[gnome-notes/gnome-3-30] Update Friulian translation



commit e8a0addf318138a186fa5360629458d075a3eadb
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Aug 2 04:58:19 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 197 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 131 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index c1c7220..f7a0e34 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bijiben master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-05-11 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-23 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-31 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-02 06:57+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -27,14 +27,20 @@ msgid "Quickly jot notes"
 msgstr "Cjape di corse lis notis"
 
 #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:9
-msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
+msgid ""
+"A quick and easy way to make freeform notes or jot down simple lists. Store "
+"as many notes as you like and share them by email."
 msgstr ""
-"Notis al è un editor che al permet di creâ semplicis listis di doprâ plui "
-"indenant."
+"Une maniere facile e veloce par creâ notis o butâ jù listis semplicis. "
+"Archivie dutis lis notis che tu vûs e condividilis vie e-mail."
 
 #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:12
-msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
-msgstr "Al permet di doprâ ownCloud par archiviâ e modificâ online."
+msgid ""
+"You can store your notes locally on your computer or sync with online "
+"services like ownCloud."
+msgstr ""
+"Si pues archiviâ lis notis in locâl tal computer o sincronizâ cui servizis "
+"online come ownCloud."
 
 #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:28
 msgid "Edit view"
@@ -49,7 +55,7 @@ msgid "List view"
 msgstr "Viodude de liste"
 
 #: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:3 data/org.gnome.bijiben.xml.in:4
-#: src/bjb-app-menu.c:45 src/bjb-window-base.c:18
+#: src/bjb-application.c:517 src/bjb-window-base.c:17
 msgid "Notes"
 msgstr "Notis"
 
@@ -71,74 +77,84 @@ msgstr "Anotazions"
 msgid "org.gnome.bijiben"
 msgstr "org.gnome.bijiben"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:5
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:10
 msgid "Custom Font"
 msgstr "Caratar personalizât"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:6
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:11
 msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes."
 msgstr ""
 "Il gjenar di caratar impuestât culì al vegnarà doprât come predefinît pe "
 "visualizazion des notis."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Indiche se doprâ il caratar a spaziadure fisse"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:14
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:19
 msgid "New notes color."
 msgstr "Colôr des gnovis notis."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:20
 msgid ""
 "The color name set here will be used as the color when creating new notes."
 msgstr ""
 "Il colôr impuestât culì al vegnarà doprât come colôr predefinît cuant che a "
 "si crein gnovis notis."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:19
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:24
 msgid "Primary notes provider to use for new notes."
 msgstr "Archivi principâl di doprâ par lis gnovis notis."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:25
 msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
 msgstr ""
 "Il tacuin principâl al è il puest dulà che lis gnovis notis a vegnin creadis."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:24
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:29
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Barcon slargjât"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:30
 msgid "Window maximized state."
 msgstr "Stât dal barcon slargjât."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:34
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimension barcon"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:35
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:39
 msgid "Window position"
 msgstr "Posizion barcon"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:40
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posizion barcon (x e y)."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:43
 msgid "How to show note items"
 msgstr "Ce mût mostrâ i elements des notis"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:44
 msgid "Whether to show note items in icon view or list view."
 msgstr ""
 "Indiche se mostrâ i elements des notis inte viodude a iconis o te viodude a "
 "liste."
 
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:48
+msgid "Text size used by note editor."
+msgstr "Dimension dal test doprade dal editôr di notis."
+
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:49
+msgid ""
+"There are three text sizes available: small, medium (default) and large."
+msgstr ""
+"A son trê dimensions di test disponibilis: piçul, medi (predefinît) e grant."
+
 #: data/resources/app-menu.ui:5
 msgid "_Import Notes"
 msgstr "_Impuartâ notis"
@@ -147,23 +163,39 @@ msgstr "_Impuartâ notis"
 msgid "_View Trash"
 msgstr "_Mostre scovacere"
 
-#: data/resources/app-menu.ui:15
+#: data/resources/app-menu.ui:15 data/resources/main-toolbar.ui:240
+msgid "_Text Sizes"
+msgstr "_Dimensions test"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:18 data/resources/main-toolbar.ui:250
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grant"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:23 data/resources/main-toolbar.ui:260
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medi"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:28 data/resources/main-toolbar.ui:271
+msgid "_Small"
+msgstr "_Piçul"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:35
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencis"
 
-#: data/resources/app-menu.ui:21
+#: data/resources/app-menu.ui:41
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
 
-#: data/resources/app-menu.ui:25
+#: data/resources/app-menu.ui:45
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Scurtis di tastiere"
 
-#: data/resources/app-menu.ui:29
+#: data/resources/app-menu.ui:49
 msgid "_About"
 msgstr "_Informazions"
 
-#: data/resources/app-menu.ui:33
+#: data/resources/app-menu.ui:53
 msgid "_Quit"
 msgstr "J_es"
 
@@ -232,65 +264,70 @@ msgstr "Siere barcon"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Va indaûr"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Mostre jutori"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scurtis"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:42
+#: data/resources/help-overlay.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modalitât di selezion"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:47
+#: data/resources/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel selection mode"
 msgstr "Anule modalitât di selezion"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:54
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Selezione dut"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:62
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Note edit mode"
 msgstr "Modalitât modifiche de note"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:67
+#: data/resources/help-overlay.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold"
 msgstr "Neret"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:74
+#: data/resources/help-overlay.ui:81
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italic"
 msgstr "Corsîf"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:81
+#: data/resources/help-overlay.ui:88
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike through"
 msgstr "Stricât "
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:88
+#: data/resources/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Disfe"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:95
+#: data/resources/help-overlay.ui:102
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Torne fâs"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:102
+#: data/resources/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move note to trash"
 msgstr "Sposte la note te scovacere"
 
-#: data/resources/import-dialog.ui:5
+#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:218
 msgid "Import Notes"
 msgstr "Impuarte notis"
 
@@ -356,31 +393,55 @@ msgid "Selection mode"
 msgstr "Modalitât selezion"
 
 #: data/resources/main-toolbar.ui:175
+msgid "Open menu"
+msgstr "Vierç menù"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:191
 msgid "More options…"
 msgstr "Plui opzions..."
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:194
+#: data/resources/main-toolbar.ui:226
+msgid "View Trash"
+msgstr "Mostre scovacere"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:286 data/resources/settings-dialog.ui:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:300
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:308
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtis di tastiere"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:316
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:329
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Vierç intun gnûf barcon"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:208
+#: data/resources/main-toolbar.ui:343
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:216
+#: data/resources/main-toolbar.ui:351
 msgid "Redo"
 msgstr "Torne fâ"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:230 data/resources/organize-dialog.ui:4
+#: data/resources/main-toolbar.ui:365 data/resources/organize-dialog.ui:4
 #: data/resources/selection-toolbar.ui:25
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Tacuins"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:238
+#: data/resources/main-toolbar.ui:373
 msgid "Email this Note"
 msgstr "Invie cheste note vie e-mail"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:246 data/resources/selection-toolbar.ui:67
+#: data/resources/main-toolbar.ui:381 data/resources/selection-toolbar.ui:67
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Sposte te scovacere"
 
@@ -408,10 +469,6 @@ msgstr "Ripristine"
 msgid "Permanently Delete"
 msgstr "Elimine par simpri"
 
-#: data/resources/settings-dialog.ui:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencis"
-
 #: data/resources/settings-dialog.ui:37
 msgid "Use System Font"
 msgstr "Dopre caratar di sisteme"
@@ -436,47 +493,47 @@ msgstr "Selezione la posizion di archiviazion predefinide"
 msgid "Primary Book"
 msgstr "Libri principâl"
 
-#: src/bijiben-shell-search-provider.c:272 src/bjb-main-toolbar.c:387
+#: src/bijiben-shell-search-provider.c:272 src/bjb-main-toolbar.c:458
 msgid "Untitled"
 msgstr "Cence titul"
 
-#: src/bjb-application.c:336
+#: src/bjb-application.c:341
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostre la version de aplicazion"
 
-#: src/bjb-application.c:338
+#: src/bjb-application.c:343
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Cree une gnove note"
 
-#: src/bjb-application.c:340
+#: src/bjb-application.c:345
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FILE…]"
 
-#: src/bjb-application.c:348
+#: src/bjb-application.c:353
 msgid "Take notes and export them everywhere."
 msgstr "Cjape notis e espuartilis dapardut."
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message
 #. * printed on the command line
-#: src/bjb-application.c:359
+#: src/bjb-application.c:364
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Impussibil analizâ i argoments"
 
-#: src/bjb-application.c:367
+#: src/bjb-application.c:372
 msgid "GNOME Notes"
 msgstr "Notis GNOME"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message
 #. * printed on the command line
-#: src/bjb-application.c:379
+#: src/bjb-application.c:384
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Impussibil regjistrâ l'aplicazion"
 
-#: src/bjb-app-menu.c:46
+#: src/bjb-application.c:518
 msgid "Simple notebook for GNOME"
 msgstr "Sempliç tacuin par GNOME"
 
-#: src/bjb-app-menu.c:52
+#: src/bjb-application.c:524
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat"
 
@@ -504,27 +561,27 @@ msgstr "Cjame ancjemò"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjariâ…"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:140
+#: src/bjb-main-toolbar.c:208
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Sclice sui elements par selezionaju"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:142
+#: src/bjb-main-toolbar.c:210
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d selezionât"
 msgstr[1] "%d selezionâts"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:274
+#: src/bjb-main-toolbar.c:343
 #, c-format
 msgid "Results for %s"
 msgstr "Risultâts par %s"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:277
+#: src/bjb-main-toolbar.c:346
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Gnovis e resintis"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:364
+#: src/bjb-main-toolbar.c:434
 msgid "Trash"
 msgstr "Scovacere"
 
@@ -533,7 +590,7 @@ msgstr "Scovacere"
 #. * right to left languages might move %s
 #. *         '%s Last Updated'
 #.
-#: src/bjb-main-toolbar.c:427
+#: src/bjb-main-toolbar.c:498
 #, c-format
 msgid "Last updated %s"
 msgstr "Ultin inzornament %s"
@@ -570,6 +627,14 @@ msgstr "Locâl"
 msgid "Local storage"
 msgstr "Archivi locâl"
 
+#~ msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notis al è un editor che al permet di creâ semplicis listis di doprâ plui "
+#~ "indenant."
+
+#~ msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
+#~ msgstr "Al permet di doprâ ownCloud par archiviâ e modificâ online."
+
 #~ msgid "Note Edition"
 #~ msgstr "Edizion de note"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]