[evince] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 23 Apr 2018 19:57:33 +0000 (UTC)
commit 4c36a288d9dc9516eaffb315a72cb400b32c065e
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Apr 23 21:57:23 2018 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7f307ae..dfe3137 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
# Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006–2017.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006–2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-27 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-23 14:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-23 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -23,27 +23,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:99
-#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+#: ../backend/comics/comics-document.c:118
+#: ../backend/comics/comics-document.c:140
msgid "File is corrupted"
msgstr "Datoteka je okvarjena"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:176
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Arhiv je šifriran"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+#: ../backend/comics/comics-document.c:181
msgid "No files in archive"
msgstr "V arhivu ni datotek"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:192
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Vrsta ni ustrezna vrsta MIME stripa: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Knjižnica libarchive ne vključuje podpore za to vrsto stiskanja vsebine "
"stripa. Stopite v stik s ponudnikom."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:239
+#: ../backend/comics/comics-document.c:264
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Ni mogoče pridobiti krajevne poti arhiva"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Doda podporo za branje datotek stripov"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan"
+msgstr "Dokument DVI ni pravilno zapisan"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
-msgstr "Djvu dokumenti"
+msgstr "Dokumenti Djvu"
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI Dokumenti"
+msgstr "Dokumenti DVI"
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading DVI documents"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Brez imena"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1965
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Natisni dokument"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
@@ -449,8 +449,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:916
+#: ../shell/ev-window.c:4754
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
@@ -540,19 +540,19 @@ msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Skrči na območje tiskanja"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr ""
"• »Prilagodi velikosti tiskanja«: strani dokumenta so povečane ali "
"pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -588,11 +588,11 @@ msgstr ""
"Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo "
"dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, "
"kot je velika stran dokumenta."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Upravljanje strani"
@@ -624,46 +624,46 @@ msgstr "Pomakni pogled dol"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2037
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2039
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2041
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2043
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2045
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2047
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2075
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2081
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki »%s«"
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2084
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Skoči na datoteko »%s«"
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2092
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "DATOTEKA"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3332
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Geslo za dokument %s"
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: ../shell/ev-password-view.c:139
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -966,37 +966,37 @@ msgstr ""
"Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno "
"geslo."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:148 ../shell/ev-password-view.c:258
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odkleni dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:250
msgid "Enter password"
msgstr "Vnos gesla"
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument »%s« je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Zahtevano geslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:320
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:351
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:363
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:375
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si"
@@ -1136,90 +1136,90 @@ msgstr "Nastavi raven približanja"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podprte slikovne datoteke"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1551
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1554
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1768 ../shell/ev-window.c:1934
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta »%s«."
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1898
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta iz »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2051 ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Prejemanje dokumenta (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2083
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2352
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2600
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2675
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2678
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2681
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Shranjevanje slike v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2725 ../shell/ev-window.c:2825
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot »%s«."
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2756
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje priloge (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje slike (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Save As…"
msgstr "Shrani kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ni mogoče poslati trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3276
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1228,50 +1228,50 @@ msgstr[1] "%d posel v vrsti"
msgstr[2] "%d posla v vrsti"
msgstr[3] "%d posli v vrsti"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3389
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskanje »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3599
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca."
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Dokument vsebuje nove ali pa spremenjene pripombe."
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3614
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Ali želite ponovno naložiti dokument »%s«?"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3616
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Če dokument ponovno naložite, bodo vse spremembe trajno izgubljene."
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3620
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3627
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumentu »%s« pred zapiranjem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3629
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3631
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3635
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Shrani _kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3719
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ali želite počakati, da se dokument »%s« natisne, preden zaključite?"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Ali želite počakati, da se dokument »%s« natisne, preden zaključite
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3725
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1297,31 +1297,31 @@ msgstr[3] ""
"V vrsti so %d pripravljeni dokumenti za tiskanje. Ali želite počakati, da se "
"natisnejo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3740
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3744
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zapri _po tiskanju"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Ali naj bodo omogočene smerne tipke?"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5422
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5425
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1331,47 +1331,47 @@ msgstr ""
"na strani besedila in omogoča pomikanje med besedilom s tipkovnico. Ali "
"želite omogočiti smerne tipke?"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5430
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
-#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:5973 ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
-#: ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6263
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega zapisa za shranjevanje slike"
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6295
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
-#: ../shell/ev-window.c:6286
+#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:6445
+#: ../shell/ev-window.c:6489
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
-#: ../shell/ev-window.c:6501
+#: ../shell/ev-window.c:6545
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: ../shell/ev-window.c:6593
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:102
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:137 ../shell/ev-window-title.c:141
msgid "Password Required"
msgstr "Zahtevano geslo"
@@ -1655,6 +1655,10 @@ msgstr "Lastnosti pripombe ..."
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Odstrani pripombe"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Poudari izbrano besedilo"
+
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -1692,125 +1696,140 @@ msgstr "Ponovno naloži dokument"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Preklopi celozaslonski način"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Izbira in kopiranje besedila"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Kopiraj poudarjeno besedilo"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Izberi celotno besedilo dokumenta"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Premikanje po dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Premakni po strani"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Premakni se stran gor/dol po več vrstic hkrati"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Skoči na stran"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Skoči na začetek/konec strani"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Skoči na začetek dokumenta"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Skoči na konec dokumenta"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Iskanje besedila"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Skoči na naslednji rezultat iskanja"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Skoči na predhodni rezultat iskanja"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Vrtenje in približanje"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Prilagojeno širini strani"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Prilagodi širini"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Samodejno povečevanje"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Poteze na sledilni ploščici"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Skoči na naslednjo stran"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Skoči na prejšnjo stran"
@@ -1979,9 +1998,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]