[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 686f82b2155c24e793715398e54b10ac0de313fc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Wed Apr 25 12:34:52 2018 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 1374 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 783 insertions(+), 591 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 1ae64f94..d92f5983 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,13 +10,13 @@
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
 # 
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-14 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-28 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 17:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-24 09:43+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2017\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2018\n"
 "Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012\n"
 "Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
@@ -53,12 +53,12 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18
 #: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23
 #: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:16
 #: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24
 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
 #: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
 #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20
 #: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
 #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:15
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15
 #: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14
 #: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
@@ -119,14 +119,14 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
-#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
 #: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
+#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
@@ -150,10 +150,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
@@ -188,13 +188,13 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
 #: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22
 #: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:29
+#: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29
 #: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25
-#: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
-#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
-#: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18
-#: C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
+#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
 #: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
 #: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
 #: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
 #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
 #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:14
 #: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
 #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
@@ -1425,10 +1425,10 @@ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
@@ -1444,9 +1444,9 @@ msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
 #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
@@ -1456,10 +1456,10 @@ msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
@@ -1509,17 +1509,17 @@ msgstr "Pulse en <gui>Cuentas en línea</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:53
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
+#| msgid "Select your account type from the list."
+msgid "Select an account from the list on the right."
+msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
+#: C/accounts-add.page:56
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "de sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:70
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "individualmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "controlar qué servicios permitir."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:81
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1622,8 +1622,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:45
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
-msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
+#| msgid ""
+#| "Select the account which you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
@@ -1654,11 +1656,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
+#| msgid ""
+#| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+#| "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
 msgstr ""
-"Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva a la ventana de "
+"Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva al panel de "
 "<gui>Cuentas en línea</gui> y actívelo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -2036,11 +2041,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:34 C/bluetooth-visibility.page:30
 #: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
 #: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25
 #: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
@@ -2762,8 +2767,8 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
@@ -2791,9 +2796,8 @@ msgstr ""
 "<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
+#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2803,9 +2807,8 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
@@ -2906,7 +2909,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2915,12 +2918,12 @@ msgstr ""
 "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2929,12 +2932,12 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2945,12 +2948,12 @@ msgstr ""
 "las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2967,23 +2970,12 @@ msgstr ""
 "conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "El adaptador no está conectado"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono de "
-"Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2994,12 +2986,12 @@ msgstr ""
 "\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3012,12 +3004,12 @@ msgstr ""
 "a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3026,17 +3018,17 @@ msgstr ""
 "adaptador si quiere usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3048,27 +3040,13 @@ msgstr ""
 "o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
 "dispositivo."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
-"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
 msgid ""
 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -3079,7 +3057,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3088,33 +3066,17 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:42
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:46
+#: C/bluetooth-send-file.page:45
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
-msgstr ""
-"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
-"permiten la transferencia de archivos, o de tipos de archivos específicos. "
-"Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de Bluetooth en la "
-"barra de menú, desde la ventana de configuración de Bluetooth o directamente "
-"desde el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:47
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3127,7 +3089,7 @@ msgstr ""
 "Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:71
+#: C/bluetooth-send-file.page:61
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -3136,7 +3098,7 @@ msgstr ""
 "título debe estar <gui>Encendido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3149,24 +3111,24 @@ msgstr ""
 "\">conectarse</link> a él."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:69
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:82
+#: C/bluetooth-send-file.page:72
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3175,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 "key> al seleccionar cada archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3187,29 +3149,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Cerrar</gui> cuando se complete la transferencia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
-"recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el "
-"Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda el "
-"<gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3218,27 +3168,12 @@ msgstr ""
 "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
-"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está apagado, "
-"no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra de menú. Busque un "
-"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
-"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3249,22 +3184,13 @@ msgstr ""
 "para encender y apagar el Bluetooth. Busque un interruptor en su equipo o "
 "una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> el "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
@@ -3275,7 +3201,7 @@ msgstr ""
 "la parte derecha de la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
@@ -3284,21 +3210,12 @@ msgstr ""
 "menú se expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
-msgstr ""
-"El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la opción "
-"<gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3351,47 +3268,6 @@ msgstr ""
 "dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
 "para comunicarse entre sí."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
-msgid "Richard Hughes"
-msgstr "Richard Hughes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestión del color"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Perfiles de color"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibrado"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
 msgid ""
@@ -3714,8 +3590,49 @@ msgstr ""
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Fecha y hora"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestión del color"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfiles de color"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibrado"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:29
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
@@ -3724,12 +3641,12 @@ msgstr ""
 "opción para añadir un perfil de color a su pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:32
+#: C/color-assignprofiles.page:33
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "¿Cómo asignar perfiles a los dispositivos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colors which it shows are more accurate."
@@ -3738,28 +3655,50 @@ msgstr ""
 "que los colores que muestren sean más precisos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43
+#: C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Color</gui>."
+"gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47
+#: C/color-testing.page:68 C/net-manual.page:44
+#| msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel."
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
+#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
+#: C/color-testing.page:74
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:46
+#: C/color-assignprofiles.page:53
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3768,13 +3707,13 @@ msgstr ""
 "importar un archivo nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
+#: C/color-testing.page:85
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57
+#: C/color-assignprofiles.page:64
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3789,7 +3728,7 @@ msgstr ""
 "perfil para papel satinado y otro para papel normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:70
+#: C/color-assignprofiles.page:77
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3899,17 +3838,17 @@ msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegúrese de recalibrar la impresora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:31
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "Calibrar su escáner es importante para capturar colores precisos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "¿Cómo calibrar el escáner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
 msgid ""
 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 "should calibrate it."
@@ -3918,7 +3857,7 @@ msgstr ""
 "calibrarlo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
 msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
@@ -3927,27 +3866,26 @@ msgstr ""
 "través de la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
 "Analice el objetivo de la calibración y guárdelo en un archivo TIFF sin "
 "comprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:58
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+msgid "Select your scanner."
+msgstr "Seleccione su escáner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar la calibración."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:77
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3956,17 +3894,17 @@ msgstr ""
 "generalmente no necesitan recalibrarse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:30
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:34
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:36
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
@@ -3977,7 +3915,7 @@ msgstr ""
 "digital, diseño o trabajo artístico."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
 "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
@@ -3988,19 +3926,19 @@ msgstr ""
 "manera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:50
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#| msgid "Select a document."
+msgid "Select your screen."
+msgstr "Seleccione su pantalla."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:71
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4013,7 +3951,7 @@ msgstr ""
 "pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:67
+#: C/color-calibrate-screen.page:76
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
@@ -4433,17 +4371,17 @@ msgstr ""
 "why-calibrate\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:29
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Los perfiles de color se pueden importar abriéndolos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:32
+#: C/color-howtoimport.page:33
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:34
+#: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
@@ -4452,7 +4390,7 @@ msgstr ""
 "<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el explorador de archivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:37
+#: C/color-howtoimport.page:38
 msgid ""
 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
 "gui> panel."
@@ -4461,13 +4399,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:46
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su dispositivo."
+#: C/color-howtoimport.page:56
+#| msgid "Select a document."
+msgid "Select your device."
+msgstr "Seleccione su dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:58
+#: C/color-howtoimport.page:67
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4649,7 +4587,7 @@ msgstr ""
 "hará que obtenga una corrección de color más precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:29
 msgid ""
 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 "correctly to your screen."
@@ -4658,12 +4596,12 @@ msgstr ""
 "se están aplicando correctamente a su pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:28
+#: C/color-testing.page:33
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "¿Cómo compruebo si la gestión del color funciona correctamente?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:30
+#: C/color-testing.page:35
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4672,7 +4610,7 @@ msgstr ""
 "difíciles de ver, si no ha cambiado mucho."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:33
+#: C/color-testing.page:38
 msgid ""
 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4681,12 +4619,12 @@ msgstr ""
 "diferencias al aplicar perfiles:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:38
+#: C/color-testing.page:43
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:39
+#: C/color-testing.page:44
 msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
@@ -4695,7 +4633,7 @@ msgstr ""
 "envían al dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:66
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
@@ -4704,7 +4642,7 @@ msgstr ""
 "que quiera "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:70
+#: C/color-testing.page:81
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4713,7 +4651,7 @@ msgstr ""
 "debería estar al final de la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:88
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4725,7 +4663,7 @@ msgstr ""
 "usarlo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-testing.page:96
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -6168,10 +6106,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+#| "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+#| "still be marked as 'dirty' internally and require a repair."
 msgid ""
 "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
 "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
-"still be marked as 'dirty' internally and require a repair."
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
 "Algunas veces es necesario reparar para poder montar o modificar un sistema "
 "de archivos. Incluso si la <em>comprobación</em> no informa de ningún daño "
@@ -6185,9 +6128,6 @@ msgstr "Comprobar si un sistema de archivos está dañado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-#| "left. Information and status of the disk will be shown."
 msgid ""
 "Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
 "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
@@ -6199,7 +6139,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
@@ -6208,7 +6147,8 @@ msgid ""
 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
 "En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, "
-"pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>."
+"pulse el botón del menú. Después pulse <gui>Comprobar sistema de archivos…</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
@@ -6234,7 +6174,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
 "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
-"need to be repaired to reset an internal 'dirty' marker."
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -6248,7 +6188,7 @@ msgid ""
 "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
 "In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
 "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem where these "
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
 "recovered file parts can be found."
 msgstr ""
 
@@ -6274,9 +6214,6 @@ msgstr "Reparar un sistema de archivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
-#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
@@ -6334,7 +6271,6 @@ msgstr "Reducir o ampliar un sistema de archivos y su partición."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-resize.page:19
-#| msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 msgid "Adjust the size of a filesystem"
 msgstr "Ajustar el tamaño de un sistema de archivos"
 
@@ -6374,9 +6310,6 @@ msgstr "Redimensionar un sistema de archivos/partición"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
-#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
@@ -6416,14 +6349,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
 #| "gui>."
 msgid ""
 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr ""
-"Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
+"Para realizar la acción confirme pulsando el botón <gui style=\"button"
+"\">Redimensionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
@@ -6456,8 +6389,8 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos y almacenamiento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
+#: C/display-blank.page:17 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16
+#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
@@ -6746,8 +6679,8 @@ msgstr ""
 "dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-email.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
@@ -6756,8 +6689,8 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
+#: C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
 
@@ -7874,19 +7807,45 @@ msgstr ""
 "seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, "
 "vídeos y más."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+#| msgid ""
+#| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change "
+#| "this setting."
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Necesita tener instalado <app>Sushi</app> en su equipo para seguir estos "
+"pasos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
+#| "<app>Tweaks</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></"
+"link>"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:31
+#: C/files-preview.page:40
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7898,7 +7857,7 @@ msgstr ""
 "nuevo para cerrar la vista previa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:35
+#: C/files-preview.page:44
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7909,7 +7868,7 @@ msgstr ""
 "documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:48
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
@@ -8898,13 +8857,13 @@ msgstr ""
 "cómo trabajar con archivos ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:28
+#: C/files.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8915,32 +8874,32 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:39
+#: C/files.page:38
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:42
+#: C/files.page:41
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tareas comunes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:47
+#: C/files.page:46
 msgid "More file-related tasks"
 msgstr "Más tareas relacionadas con archivos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:51
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:56
 msgid "Backing up"
 msgstr "Hacer copias de respaldo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:61
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consejos y preguntas"
 
@@ -8950,23 +8909,31 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:17
+#: C/get-involved.page:22
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Participar para mejorar esta guía"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:20
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
+#: C/get-involved.page:26
+msgid "Submit an issue"
+msgstr "Informar de un error"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:21
+#: C/get-involved.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Esta documentación la ha creado por una comunidad de voluntarios. Si quiere "
 "participar es bienvenido. Si encuentra un problema con estas páginas de "
@@ -8976,25 +8943,40 @@ msgstr ""
 "\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:23
+#: C/get-involved.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don’t already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
 "Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
 "por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
 "simplemente pulse en el enlace <gui>New Account</gui> para crear una."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:26
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+#: C/get-involved.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+#| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
+#| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
 msgstr ""
 "Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión, pulse en <guiseq><gui>File a "
 "Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
@@ -9005,12 +8987,18 @@ msgstr ""
 "informe que ya exista."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:30
+#: C/get-involved.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+#| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
 "Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
 "gui>. Si va a informar de un erro en esta documentación, debe elegir el "
@@ -9018,32 +9006,41 @@ msgstr ""
 "pertenece el error, elija <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:33
+#: C/get-involved.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
 "Si está solicitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
 "seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
 "las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Submit Bug</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:37
+#: C/get-involved.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
 "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
 "se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:43
+#: C/get-involved.page:63
 msgid "Contact us"
 msgstr "Contactar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:44
+#: C/get-involved.page:65
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -9260,12 +9257,33 @@ msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
+#| msgid ""
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+#| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Puede conocer la versión de GNOME que se está ejecutando en su sistema yendo "
-"al panel <gui>Detalles</gui> en la <gui>Configuración</gui>."
+"al panel <gui>Detalles/Acerca de</gui> en la <gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:26
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Acerca de</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
+#| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Acerca de</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
@@ -9946,13 +9964,32 @@ msgstr ""
 "seleccione el idioma asociado a la distribución, seleccione una distribución "
 "y pulse <gui>Añadir</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69
+#: C/session-language.page:89
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73
+msgid ""
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+#: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89
 msgid "preview"
 msgstr "vista previa"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68
+#: C/keyboard-layouts.page:81
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9961,12 +9998,12 @@ msgstr ""
 "la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:79
+#: C/keyboard-layouts.page:92
 msgid "preferences"
 msgstr "preferencias"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9982,7 +10019,7 @@ msgstr ""
 "adicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:82
+#: C/keyboard-layouts.page:95
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10001,7 +10038,7 @@ msgstr ""
 "para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:90
+#: C/keyboard-layouts.page:103
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10020,7 +10057,7 @@ msgstr ""
 "referencia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:97
+#: C/keyboard-layouts.page:110
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10045,7 +10082,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
+#: C/keyboard-layouts.page:119
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -10337,6 +10374,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10348,7 +10386,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -10884,7 +10922,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -11186,7 +11224,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
@@ -11196,7 +11234,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -11221,7 +11259,7 @@ msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
@@ -11553,8 +11591,11 @@ msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
+#| "solid color."
 msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
 "color."
 msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."
 
@@ -12092,12 +12133,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
+#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
-"button in the dash."
+"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
 "En la vista de <gui>Actividades</gui>, puede abrir rápidamente una ventana "
 "nueva para una aplicación en su propia nueva área de trabajo pulsando con el "
@@ -12111,23 +12158,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"open in a new tab."
 msgstr ""
-"Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas rápidamente con "
-"el botón central del ratón. Pulse cualquier enlace con el botón central y se "
-"abrirá en una nueva pestaña. Pero tenga cuidado al pulsar un enlace en el "
-"navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si pulsa el botón "
-"central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el navegador intentará "
-"cargar su texto seleccionado como un URL, como si hubiese usado el botón "
-"central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
-"<key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:66
+#: C/mouse-middleclick.page:62
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -12141,7 +12176,7 @@ msgstr ""
 "veces sobre él."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:72
+#: C/mouse-middleclick.page:68
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -14763,7 +14798,7 @@ msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47
-#: C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46
+#: C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
 #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
 #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
@@ -14775,7 +14810,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51
-#: C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50
+#: C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
 #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
 #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -14798,9 +14833,9 @@ msgstr "La IP de una conexión cableada se mostrará a la derecha."
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
 #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57
+#: C/net-manual.page:57 C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57
 #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94
-#: C/net-wired-connect.page:34
+#: C/net-wired-connect.page:37
 msgid "settings"
 msgstr "configuración"
 
@@ -15112,7 +15147,7 @@ msgstr ""
 "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
 msgid ""
 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -15121,7 +15156,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Direcciones</gui> a <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15130,7 +15165,7 @@ msgstr ""
 "la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15142,7 +15177,7 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15414,7 +15449,7 @@ msgstr ""
 "dirección MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:23
+#: C/net-manual.page:24
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
@@ -15423,12 +15458,12 @@ msgstr ""
 "introducirla manualmente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:31
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15442,27 +15477,28 @@ msgstr ""
 "a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:46
+#: C/net-manual.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
+"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
-"configurar manualmente. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
-"<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina "
-"inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el "
-"botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
+"Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse "
+"<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, "
+"busque en <gui>Cableada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:53
+#: C/net-manual.page:50
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15471,7 +15507,20 @@ msgstr ""
 "está conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:76
+#: C/net-manual.page:54
+#| msgid "Click the <em>preview</em> button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgstr "Pulse el botón <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:60
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:85
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -16313,7 +16362,7 @@ msgstr ""
 "como administrar un servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16322,12 +16371,12 @@ msgstr ""
 "necesita es conectar un cable de red."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:29
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:32
+#: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
@@ -16340,7 +16389,7 @@ msgstr ""
 "conexión. Los puntos desaparecerán cunado esté conectado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:38
+#: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16357,9 +16406,14 @@ msgstr ""
 "está conectado y activo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:46
+#: C/net-wired-connect.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can’t plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
@@ -16368,7 +16422,7 @@ msgstr ""
 "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:52
+#: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -18497,7 +18551,7 @@ msgstr ""
 "Consulte su distribución para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79
+#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -18506,7 +18560,7 @@ msgstr ""
 "esta opción."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
+#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -18535,7 +18589,7 @@ msgstr ""
 "están en un lugar cerrado como una mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
+#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18544,7 +18598,7 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Retoques</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
+#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Pulse en <gui>Retoques</gui> para abrir la aplicación."
 
@@ -18555,12 +18609,14 @@ msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Energía</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:88
-msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Active la <gui>No suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+"Desactive la opción <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Apagado</"
+"gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110
+#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Cierre la ventana de la <gui>Retoques</gui>."
 
@@ -23249,7 +23305,20 @@ msgstr ""
 "la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+#| "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
+"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23262,12 +23331,12 @@ msgstr ""
 "de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
@@ -23280,14 +23349,14 @@ msgstr ""
 "key><key>Abajo</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -23296,7 +23365,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -23305,37 +23374,37 @@ msgstr ""
 "de trabajo diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
@@ -23346,86 +23415,86 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> para cerrarla."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la última acción."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Impr Pant</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23434,12 +23503,12 @@ msgstr ""
 "de una ventana</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23450,14 +23519,14 @@ msgstr ""
 "y arrastre para seleccionar un área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23584,7 +23653,7 @@ msgstr ""
 "botón de cerrar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23594,12 +23663,12 @@ msgstr ""
 "mensajes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:60
 msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -23614,7 +23683,7 @@ msgstr ""
 "que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:69
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23633,7 +23702,7 @@ msgstr ""
 "sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:77
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23647,7 +23716,7 @@ msgstr ""
 "individual que le envió los mensajes de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:82
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23656,12 +23725,12 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:91
+#: C/shell-notifications.page:89
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:91
 msgid ""
 "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -23670,7 +23739,7 @@ msgstr ""
 "notificaciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -23679,17 +23748,17 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:102
+#: C/shell-notifications.page:100
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
+#: C/shell-notifications.page:103
 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:109
+#: C/shell-notifications.page:107
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
@@ -23705,7 +23774,7 @@ msgstr ""
 "<gui>ENCENDIDO</gui> otra vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:117
+#: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -23714,7 +23783,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones individuales desde el panel <gui>Notificaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
+#: C/shell-notifications.page:118
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -25617,66 +25686,37 @@ msgstr "Métodos para introducir caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:47
-msgid "Character map"
-msgstr "Mapa de caracteres"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
-msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr ""
-"GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar "
-"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
-"carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-"Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
-"caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
-"caracteres</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid "Characters"
 msgstr "Caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:60
+#: C/tips-specialchars.page:48
+#| msgid ""
+#| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
+#| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
+#| "categories or searching for keywords."
 msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
-"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
+"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
 "or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Otra útil aplicación distribuida con GNOME es <app>Caracteres</app>. Le "
-"permite buscar e insertar caracteres poco habituales buscando en categorías "
-"de caracteres o buscando por palabras clave."
+"GNOME incluye una aplicación de mapa de caracteres que le permite buscar e "
+"insertar caracteres poco habituales buscando en categorías de caracteres o "
+"buscando por palabras clave."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:64
-msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
-"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
-"Manual</link>."
-msgstr ""
-"Puede lanzar Caracteres desde la vista de Actividades. Para obtener más "
-"información sobre Caracteres, consulte el <link href=\"help:gnome-characters"
-"\">manual de Caracteres</link>."
+#: C/tips-specialchars.page:52
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
+msgstr "Puede lanzar <app>Caracteres</app> desde la vista de actividades."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:57
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composición"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25689,7 +25729,7 @@ msgstr ""
 "key> y después <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:76
+#: C/tips-specialchars.page:62
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25698,24 +25738,24 @@ msgstr ""
 "definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composición"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:96
+#: C/tips-specialchars.page:84
 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
 msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Teclado y ratón</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Desactivado</gui> junto a la opción de <gui>Tecla de "
 "composición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:91
 msgid ""
 "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
 "use."
@@ -25724,29 +25764,26 @@ msgstr ""
 "usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:105
+#: C/tips-specialchars.page:95
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Marque la casilla de la tecla que quiere usar como Tecla de composición."
 
-#. (itstool) path: section/steps
-#: C/tips-specialchars.page:86
-msgid ""
-"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
-"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
-msgstr ""
-"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
-"item-7/> Cierre el diálogo. <_:item-8/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+#| msgid "Close the current window."
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Cierre el diálogo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
 "ejemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25755,7 +25792,7 @@ msgstr ""
 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:118
+#: C/tips-specialchars.page:112
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25764,7 +25801,7 @@ msgstr ""
 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25773,7 +25810,7 @@ msgstr ""
 "establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:123
+#: C/tips-specialchars.page:117
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25782,7 +25819,7 @@ msgstr ""
 "establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25793,18 +25830,25 @@ msgstr ""
 "teclas de composición en Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:126
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
+#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
+#| "the character in the character map application and look in the status bar "
+#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
+#| "characters after <gui>U+</gui>."
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
 "Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
@@ -25816,14 +25860,21 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:141
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+#: C/tips-specialchars.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can’t easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
+"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
+"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
 "Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga pulsadas "
 "<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
@@ -25833,12 +25884,12 @@ msgstr ""
 "de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:151
+#: C/tips-specialchars.page:144
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Distribuciones de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:145
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25852,12 +25903,12 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:152
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:161
+#: C/tips-specialchars.page:154
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25870,7 +25921,7 @@ msgstr ""
 "gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:166
+#: C/tips-specialchars.page:159
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -27367,6 +27418,176 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la "
+#~ "ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono "
+#~ "de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y "
+#~ "seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#~ "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer "
+#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
+#~ "settings window, or directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+#~ "algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos "
+#~ "no permiten la transferencia de archivos, o de tipos de archivos "
+#~ "específicos. Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de "
+#~ "Bluetooth en la barra de menú, desde la ventana de configuración de "
+#~ "Bluetooth o directamente desde el gestor de archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
+#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
+#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
+#~ "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el "
+#~ "Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda "
+#~ "el <gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
+#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de "
+#~ "teclas para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está "
+#~ "apagado, no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra de menú. Busque "
+#~ "un interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
+#~ "asociada a la tecla <key>Fn</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> "
+#~ "el <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+#~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la "
+#~ "opción <gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de "
+#~ "Bluetooth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Color</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su "
+#~ "dispositivo."
+
+#~ msgid "Report a bug or an improvement"
+#~ msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
+#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
+#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
+#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
+#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
+#~ "pressed <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas rápidamente "
+#~ "con el botón central del ratón. Pulse cualquier enlace con el botón "
+#~ "central y se abrirá en una nueva pestaña. Pero tenga cuidado al pulsar un "
+#~ "enlace en el navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si "
+#~ "pulsa el botón central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el "
+#~ "navegador intentará cargar su texto seleccionado como un URL, como si "
+#~ "hubiese usado el botón central para pegarlo en la barra de direcciones y "
+#~ "hubiese pulsado <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#~ "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+#~ "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+#~ "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+#~ "located next to the active network."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
+#~ "configurar manualmente. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
+#~ "<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina "
+#~ "inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el "
+#~ "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
+
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
+#~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
+#~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite "
+#~ "examinar todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para "
+#~ "buscar el carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
+#~ "caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
+#~ "caracteres</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
+#~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
+#~ "Characters Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede lanzar Caracteres desde la vista de Actividades. Para obtener más "
+#~ "información sobre Caracteres, consulte el <link href=\"help:gnome-"
+#~ "characters\">manual de Caracteres</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
+#~ "<_:item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
+#~ "<_:item-7/> Cierre el diálogo. <_:item-8/>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 #~ "items with children."
@@ -29264,9 +29485,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
 #~ "<gui>Actividades</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
-
 #~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 #~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
 
@@ -29336,11 +29554,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el "
 #~ "diálogo para añadir impresoras nuevas."
 
-#~ msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
 #~ msgid "Change the system language"
 #~ msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
 
@@ -29895,9 +30108,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "To see a document's properties:"
 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"
 
-#~ msgid "Select a document."
-#~ msgstr "Seleccione un documento."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 #~ msgstr ""
@@ -31158,15 +31368,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione "
 #~ "<gui>Configuración de la red</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse "
-#~ "<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, "
-#~ "busque en <gui>Cableada</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
 #~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
@@ -32837,9 +33038,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>."
-
 #~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de "
@@ -34025,9 +34223,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Short introductory text..."
 #~ msgstr "Pequeño texto introductorio..."
 
-#~ msgid "Select your account type from the list."
-#~ msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista."
-
 #~ msgid "Click <gui>+</gui>"
 #~ msgstr "Pulse <gui>+</gui>"
 
@@ -34694,9 +34889,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Third step..."
 #~ msgstr "Tercer paso..."
 
-#~ msgid "Click the <em>preview</em> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón de <em>vista previa</em>."
-
 #~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 #~ msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]