5613,7 @@ msgid ""
"app></link>."
msgstr ""
"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, "
-"<gui>Contingut</gui> i darrer cop que s'han <gui>Modificat</gui> les dades . "
+"<gui>Contingut</gui> i darrer cop que s'han <gui>Modificat</gui> les dades. "
"Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de l'ús del "
"disc</app></link>."
@@ -5743,7 +5743,7 @@ msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>SMART Data & Auto-proves ..."
+"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>SMART Data & Auto-proves..."
"</gui>. L'<gui>Avaluació global</gui> hauria de dir 'el disc està correcte'."
#. (itstool) path: item/p
@@ -6079,7 +6079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència "
"inesperades, els bloquejos del sistema i l'eliminació no segura dels "
-"dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana<em>reparar</"
+"dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</"
"em> o si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per evitar futures "
"pèrdues de dades."
@@ -6207,7 +6207,7 @@ msgid ""
"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de "
-"menú. A continuació, feu clic a <gui> Reparar el sistema de fitxers ...</"
+"menú. A continuació, feu clic a <gui> Reparar el sistema de fitxers...</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgid ""
"there is no filesystem."
msgstr ""
"A la barra d'eines, sota la secció<gui>Volums</gui>, feu clic al botó de "
-"menú. Aleshores feu clic a <gui>Canviar la mida del sistema de fitxers ...</"
+"menú. Aleshores feu clic a <gui>Canviar la mida del sistema de fitxers...</"
"gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de fitxers."
#. (itstool) path: item/p
@@ -6465,7 +6465,7 @@ msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
-"Utilitzeu la llista del desplegable<gui>Pantalla en blanc</gui>a "
+"Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a "
"<gui>Estalvi d'energia</gui> per establir el temps en que la pantalla entra "
"en inactivitat, o desactivar-lo completament"
@@ -6757,7 +6757,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no veu el tipus de dispositiu o tipus de suport que vol canviar a la "
"llista (com ara discs Blu-ray o lectors de llibres electrònics), feu clic a "
-"<gui>Altres suports ... </gui> per veure una llista més detallada de "
+"<gui>Altres suports...</gui> per veure una llista més detallada de "
"dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú "
"desplegable <gui>Tipus</gui> i l'aplicació o acció del menú desplegable "
"<gui>Acció</gui>."
@@ -6794,7 +6794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per "
"gestionar els CD d'àudio. Si utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com "
-"obrir-los en <gui>Altres suports ...</gui>. Si obriu un disc d'àudio amb el "
+"obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc d'àudio amb el "
"gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu "
"reproduir en qualsevol aplicació de reproducció d'àudio."
@@ -6812,7 +6812,7 @@ msgid ""
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. "
-"Utilitzeu el botó<gui>Altres mitjans ...</gui> per configurar una aplicació "
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per configurar una aplicació "
"per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD de vídeo "
"(SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan "
"els inseriu, consulteu<link xref=\"video-dvd\"/>."
@@ -6828,7 +6828,7 @@ msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans ...</gui> per seleccionar una "
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per seleccionar una "
"aplicació de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray "
"en blanc i HD DVD en blanc."
@@ -6858,7 +6858,7 @@ msgid ""
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
-"Des d'<gui>Altres suports ...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per "
+"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per "
"obrir CDs de fotografies Kodak, com ara les que podeu haver fet en una "
"botiga. Aquests són CD de dades regulars amb imatges JPEG en una carpeta "
"anomenada<file>Imatges</file>."
@@ -6890,7 +6890,7 @@ msgid ""
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
-"utilitzeu el botó <gui>Altres suports ... </gui> per triar una aplicació per "
+"utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per triar una aplicació per "
"administrar els llibres al vostre lector de llibres electrònics o "
"administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
@@ -8082,7 +8082,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Cancelar</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Cancel·la</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
@@ -8378,7 +8378,7 @@ msgid ""
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Inici</gui> per restringir els resultats de la cerca a la "
-"vostra carpeta <file>Inici</file>, o <gui>Tots els fitxers</gui>per cercar a "
+"vostra carpeta <file>Inici</file>, o <gui>Tots els fitxers</gui> per cercar a "
"tot arreu."
#. (itstool) path: item/p
@@ -8639,7 +8639,7 @@ msgid ""
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
-"Com a exemple, si seleccioneu<gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran "
+"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran "
"pels seus noms, alfabèticament. Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres "
"opcions."
@@ -9137,7 +9137,7 @@ msgstr ""
"Podeu utilitzar el menú<gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per "
"llençar aplicacions. La vista general d'<gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant "
-"l'element <gui>Vista general d'activitats</gui>del menú."
+"l'element <gui>Vista general d'activitats</gui> del menú."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
@@ -9360,7 +9360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Moltes computadores contenen lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i "
"altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link xref="
-"\"disk-partitions\">muntar</link>automàticament . Aquí hi ha alguns passos "
+"\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns passos "
"per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -9607,7 +9607,7 @@ msgid ""
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
-"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu<app>empathy</app> o "
+"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu <app>empathy</app> o "
"<app>xchat</app>, o utilitzeu una interfície web com <link href=\"http://"
"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
@@ -9828,7 +9828,7 @@ msgid ""
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"La tecla <key>Menu</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot "
-"en teclats d'ordinadors portàtil. En aquest cas, alguns teclats inclouen la "
+"en teclats d'ordinadors portàtils. En aquest cas, alguns teclats inclouen la "
"funció <key>Menu</key> en una tecla que es pot activar en combinació amb la "
"tecla de Funció (<key>Fn</key>)."
@@ -10102,7 +10102,7 @@ msgstr ""
"La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font "
"d'entrada</gui> amb les<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres "
"obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui>on es podreu moure endavant i "
-"endarrera. Per defecte,pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref="
+"endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> i a la prèvia "
"amb <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. Pot "
"canviar aquestes dreceres des de la configuració de <gui>teclat</gui>."
@@ -10143,7 +10143,7 @@ msgstr ""
"poden utilitzar un ratolí o un altre dispositiu apuntador, o que vulguin "
"utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de teclat "
"que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\"/> ."
+"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:52
@@ -10698,7 +10698,7 @@ msgid ""
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui>per controlar el "
+"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per controlar el "
"temps haureu de prémer una tecla per començar a repetir-la, i ajustar el "
"control lliscant <gui>Velocitat</gui> per controlar la rapidesa amb la que "
"es repeteix una tecla premuda."
@@ -11546,7 +11546,7 @@ msgid ""
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Desactivat</gui> a la fila que s'acaba d'afegir. Quan canvia "
-"a <gui>Nou accelerador ...</gui>, mantingueu premuda la combinació de tecles "
+"a <gui>Nou accelerador...</gui>, mantingueu premuda la combinació de tecles "
"desitjades per a la drecera."
#. (itstool) path: section/p
@@ -11788,8 +11788,8 @@ msgid ""
"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Primari</gui>a la llista de configuracions de visualització "
-"i, a continuació, feu clic a<gui style=\"button\">Aplicar</gui> per desar."
+"Seleccioneu <gui>Primari</gui> a la llista de configuracions de visualització "
+"i, a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Aplicar</gui> per desar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:89
@@ -12383,7 +12383,7 @@ msgstr "Comproveu que el ratolí funcioni realment"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "Connecteu el ratolí a una altra ordinador i mireu si funciona."
+msgstr "Connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
@@ -13049,7 +13049,7 @@ msgstr ""
"Per defecte, fent un clic es selecciona un fitxer i fent un doble clic "
"s'obre. En el seu lloc, podeu triar que els fitxers i les carpetes s'obrin "
"quan feu un clic. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir "
-"premut el botó <key>Ctrl</key>mentre feu clic per seleccionar un o més "
+"premut el botó <key>Ctrl</key> mentre feu clic per seleccionar un o més "
"fitxers."
#. (itstool) path: section/title
@@ -15019,7 +15019,7 @@ msgstr ""
"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen comunament les "
"aplicacions que proporcionen serveis de xarxa, com ara compartir fitxers o "
"visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema "
-"a<link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a "
+"a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a "
"aquestes aplicacions. Hi ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula "
"no està completa."
@@ -15202,7 +15202,7 @@ msgid ""
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Escriviu la <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la "
-"<gui>Passarel·la</gui>, així com la <gui>màscara de xarxa</gui> adequada ."
+"<gui>Passarel·la</gui>, així com la <gui>màscara de xarxa</gui> adequada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
@@ -15385,7 +15385,7 @@ msgstr ""
"En molts casos tendeixen a funcionar millor que el connector de Flash (per "
"exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en altres casos (per "
"exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de "
-"la web) ."
+"la web)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
@@ -16547,7 +16547,7 @@ msgstr "Clic <gui>Configuració Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-msgstr "Cliqueu el botó <gui>Utilitzar com a punt d'accés ...</gui>."
+msgstr "Cliqueu el botó <gui>Utilitzar com a punt d'accés...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
@@ -16793,7 +16793,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Senyal e xarxa sense fil fluixa"
+msgstr "Senyal de xarxa sense fil fluixa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
@@ -16985,7 +16985,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>Connecteu-vos a la xarxa oculta ...</gui>."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>Connecteu-vos a la xarxa oculta...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:52
@@ -17468,7 +17468,7 @@ msgid ""
"entry might look like:"
msgstr ""
"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com "
-"a<code>controlador de xarxa</code> o <code>controlador Ethernet</code>. "
+"a <code>controlador de xarxa</code> o <code>controlador Ethernet</code>. "
"Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que correspongui "
"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un "
@@ -17492,7 +17492,7 @@ msgstr ""
"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del Dispositiu</"
"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, consulteu "
-"<link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
+"<link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -17865,7 +17865,7 @@ msgstr ""
"problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de "
"l'encaminador i de l'ISP per assegurar-vos que la configuració sigui "
"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor "
-"ISP ."
+"ISP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
@@ -17950,7 +17950,7 @@ msgid ""
"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu "
-"comandaments a la<em>linia de comandes</em> (Terminal). Podeu trobar "
+"comandaments a la <em>línia de comandes</em> (Terminal). Podeu trobar "
"l'aplicació<app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -18524,7 +18524,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments "
"sense saber exactament què són. Podeu trobar que, tot i així, l'ús "
-"d'alguns<link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> "
+"d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> "
"ajudi. Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador "
"de velocitat variable</link>, és possible que trobeu que canviar la "
"configuració us sigui útil."
@@ -18563,7 +18563,7 @@ msgid ""
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en<link xref="
+"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref="
"\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per estalviar energia. Això "
"significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu "
"recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu "
@@ -19264,7 +19264,7 @@ msgid ""
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"si es possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquira "
+"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà "
"quan l'ordinador estigui inactiu per estalviar energia. Quan es torni a "
"utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
@@ -19654,7 +19654,7 @@ msgstr ""
"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, "
"primer exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Arxiu</gui><gui>Exportar "
"com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple de 4 "
-"pàgines (4, 8, 12, 16, ...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines "
+"pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines "
"en blanc."
#. (itstool) path: page/p
@@ -19955,7 +19955,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui>per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
@@ -20634,7 +20634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la "
"impressora. Seleccioneu <gui>Imprimir una pàgina de prova</gui> per imprimir "
-"una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui>per fer canvis addicionals a la "
+"una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per fer canvis addicionals a la "
"configuració de la impressora."
#. (itstool) path: page/p
@@ -20876,7 +20876,7 @@ msgstr "Diferent tipus de mides de paper i dissenys"
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen "
-"malament ..."
+"malament..."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:54
@@ -21428,7 +21428,7 @@ msgid ""
"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq>per començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
+"keyseq> per començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
@@ -21912,7 +21912,7 @@ msgid ""
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des "
-"d'una altra ordinador amb una aplicació de visualització d'escriptori. "
+"d'un altre ordinador amb una aplicació de visualització d'escriptori. "
"Configureu <gui>Compartir escriptori</gui> per permetre que altres "
"accedeixin al vostre escriptori i configureu les preferències de seguretat."
@@ -22326,9 +22326,9 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la "
-"vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Reuerir una Contrasenya</"
-"gui> a <gui>ON</gui>. si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà "
-"intentar veure la vostra carpeta<file>Pública</file>."
+"vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requerir una contrasenya</"
+"gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà "
+"intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:114
@@ -24011,8 +24011,8 @@ msgstr ""
"Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i "
"restaurar-la a la mida normal. També podeu maximitzar les finestres "
"verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu "
-"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure<link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\"/> for detalls."
+"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\"/> per més detalls."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
@@ -24533,7 +24533,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Amunt</key></"
-"keyseq>per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre de l'espai de "
+"keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre de l'espai de "
"treball actual en el selector d'àrees de treball."
#. (itstool) path: item/p
@@ -26030,7 +26030,7 @@ msgid ""
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
-"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal canal #i18n en el "
+"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el "
"<link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del canal "
"es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta "
"immediata com a conseqüència de les diferències de la zona horària."
@@ -26138,7 +26138,7 @@ msgid ""
"to add user accounts."
msgstr ""
"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
-"link>per afegir comptes d'usuari."
+"link> per afegir comptes d'usuari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
@@ -27033,7 +27033,7 @@ msgid ""
"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
"in all countries."
msgstr ""
-"Els DVD també estan<em>protegits de copia</em> utilitzant un sistema "
+"Els DVD també estan <em>protegits de copia</em> utilitzant un sistema "
"anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-"
"los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la protecció "
"contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de "
@@ -27074,7 +27074,7 @@ msgstr ""
"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però "
"només es pot fer unes quantes vegades abans que es bloquegi de manera "
"permanent en una regió. Per canviar la regió DVD del reproductor de DVD de "
-"l'ordinador, utilitzeu<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/"
+"l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/"
"\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]