[gnome-shell] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 1 Aug 2018 10:17:06 +0000 (UTC)
commit eeda54f24d4f14aabedb1a2febbcee2a54db7a5d
Author: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>
Date: Wed Aug 1 10:15:51 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 703 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 334 insertions(+), 369 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4895ab9b3..5bb28a149 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,20 +17,21 @@
# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2018.
+# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-13 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-02 15:45-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-31 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-01 06:56-0300\n"
+"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -74,273 +75,6 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
-"partir do Alt-F2"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o "
-"diálogo Alt-F2."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
-msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "UUIDs das extensões para habilitar"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista "
-"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
-"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista "
-"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome."
-"Shell."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
-msgid "Disable user extensions"
-msgstr "Desabilitar extensões do usuário"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
-"extension” setting."
-msgstr ""
-"Desabilita todas as extensões que o usuário habilitou sem afetar a definição "
-"de “enabled-extension”."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
-msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
-msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a "
-"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será "
-"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente "
-"das versões que estas declaram suportar."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
-"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
-"área de favoritos."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr ""
-"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)"
-
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
-msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
-msgstr "Sempre mostrar o item de menu “Encerrar sessão” no menu de usuário."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu “Encerrar "
-"sessão” quando houver somente um usuário, em situações de somente uma sessão."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados "
-"ou remotos"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um "
-"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso "
-"posterior, a caixa de seleção “Lembrar senha” estará presente. Esta chave "
-"ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
-msgid ""
-"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr ""
-"Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados "
-"a ele"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-"powered, or if there were devices set up associated with the default "
-"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
-"devices associated to it."
-msgstr ""
-"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador "
-"Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados "
-"associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão "
-"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
-msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
-msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
-msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid ""
-"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
-msgstr ""
-"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
-"panorama de atividades."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
-msgid "Keybinding to open the overview"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
-msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr ""
-"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
-msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
-msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
-
-# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação
gráfica. -- Enrico
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
-"a fim de depuração"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Qual teclado usar"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "O tipo do teclado para usar."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
-msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
-msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem "
-"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
-"serão incluídos."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
-msgid "The application icon mode."
-msgstr "O modo ícone do aplicativo."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
-msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
-"only” (shows only the application icon) or “both”."
-msgstr ""
-"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades "
-"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
-"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
-"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
-"GNOME."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
-msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
-msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
-
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Sessão de Rede"
@@ -376,20 +110,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
-#: js/gdm/loginDialog.js:315
+#: js/gdm/loginDialog.js:319
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:458
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:887
+#: js/gdm/loginDialog.js:891
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
@@ -397,12 +131,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:892 js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
-#: js/gdm/loginDialog.js:1228
+#: js/gdm/loginDialog.js:1234
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
@@ -415,7 +149,7 @@ msgstr "Erro de autenticação"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:482
+#: js/gdm/util.js:485
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)"
@@ -656,23 +390,23 @@ msgstr "Frequente"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1886
+#: js/ui/appDisplay.js:1890
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: js/ui/appDisplay.js:1900
+#: js/ui/appDisplay.js:1904
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
-#: js/ui/appDisplay.js:1927 js/ui/dash.js:285
+#: js/ui/appDisplay.js:1931 js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1933
+#: js/ui/appDisplay.js:1937
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1943
+#: js/ui/appDisplay.js:1947
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
@@ -702,7 +436,7 @@ msgstr "Fones de ouvido"
msgid "Headset"
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
@@ -714,7 +448,7 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:264
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@@ -819,35 +553,35 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Dia todo"
-#: js/ui/calendar.js:864
+#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: js/ui/calendar.js:868
+#: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1086
+#: js/ui/calendar.js:1100
msgid "No Notifications"
msgstr "Nenhuma notificação"
-#: js/ui/calendar.js:1089
+#: js/ui/calendar.js:1103
msgid "No Events"
msgstr "Nenhum evento"
-#: js/ui/calendar.js:1117
+#: js/ui/calendar.js:1131
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:44
+#: js/ui/closeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” não está respondendo."
-#: js/ui/closeDialog.js:45
+#: js/ui/closeDialog.js:48
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -855,11 +589,11 @@ msgstr ""
"Você pode escolher esperar por um breve tempo para que continue ou force o "
"aplicativo a sair totalmente."
-#: js/ui/closeDialog.js:61
+#: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar sair"
-#: js/ui/closeDialog.js:64
+#: js/ui/closeDialog.js:67
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"
@@ -876,7 +610,7 @@ msgstr "Unidade externa desconectada"
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:295
+#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -913,11 +647,11 @@ msgstr "Senha da chave privada: "
msgid "Service: "
msgstr "Serviço: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:664
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:665
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -926,7 +660,7 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
"“%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:668
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
@@ -934,15 +668,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:678
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requisitado"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
@@ -950,17 +684,17 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:685
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:669
+#: js/ui/components/networkAgent.js:673 js/ui/components/networkAgent.js:686
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1691
+#: js/ui/components/networkAgent.js:653 js/ui/status/network.js:1704
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede"
@@ -980,7 +714,7 @@ msgstr "Autenticação"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:281 js/ui/shellMountOperation.js:327
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
@@ -1313,13 +1047,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143
-#: js/ui/status/network.js:1281
+#: js/ui/status/network.js:1294
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143
#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337
-#: js/ui/status/network.js:1281 js/ui/status/network.js:1396
+#: js/ui/status/network.js:1294 js/ui/status/network.js:1409
#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
@@ -1381,7 +1115,7 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
-#: js/ui/messageTray.js:1493
+#: js/ui/messageTray.js:1495
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
@@ -1435,42 +1169,42 @@ msgstr "Atribuir atalho"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: js/ui/padOsd.js:740
+#: js/ui/padOsd.js:742
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
-#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887
+#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: js/ui/padOsd.js:841
+#: js/ui/padOsd.js:843
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pressione um botão para configurar"
-#: js/ui/padOsd.js:842
+#: js/ui/padOsd.js:844
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pressione Esc para sair"
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
-#: js/ui/panel.js:355
+#: js/ui/panel.js:356
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:411
+#: js/ui/panel.js:412
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
-#: js/ui/panel.js:692
+#: js/ui/panel.js:693
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:811
+#: js/ui/panel.js:816
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1479,23 +1213,23 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:291
+#: js/ui/popupMenu.js:300
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: js/ui/runDialog.js:70
+#: js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "Digite um comando"
-#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175
+#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: js/ui/runDialog.js:273
+#: js/ui/runDialog.js:278
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:278
+#: js/ui/runDialog.js:283
msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…"
@@ -1519,7 +1253,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
-#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:283
+#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
@@ -1702,7 +1436,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1310
+#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s desligado"
@@ -1729,7 +1463,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconectando de %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1315
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Conectando a %s"
@@ -1769,7 +1503,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1307
+#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardware de %s desabilitado"
@@ -1825,81 +1559,81 @@ msgstr "Nenhuma rede"
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
-#: js/ui/status/network.js:1173
+#: js/ui/status/network.js:1186
msgid "Select Network"
msgstr "Selecione a rede"
-#: js/ui/status/network.js:1179
+#: js/ui/status/network.js:1192
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1298
+#: js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1313
+#: js/ui/status/network.js:1326
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não está conectado"
-#: js/ui/status/network.js:1413
+#: js/ui/status/network.js:1426
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1429
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
-#: js/ui/status/network.js:1418
+#: js/ui/status/network.js:1431
msgid "connection failed"
msgstr "conexão falhou"
-#: js/ui/status/network.js:1472
+#: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Settings"
msgstr "Configurações de VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1485
+#: js/ui/status/network.js:1498
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1495
+#: js/ui/status/network.js:1508
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligada"
-#: js/ui/status/network.js:1559 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"
-#: js/ui/status/network.js:1588
+#: js/ui/status/network.js:1601
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conexão cabeada"
msgstr[1] "%s conexões cabeadas"
-#: js/ui/status/network.js:1592
+#: js/ui/status/network.js:1605
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi"
msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1596
+#: js/ui/status/network.js:1609
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conexão por modem"
msgstr[1] "%s conexões por modems"
-#: js/ui/status/network.js:1728
+#: js/ui/status/network.js:1741
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de conexão"
-#: js/ui/status/network.js:1729
+#: js/ui/status/network.js:1742
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
@@ -1950,6 +1684,15 @@ msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d %%)"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "A tela está sendo compartilhada"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
+#| msgid "Turn Off"
+msgid "Turn off"
+msgstr "Desativar"
+
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
@@ -1969,28 +1712,28 @@ msgstr "Encerrar sessão"
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações de conta"
-#: js/ui/status/system.js:268
+#: js/ui/status/system.js:279
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueio de orientação"
-#: js/ui/status/system.js:294
+#: js/ui/status/system.js:305
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: js/ui/status/system.js:304
+#: js/ui/status/system.js:315
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:294
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:298
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#. we are done
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:350
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:354
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:351
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:355
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -1998,20 +1741,21 @@ msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Por "
"gentileza, desconecte e reconecte o dispositivo para começar a usá-lo."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:356
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:360
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorização de thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:357
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:361
#, javascript-format
-msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
-msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo thunderbolt: %s"
+#| msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:128
+#: js/ui/status/volume.js:135
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado"
-#: js/ui/status/volume.js:170
+#: js/ui/status/volume.js:204
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@@ -2066,22 +1810,22 @@ msgstr "“%s” está pronto"
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:74
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:84
+#: js/ui/windowManager.js:86
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter configurações"
-#: js/ui/windowManager.js:87
+#: js/ui/windowManager.js:89
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações"
-#: js/ui/windowManager.js:105
+#: js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2090,7 +1834,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:660
+#: js/ui/windowManager.js:689
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2143,19 +1887,19 @@ msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
-#: js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover para o monitor acima"
-#: js/ui/windowMenu.js:149
+#: js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover para o monitor abaixo"
-#: js/ui/windowMenu.js:158
+#: js/ui/windowMenu.js:157
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:166
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover para o monitor à direita"
@@ -2168,29 +1912,29 @@ msgstr "Agenda do Evolution"
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
-#: src/main.c:432
+#: src/main.c:410
msgid "Print version"
msgstr "Versão de impressão"
-#: src/main.c:438
+#: src/main.c:416
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
-#: src/main.c:444
+#: src/main.c:422
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão"
-#: src/main.c:450
+#: src/main.c:428
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"
-#: src/shell-app.c:270
+#: src/shell-app.c:272
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:523
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Erro ao lançar “%s”"
@@ -2229,6 +1973,227 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
+#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
+#~ "partir do Alt-F2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando "
+#~ "o diálogo Alt-F2."
+
+#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#~ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave "
+#~ "lista as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser "
+#~ "ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta "
+#~ "lista com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org."
+#~ "gnome.Shell."
+
+#~ msgid "Disable user extensions"
+#~ msgstr "Desabilitar extensões do usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all extensions the user has enabled without affecting the "
+#~ "“enabled-extension” setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desabilita todas as extensões que o usuário habilitou sem afetar a "
+#~ "definição de “enabled-extension”."
+
+#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+#~ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a "
+#~ "versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será "
+#~ "desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões "
+#~ "independente das versões que estas declaram suportar."
+
+#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
+#~ "the favorites area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
+#~ "área de favoritos."
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
+
+#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+#~ msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)"
+
+#~ msgid "History for the looking glass dialog"
+#~ msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass"
+
+#~ msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+#~ msgstr "Sempre mostrar o item de menu “Encerrar sessão” no menu de usuário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
+#~ "single-user, single-session situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu “Encerrar "
+#~ "sessão” quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
+#~ "sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos "
+#~ "criptografados ou remotos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#~ "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+#~ "state of the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um "
+#~ "sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para "
+#~ "uso posterior, a caixa de seleção “Lembrar senha” estará presente. Esta "
+#~ "chave ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos "
+#~ "associados a ele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
+#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
+#~ "have devices associated to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador "
+#~ "Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados "
+#~ "associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador "
+#~ "padrão sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
+#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
+#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities "
+#~ "Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
+#~ "panorama de atividades."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the overview"
+#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
+#~ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
+#~ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
+
+# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação
gráfica. -- Enrico
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em "
+#~ "execução, a fim de depuração"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Qual teclado usar"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "O tipo do teclado para usar."
+
+#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
+#~ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem "
+#~ "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
+#~ "serão incluídos."
+
+#~ msgid "The application icon mode."
+#~ msgstr "O modo ícone do aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#~ "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+#~ "only” (shows only the application icon) or “both”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades "
+#~ "válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
+#~ "only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
+#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
+#~ "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
+
+#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+#~ msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
+
+#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
+#~ msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
+
+#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
+#~ msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
+
+#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+#~ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
+
#~| msgid "Power Off"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]