[gparted] Update Slovak translation



commit c1538561ac63529b2c9f33e2f75d21f1916b4ff0
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Sep 30 09:43:54 2017 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po |  808 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 477 insertions(+), 331 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 2d143c1..7cbdef1 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-14 21:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-16 21:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-01 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 11:43+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -43,16 +43,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
 "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
 "Program GParted pracuje s mnohými súborovými systémami vrátane: btrfs, ext2, "
 "ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs a xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1432
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -72,6 +72,16 @@ msgstr "Vytvára, reorganizuje a odstraňuje diskové oddiely"
 msgid "Partition;"
 msgstr "Oddiel;"
 
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "Spustiť GParted ako správca"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr ""
+"Na spustenie editora oddielov GParted ako správca sa vyžaduje overenie "
+"totožnosti"
+
 #: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nové UUID - bude náhodne vygenerované)"
@@ -143,7 +153,7 @@ msgstr "Ničoho"
 msgid "Resize"
 msgstr "Zmeniť veľkosť"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť"
 
@@ -175,7 +185,7 @@ msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Nastavenie menovky súborového systému oddielu %1"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
 msgid "Label:"
 msgstr "Menovka:"
@@ -187,49 +197,49 @@ msgstr "Vloženie %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informácie o %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
 msgid "Warning:"
 msgstr "Upozornenie:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "File System"
 msgstr "Súborový systém"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
 msgid "File system:"
 msgstr "Súborový systém:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
 msgid "Open"
 msgstr "Otvorené"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
 msgid "Closed"
 msgstr "Uzavreté"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
 msgid "Status:"
 msgstr "Stav:"
 
@@ -237,7 +247,7 @@ msgstr "Stav:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Neprístupné (Šifrované)"
 
@@ -245,7 +255,7 @@ msgstr "Neprístupné (Šifrované)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)"
 
@@ -253,12 +263,12 @@ msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
 msgid "Active"
 msgstr "Aktívny"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Pripojený k %1"
 
@@ -266,7 +276,7 @@ msgstr "Pripojený k %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)"
 
@@ -278,7 +288,7 @@ msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not active"
 msgstr "Neaktívny"
 
@@ -287,7 +297,7 @@ msgstr "Neaktívny"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
 
@@ -297,103 +307,103 @@ msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Neaktívny a exportovaný"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Nepripojený"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Skupina zväzkov:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2962
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125
 msgid "Members:"
 msgstr "Pozostáva z:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Logické zväzky:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
 msgid "Used:"
 msgstr "Použitých:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
 msgid "Unused:"
 msgstr "Voľných:"
 
 # MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách.
 # oddiel alebo súborový systém
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nevyhradených:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
 msgid "Size:"
 msgstr "Veľkosť:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
 msgid "Encryption"
 msgstr "Šifrovanie"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Šifrovanie:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Path:"
 msgstr "Umiestnenie:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
 msgid "Partition"
 msgstr "Oddiel"
 
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
 msgid "Name:"
 msgstr "Názov:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
 msgid "Flags:"
 msgstr "Príznaky:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
 msgid "First sector:"
 msgstr "Prvý sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Posledný sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Celkovo sektorov:"
 
@@ -418,7 +428,7 @@ msgid "Primary Partition"
 msgstr "Primárny oddiel"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logický oddiel"
 
@@ -625,7 +635,7 @@ msgstr "Kopírovať"
 msgid "Check"
 msgstr "Skontrolovať"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "Label"
 msgstr "Menovka"
 
@@ -658,11 +668,19 @@ msgstr ""
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+msgid "Available online only"
+msgstr "Dostupný iba po pripojení"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline only
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Dostupný iba po odpojení"
 
@@ -670,16 +688,16 @@ msgstr "Dostupný iba po odpojení"
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Not Available"
 msgstr "Nedostupná"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:139
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Prekontrolovať podporované akcie"
 
@@ -838,100 +856,100 @@ msgstr "_Odpojiť"
 
 # MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol vytvorený“
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:233
+#: ../src/FileSystem.cc:231
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Vytvorený adresár %1"
 
 # MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol odstránený“
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:260
+#: ../src/FileSystem.cc:258
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Odstránený adresár %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:73
+#: ../src/GParted_Core.cc:74
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Chyba programu GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Prehľadáva sa %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potvrdzuje sa %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:262
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:362
-msgid "unrecognized"
-msgstr "nerozpoznaná"
-
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:649
+#: ../src/GParted_Core.cc:520
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:663
+#: ../src/GParted_Core.cc:534
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:788
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
 msgid "libparted messages"
 msgstr "správy knižnice libparted"
 
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:973
+msgid "unrecognized"
+msgstr "nerozpoznaná"
+
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1491
+#: ../src/GParted_Core.cc:1500
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1493
+#: ../src/GParted_Core.cc:1502
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Súborový systém je poškodený"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1495
+#: ../src/GParted_Core.cc:1504
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1500
+#: ../src/GParted_Core.cc:1509
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Položka zariadenia %1 chýba"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1664
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1772
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1783
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1790
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -940,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "zoznamu:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
 
@@ -949,7 +967,7 @@ msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801
+#: ../src/GParted_Core.cc:1810
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -957,11 +975,11 @@ msgstr ""
 "Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z "
 "ponuky položku:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1803
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Oddiel --> Skontrolovať."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1910
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 msgid "create empty partition"
 msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
 
@@ -975,61 +993,88 @@ msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "cesta: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987 ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637
 msgid "partition"
 msgstr "oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988 ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638
 msgid "start: %1"
 msgstr "začiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2061
+#: ../src/GParted_Core.cc:2071
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
 msgid "delete partition"
 msgstr "odstrániť oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "vymazať systém súborov %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2167
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Vymazať menovku súborového systému oddielu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Vymazať názov oddielu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2242
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2198
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
 
@@ -1038,27 +1083,27 @@ msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2416
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "presunúť súborový systém doľava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "presunúť súborový systém doprava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2421
 msgid "move file system"
 msgstr "presunúť súborový systém"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2423
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1066,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu.  Preto sa táto operácia "
 "preskakuje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2489
 msgid "using libparted"
 msgstr "používa sa knižnica libparted"
 
@@ -1076,47 +1121,61 @@ msgstr "používa sa knižnica libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2514
+#: ../src/GParted_Core.cc:2563
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "presunúť oddiel doprava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "presunúť oddiel doľava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2601
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2610
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1124,193 +1183,264 @@ msgstr ""
 "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu.  Preto sa táto operácia "
 "preskakuje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
 msgid "old start: %1"
 msgstr "starý začiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
 msgid "old end: %1"
 msgstr "starý koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2637
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706 ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nový začiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707 ../src/GParted_Core.cc:3456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nový koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708 ../src/GParted_Core.cc:3457
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735 ../src/GParted_Core.cc:3403
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "požadovaný začiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736 ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "požadovaný koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737 ../src/GParted_Core.cc:3405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2890
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#, fuzzy
+#| msgid "grow file system to fill the partition"
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#, fuzzy
+#| msgid "growing is not available for this file system"
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2939
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2956
+msgid "shrink file system"
+msgstr "zmenšiť súborový systém"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2992
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2830
+#: ../src/GParted_Core.cc:3028
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "znovu vytvoriť nový súborový systém %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939
+#: ../src/GParted_Core.cc:3148
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "používa sa vnutorný algoritmus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopírovať %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3026
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3068
+#: ../src/GParted_Core.cc:3290
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekúnd"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3086
+#: ../src/GParted_Core.cc:3308
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3104
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3142
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3178
+#: ../src/GParted_Core.cc:3408
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3212
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastaviť typ oddielu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3524
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nový typ oddielu: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3539
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nový príznak oddielu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3298
+#: ../src/GParted_Core.cc:3567
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibrovať %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3367
+#: ../src/GParted_Core.cc:3636
 msgid "device"
 msgstr "zariadenie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#, fuzzy
+#| msgid "Encryption:"
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "Šifrovanie:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3676
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3515
+#: ../src/GParted_Core.cc:3793
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3800
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "vymazať staré podpisy súborového systému na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3721
+#: ../src/GParted_Core.cc:4006
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3753
+#: ../src/GParted_Core.cc:4038
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3789
+#: ../src/GParted_Core.cc:4074
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3795
+#: ../src/GParted_Core.cc:4080
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3802
+#: ../src/GParted_Core.cc:4087
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3812
+#: ../src/GParted_Core.cc:4097
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3814
+#: ../src/GParted_Core.cc:4099
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3875
+#: ../src/GParted_Core.cc:4161
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veľkosťou logických sektorov %2 bajtov."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#: ../src/GParted_Core.cc:4164
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1318,71 +1448,71 @@ msgstr ""
 "GParted pre podporu zariadení s veľkosťou sektorov väčšou ako 512 bajtov "
 "vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4042
+#: ../src/GParted_Core.cc:4328
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informácie knižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4046
+#: ../src/GParted_Core.cc:4332
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Upozornenie knižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4050
+#: ../src/GParted_Core.cc:4336
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Chyba knižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4053
+#: ../src/GParted_Core.cc:4339
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4056
+#: ../src/GParted_Core.cc:4342
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Chyba knižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4059
+#: ../src/GParted_Core.cc:4345
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4062
+#: ../src/GParted_Core.cc:4348
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4066
+#: ../src/GParted_Core.cc:4352
 msgid "Fix"
 msgstr "Opraviť"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4068
+#: ../src/GParted_Core.cc:4354
 msgid "Yes"
 msgstr "Áno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4070
+#: ../src/GParted_Core.cc:4356
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4072
+#: ../src/GParted_Core.cc:4358
 msgid "Retry"
 msgstr "Opakovať"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4074
+#: ../src/GParted_Core.cc:4360
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4076
+#: ../src/GParted_Core.cc:4362
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4078
+#: ../src/GParted_Core.cc:4364
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorovať"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Vymazať všetky operácie"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplikovať všetky operácie"
 
@@ -1437,7 +1567,7 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Vytvoriť %1 č. %2 (%3, %4) na zariadení %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3) z %4"
 
@@ -1507,42 +1637,37 @@ msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3"
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "Name"
 msgstr "Názov"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Prípojný bod"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
 msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
 msgid "Used"
 msgstr "Použitých"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Unused"
 msgstr "Voľných"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Flags"
 msgstr "Príznaky"
 
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Šifrovaný"
-
 # oddiel alebo súborový systém
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device does
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:255
 msgid "unallocated"
 msgstr "nevyhradený"
 
@@ -1552,7 +1677,7 @@ msgstr "nevyhradený"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:262
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámy"
 
@@ -1561,7 +1686,7 @@ msgstr "neznámy"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:268
 msgid "unformatted"
 msgstr "nenaformátovaný"
 
@@ -1569,291 +1694,298 @@ msgstr "nenaformátovaný"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:274
 msgid "cleared"
 msgstr "vymazané"
 
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:296
 msgid "used"
 msgstr "použitých"
 
-#: ../src/Utils.cc:292
+#: ../src/Utils.cc:297
 msgid "unused"
 msgstr "voľných"
 
-#: ../src/Utils.cc:424
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:314
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Šifrovaný"
+
+#: ../src/Utils.cc:442
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:429
+#: ../src/Utils.cc:447
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:434
+#: ../src/Utils.cc:452
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:439
+#: ../src/Utils.cc:457
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:444
+#: ../src/Utils.cc:462
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:158
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Obnoviť zariadenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Zariadenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informácie o zariadení"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Čakajúce _operácie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Podpora súborových systémov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:211
 msgid "_Device"
 msgstr "Z_ariadenie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Oddiel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:239
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:249
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Odstrániť označený oddiel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Vložiť oddiel zo schránky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:297
+#: ../src/Win_GParted.cc:298
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:305
+#: ../src/Win_GParted.cc:306
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplikovať všetky operácie"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
 msgid "_New"
 msgstr "_Nový"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:347
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:371
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formátovať na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Pripojiť k"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:393
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Pomenovať oddiel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:398
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "S_pravovať príznaky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:403
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "C_heck"
 msgstr "S_kontrolovať"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:408
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Nastaviť menovku súborového systému"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:413
+#: ../src/Win_GParted.cc:414
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nové UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:473
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informácie o zariadení"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
 msgid "Serial:"
 msgstr "Sériové číslo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabuľka oddielov:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Heads:"
 msgstr "Hlavy:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektory/stopa:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindre:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:561
+#: ../src/Win_GParted.cc:562
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Veľkosť sektora:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:737
+#: ../src/Win_GParted.cc:738
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nepodarilo sa pridať túto operáciu do zoznamu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:918
+#: ../src/Win_GParted.cc:919
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operácií čaká"
 msgstr[1] "%1 operácia čaká"
 msgstr[2] "%1 operácie čakajú"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1037
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Ukončiť GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1043
+#: ../src/Win_GParted.cc:1044
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operácií práve čaká."
 msgstr[1] "%1 operácia práve čaká."
 msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1358
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1408
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nezistené žiadne zariadenia"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1540
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1547
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1550
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentácia nie je dostupná"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1630
+#: ../src/Win_GParted.cc:1677
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor diskových oddielov GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1664
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1759
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
 msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel"
 msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1864,19 +1996,19 @@ msgstr ""
 "Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rozšírený oddiel je tiež "
 "primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1879
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Presunutie oddielu môže spôsobiť, že váš operačný systém sa nepodarí zaviesť"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu "
 "%1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1885,76 +2017,77 @@ msgstr ""
 "Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: systému "
 "Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1890
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach "
 "pre program GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1807
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1874
+#: ../src/Win_GParted.cc:1963
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Kópia %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1935
+#: ../src/Win_GParted.cc:2056
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1943
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2064
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2024
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2031
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2042
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2049
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2158
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2166
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2409
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
@@ -1967,24 +2100,20 @@ msgstr ""
 "odporúčané odpojiť ich ručne."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2"
 msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2"
 msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-#| "with this partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
-"operácie pred pripojením tohto oddielu."
+"čakajúce operácie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2482
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
@@ -1996,15 +2125,15 @@ msgstr ""
 "Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže "
 "byť vykonaná."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2483
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2484
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2489
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
@@ -2016,15 +2145,15 @@ msgstr ""
 "Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže "
 "byť vykonaná."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2335
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Aktivuje sa swap %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2491
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#: ../src/Win_GParted.cc:2496
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
@@ -2036,16 +2165,16 @@ msgstr ""
 "Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú "
 "operácie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2497
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2504
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
@@ -2057,16 +2186,16 @@ msgstr ""
 "Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú "
 "operácie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2352
+#: ../src/Win_GParted.cc:2507
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2512
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
@@ -2078,17 +2207,17 @@ msgstr ""
 "Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť "
 "vykonaná."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2513
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odpája sa %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2514
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2578
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2096,29 +2225,29 @@ msgstr ""
 "Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť "
 "vykonaná."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2591
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "pripája sa %1 k %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2618
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#: ../src/Win_GParted.cc:2637
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2"
 msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2"
 msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2496
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2654
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2126,7 +2255,7 @@ msgstr ""
 "Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový "
 "systém alebo povolený priestor swap."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2135,21 +2264,21 @@ msgstr ""
 "tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako odpojiť alebo deaktivovať "
 "swap."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2512
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká"
 msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká"
 msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2525
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka "
 "oddielov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2527
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2157,29 +2286,29 @@ msgstr ""
 "Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na "
 "vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:2718
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2563
+#: ../src/Win_GParted.cc:2719
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2571
+#: ../src/Win_GParted.cc:2727
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2573
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2575
+#: ../src/Win_GParted.cc:2731
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2187,26 +2316,26 @@ msgstr ""
 "Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje "
 "na iné médiá."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2577
+#: ../src/Win_GParted.cc:2733
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Chcete pokračovať?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2581
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2592
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2608
+#: ../src/Win_GParted.cc:2764
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2609
+#: ../src/Win_GParted.cc:2765
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2214,35 +2343,35 @@ msgstr ""
 "Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové "
 "systémy."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:3038
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2881
+#: ../src/Win_GParted.cc:3044
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:3046
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:3048
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2930
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2934
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2250,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 "Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá "
 "zničí alebo poškodí skupinu zväzkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2950
+#: ../src/Win_GParted.cc:3113
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2259,7 +2388,7 @@ msgstr ""
 "Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie "
 "aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na uvoľnenie fyzického zväzku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2953
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?"
 
@@ -2342,17 +2471,23 @@ msgstr ""
 "Fyzický zväzok LVM2 nemôže mať momentálne zmenenú veľkosť, pretože je členom "
 "exportovanej skupiny zväzkov."
 
+#: ../src/luks.cc:125
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyžadujú oprávnenia používateľa root"
+msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyžadujú oprávnenia správcu"
 
 #: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"Môže ho spustiť len používateľ root, pretože GParted je mocný nástroj "
-"schopný zničiť tabuľky oddielov a obrovské množstvo údajov."
+"Môže ho spustiť len správca, pretože GParted je mocný nástroj schopný zničiť "
+"tabuľky oddielov a obrovské množstvo údajov."
 
 #: ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
@@ -2372,15 +2507,26 @@ msgstr "spustiť simuláciu"
 msgid "real resize"
 msgstr "skutočná veľkosť"
 
+#: ../src/udf.cc:67
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "Oddiel je príliš veľký. Maximálna veľkosť je %1"
+
+#: ../src/udf.cc:75
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "Oddiel je príliš malý. Minimálna veľkosť je %1"
+
+#: ../src/udf.cc:92
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+
 #~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
 #~ msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
 
 #~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 #~ msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
 
-#~ msgid "shrink file system"
-#~ msgstr "zmenšiť súborový systém"
-
 #~ msgid "grow file system"
 #~ msgstr "zväčšiť súborový systém"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]