[gnome-boxes] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Russian translation
- Date: Sat, 30 Sep 2017 09:13:52 +0000 (UTC)
commit 44c0536ef8fa25abf26251f38092e4df83e1baa4
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Sat Sep 30 13:13:17 2017 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 682 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 353 insertions(+), 329 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 78bf794..5c0533a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-12 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-16 15:58+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 13:12+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
msgid "GNOME Boxes"
msgstr "БокÑÑ‹ GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
msgid "Simple remote and virtual machines"
msgstr "ПроÑтой доÑтуп к удалённым и виртуальным машинам"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"ПоÑтому «БокÑы» не предоÑтавлÑÑŽÑ‚ тонкую наÑтройку виртуальных машин, вмеÑто "
"Ñтого приоритетом ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтота работы."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -57,269 +57,322 @@ msgstr ""
"верÑии ваших любимых операционных ÑиÑтем, либо еÑли необходимо подключитьÑÑ "
"к удалённой машине (например, в вашем офиÑе)."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:130 ../src/app-window.vala:245
-#: ../src/app-window.vala:247 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: src/app-window.vala:130 src/app-window.vala:245 src/app-window.vala:247
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "БокÑÑ‹"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:4
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "ДиÑпетчер виртуальных машин"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:5
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "ПроÑмотр и иÑпользование виртуальных машин"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:7
msgid "virtual machine;vm;"
msgstr "Ð²Ð¸Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°;vm;"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-boxes"
+msgstr "gnome-boxes"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
msgid "The list of boxes collections"
msgstr "СпиÑок подборок бокÑов"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "[ 'Работа', 'ИÑÑледование', 'Игры' ]"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
msgid "Screenshot interval"
msgstr "Интервал между Ñнимками Ñкрана"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "Интервал в Ñекундах между обновлениÑми Ñнимков Ñкрана"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
msgid "Window size"
msgstr "Размер окна"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "Размер окна (ширина и выÑота)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
msgid "Window position"
msgstr "Положение окна"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "Положение окна (x, y)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
msgid "Window maximized"
msgstr "Окно развёрнуто"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47
msgid "Window maximized state"
msgstr "Окно макÑимального размера"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Shared folders"
+msgstr "СовмеÑтные папки"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:55
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr "ДинамичеÑкий маÑÑив, Ñодержащий имена ÑовмеÑтных папок и пути к ним"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr "_Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
msgid "All"
msgstr "Ð’Ñе"
#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
msgid "Local"
msgstr "Локальные"
#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
msgid "Remote"
msgstr "Удалённые"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:110
msgid "Back"
msgstr "Ðазад"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
msgid "Select Items"
msgstr "Выбрать Ñлементы"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
msgid "List view"
msgstr "Ð’ виде ÑпиÑка"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
msgid "Grid view"
msgstr "Ð’ виде Ñетки"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
msgid "Search"
msgstr "ПоиÑк"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
msgid "Actions"
msgstr "ДейÑтвиÑ"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:54
msgid "Fullscreen"
msgstr "ПолноÑкранный режим"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
msgid "State of the art virtualization"
msgstr "Современный подход к виртуализации"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
msgstr "БокÑÑ‹ предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой виртуальные или удалённые машины."
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
msgstr "Чтобы Ñоздать новый бокÑ, нажмите на кнопку <b>Создать</b>"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new box"
msgstr "Создать новый бокÑ"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ПоиÑк"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "Закрыть окно/Завершить программу"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "Создание бокÑа и наÑтройка параметров"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "Перейти к Ñледующей Ñтранице"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей Ñтранице"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "Отображение бокÑов"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "Захватить/отпуÑтить клавиатуру"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "ВернутьÑÑ Ðº обзору"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "Войти/выйти из полноÑкранного режима"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: data/ui/menus.ui:15
+msgid "About"
+msgstr "О приложении"
+
+#: data/ui/menus.ui:19
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершить"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Журнал проблем"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Копировать в буфер обмена"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Выберите уÑтройÑтво или файл ISO"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 data/ui/wizard-toolbar.ui:149
msgid "_Cancel"
msgstr "Отм_ена"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
msgid "_Favorite"
msgstr "_Избранное"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
msgid "P_ause"
msgstr "При_оÑтановить"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать вÑе"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
msgid "Select Running"
msgstr "Выбрать запущенные"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
msgid "Select None"
msgstr "Отменить выбор"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Ð›Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+msgid "Name"
+msgstr "ИмÑ"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Выбрать ÑовмеÑтную папку"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
msgid "Revert to this state"
msgstr "Вернуть в Ñто ÑоÑтоÑние"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:75
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:79
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
@@ -327,49 +380,50 @@ msgstr ""
"Выберите быÑтрую уÑтановку Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки наÑтроенного бокÑа Ñ "
"оптимальными параметрами."
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
msgid "Express Install"
msgstr "БыÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑтановка"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:282
msgid "Username"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:283
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
msgid "_Add Password"
msgstr "_Добавить пароль"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:210
msgid "Product Key"
msgstr "Ключ продукта"
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-media-entry.ui:52
msgid "Unknown media"
msgstr "ÐеизвеÑтный ноÑитель"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-source.ui:26
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
msgstr ""
"Ð’Ñтавьте уÑтановочный ноÑитель операционной ÑиÑтемы или выберите иÑточник"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+#: data/ui/wizard-source.ui:62
msgid "_Enter URL"
msgstr "_Введите URL"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:72 data/ui/wizard-source.ui:115
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
msgid "â–¶"
msgstr "â–¶"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-source.ui:105
msgid "_Select a file"
msgstr "Выберите _файл"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-source.ui:172
msgid ""
"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
"products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -379,15 +433,15 @@ msgstr ""
"программных продуктов, полученных вами, и ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑобÑтвенноÑтью Ñвоих "
"владельцев."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-source.ui:223
msgid "â—€"
msgstr "â—€"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
+#: data/ui/wizard-source.ui:234
msgid "Enter URL"
msgstr "Введите URL"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+#: data/ui/wizard-source.ui:264
msgid ""
"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
@@ -396,7 +450,7 @@ msgstr ""
"уÑтановочные образы, Ñерверы SPICE или VNC, а также диÑпетчеры oVirt или "
"Libvirt."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
+#: data/ui/wizard-source.ui:282
msgid ""
"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
"path"
@@ -404,31 +458,31 @@ msgstr ""
"Примеры: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
"path"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
msgid "Create a Box"
msgstr "Создание бокÑа"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
msgid "C_reate"
msgstr "_Создать"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Продолжить"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:71
msgid "_Back"
msgstr "_Ðазад"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:94
msgid "Customize Resources"
msgstr "ÐаÑтроить иÑточники"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard.ui:59
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "Подготовка к Ñозданию нового бокÑа"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard.ui:223
msgid ""
"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
"Check your BIOS settings to enable them."
@@ -437,53 +491,64 @@ msgstr ""
"Включите их в наÑтройках BIOS."
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:28
+#: src/actions-popover.vala:29
msgid "Box actions"
msgstr "ДейÑтвиÑ"
#. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: src/actions-popover.vala:43
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:50
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: src/actions-popover.vala:52
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
-#: ../src/actions-popover.vala:58
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:56
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Сделать Ñнимок Ñкрана"
+
+#: src/actions-popover.vala:62
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Принудительное выключение"
#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:65
+#: src/actions-popover.vala:69
msgid "Pause"
msgstr "ПриоÑтановить"
#. Clone
-#: ../src/actions-popover.vala:70
+#: src/actions-popover.vala:74
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
-#: ../src/actions-popover.vala:79 ../src/machine.vala:604
+#: src/actions-popover.vala:83 src/machine.vala:604
msgid "Restart"
msgstr "ПерезапуÑтить"
#. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:92
msgid "Properties"
msgstr "СвойÑтва"
-#: ../src/actions-popover.vala:114 ../src/selectionbar.vala:60
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:116
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Снимок Ñкрана от %s"
+
+#: src/actions-popover.vala:147 src/selectionbar.vala:60
#, c-format
msgid "Pausing “%s†failed"
msgstr "Ошибка приоÑтановки «%s»"
-#: ../src/app.vala:105
+#: src/app.vala:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрий ÐœÑÑоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2017.\n"
@@ -491,70 +556,54 @@ msgstr ""
"Михаил Гурин <mikegurin yandex ru>, 2015.\n"
"МакÑим Таранов <png2378 gmail com>, 2015."
-#: ../src/app.vala:106
+#: src/app.vala:107
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr "Приложение GNOME 3 Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупа к удалённым и виртуальным ÑиÑтемам"
-#: ../src/app.vala:125
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш"
-
-#: ../src/app.vala:126
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
-#: ../src/app.vala:127
-msgid "About"
-msgstr "О приложении"
-
-#: ../src/app.vala:128
-msgid "Quit"
-msgstr "Завершить"
-
-#: ../src/app.vala:180 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Показать номер верÑии"
-#: ../src/app.vala:182
+#: src/app.vala:175
msgid "Open in full screen"
msgstr "Открыть в полноÑкранном режиме"
-#: ../src/app.vala:183 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Проверить поддержку виртуализации"
-#: ../src/app.vala:184
+#: src/app.vala:177
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Открыть Ð±Ð¾ÐºÑ Ñ UUID"
-#: ../src/app.vala:185
+#: src/app.vala:178
msgid "Search term"
msgstr "Ðайти"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:187
+#: src/app.vala:180
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "Открыть URL, диÑпетчер виртуальных машин или уÑтановочный ноÑитель"
-#: ../src/app.vala:198
+#: src/app.vala:191
msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "— приложение Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупа к удалённым и виртуальным машинам"
-#: ../src/app.vala:223
+#: src/app.vala:216
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Указано Ñлишком много аргументов командной Ñтроки.\n"
-#: ../src/app.vala:458
+#: src/app.vala:451
#, c-format
msgid "Box “%s†installed and ready to use"
msgstr "Ð‘Ð¾ÐºÑ Â«%s» уÑтановлен и готов к иÑпользованию"
-#: ../src/app.vala:546
+#: src/app.vala:539
#, c-format
msgid "Box “%s†has been deleted"
msgstr "Ð‘Ð¾ÐºÑ Â«%s» был удалён"
-#: ../src/app.vala:547
+#: src/app.vala:540
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
@@ -562,178 +611,177 @@ msgstr[0] "%u Ð±Ð¾ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» удалён"
msgstr[1] "%u бокÑа было удалено"
msgstr[2] "%u бокÑов было удалено"
-#: ../src/app.vala:574 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:567 src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/display-page.vala:110
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Ðажмите Ctrl+Alt (Ñлева), чтобы ÑнÑÑ‚ÑŒ захват"
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:112
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr "Ðажмите и отпуÑтите Ctrl+Alt (Ñлева), чтобы ÑнÑÑ‚ÑŒ захват клавиатуры."
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#: src/display-page.vala:256
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:51
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Выйти из полноÑкранного режима"
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/icon-view.vala:56
msgid "New and Recent"
msgstr "Ðовое и недавнее"
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:51
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Ðеподдерживаемый формат образа диÑка."
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:108 src/installer-media.vala:112
+#: src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
+#: src/i-properties-provider.vala:89
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\">(иÑпользовано %s)</span>"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:101
#, c-format
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (рекомендуетÑÑ)"
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:131
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (макÑимум)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:25
+#: src/keys-input-popover.vala:26
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Del"
+
#. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+#: src/keys-input-popover.vala:31
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+#: src/keys-input-popover.vala:32
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:31
+#: src/keys-input-popover.vala:33
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:32
+#: src/keys-input-popover.vala:34
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:41
+#: src/keys-input-popover.vala:43
msgid "Send key combinations"
msgstr "ПоÑлать комбинацию клавиш"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:96 ../src/remote-machine.vala:61
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:61
msgid "_Name"
msgstr "_ИмÑ"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреÑ"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:110 ../src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
msgid "Broker"
msgstr "ДиÑпетчер виртуальных машин"
#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
msgid "Display Protocol"
msgstr "Протокол подключениÑ"
#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
msgid "Display URL"
msgstr "URL подключениÑ"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
msgid "empty"
msgstr "пуÑто"
#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:242
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:242
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#. Translators: First “%s†is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second “%s†is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
#, c-format
msgid "Insertion of “%s†as a CD/DVD into “%s†failed"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ вÑтавить «%s» как CD/DVD в «%s»"
#. Translators: “%s†here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from “%s†failed"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь CD/DVD из «%s»"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:306
msgid "CPU"
msgstr "ЦПУ"
#. I/O
#. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:312
msgid "I/O"
msgstr "Ввод/вывод"
#. Network
#. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:318
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:318
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:347 src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "_ПерезапуÑтить"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:355
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Принудительное выключение"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:369
msgid "_Troubleshooting Log"
msgstr "_Журнал проблем"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:390
msgid "_Memory: "
msgstr "_ПамÑÑ‚ÑŒ: "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
#, c-format
msgid ""
"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
@@ -742,83 +790,83 @@ msgstr ""
"<span color=\"grey\">МакÑимальный размер диÑка</span>\t\t %s <span color="
"\"grey\">(иÑпользовано %s)</span>"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"ÐедоÑтаточно меÑта на компьютере Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимального размера диÑка."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "МакÑимальный размер _диÑка: "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:611
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:611
msgid "_Run in background"
msgstr "_ЗапуÑкать в фоновом режиме"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:622
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:622
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:625
#, c-format
msgid "“%s†will not be paused automatically."
msgstr "«%s» не будет приоÑтановлен автоматичеÑки."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:623
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:623
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:626
#, c-format
msgid "“%s†will be paused automatically to save resources."
msgstr "Ð‘Ð¾ÐºÑ Â«%s» будет автоматичеÑки приоÑтановлен Ð´Ð»Ñ Ñкономии реÑурÑов."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:595
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "ВоÑÑтановление %s Ñ Ð´Ð¸Ñка"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:598
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "ЗапуÑк %s"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:671
#, c-format
msgid "Restart of “%s†is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "«%s» Ñлишком долго перезапуÑкаетÑÑ. Выключить принудительно?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:673
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Выключить"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:785
+#: src/libvirt-machine.vala:785
msgid "Installing…"
msgstr "УÑтановка…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:787 ../src/wizard-source.vala:82
+#: src/libvirt-machine.vala:787 src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "Live"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:789
+#: src/libvirt-machine.vala:789
msgid "Setting up clone…"
msgstr "ÐаÑтройка клона…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:791
+#: src/libvirt-machine.vala:791
msgid "Importing…"
msgstr "Импортирование…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:800 ../src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:800 src/ovirt-machine.vala:88
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "хоÑÑ‚: %s"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
#, c-format
msgid "_Import “%s†from system broker"
msgstr "_Импортировать «%s» из диÑпетчера виртуальных машин"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
#, c-format
msgid "_Import %u box from system broker"
msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
@@ -826,13 +874,13 @@ msgstr[0] "_Импортировать %u Ð±Ð¾ÐºÑ Ð¸Ð· диÑпетчера в
msgstr[1] "_Импортировать %u бокÑа из диÑпетчера виртуальных машин"
msgstr[2] "_Импортировать %u бокÑов из диÑпетчера виртуальных машин"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
#, c-format
msgid "Will import “%s†from system broker"
msgstr "Будет импортирован «%s» из диÑпетчера виртуальных машин"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
@@ -840,51 +888,51 @@ msgstr[0] "Будет импортирован %u Ð±Ð¾ÐºÑ Ð¸Ð· диÑпетче
msgstr[1] "Будет импортировано %u бокÑа из диÑпетчера виртуальных машин"
msgstr[2] "Будет импортировано %u бокÑов из диÑпетчера виртуальных машин"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:71
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
msgid "No boxes to import"
msgstr "Ðет бокÑов Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти подходÑщий диÑк Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ð±Ð¾ÐºÑ Â«%s»"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:134
msgid "Running"
msgstr "Запущено"
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:140
msgid "Paused"
msgstr "ПриоÑтановлено"
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:145
msgid "Powered Off"
msgstr "Выключено"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/machine.vala:195
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Подключение к %s"
-#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:617
+#: src/machine.vala:218 src/machine.vala:617
#, c-format
msgid "Connection to “%s†failed"
msgstr "Сбой Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº «%s»"
-#: ../src/machine.vala:416
+#: src/machine.vala:416
msgid "Saving…"
msgstr "Сохранение…"
-#: ../src/machine.vala:603
+#: src/machine.vala:603
#, c-format
msgid ""
"“%s†could not be restored from disk\n"
@@ -893,109 +941,108 @@ msgstr ""
"Ðевозможно воÑÑтановить «%s» Ñ Ð´Ð¸Ñка\n"
"Загрузить Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñохранённое ÑоÑтоÑние?"
-#: ../src/machine.vala:613
+#: src/machine.vala:613
#, c-format
msgid "Failed to start “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить «%s»"
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:646
+#: src/machine.vala:646
#, c-format
msgid "“%s†requires authentication"
msgstr "«%s» требуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° подлинноÑти"
#. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• ЦПУ поддерживает виртуализацию: %s\n"
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "• Модуль KVM загружен: %s\n"
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• Libvirt KVM доÑтупен: %s\n"
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "• Пул Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÐºÑов доÑтупен: %s\n"
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• КонтекÑÑ‚ SELinux по умолчанию: %s\n"
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Об ошибках Ñообщайте на <%s>.\n"
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "ДомашнÑÑ Ñтраница %s: <%s>.\n"
-#: ../src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:248
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Файл %s не найден"
-#: ../src/notificationbar.vala:44
+#: src/notificationbar.vala:44
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
msgstr "Войти в %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:47
+#: src/notificationbar.vala:47
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Ðе подключён к %s"
-#: ../src/ovirt-broker.vala:59
+#: src/ovirt-broker.vala:59
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Сбой Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº диÑпетчеру oVirt"
-#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:71
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:71
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: ../src/ovirt-machine.vala:73 ../src/remote-machine.vala:73
-#: ../src/wizard.vala:489
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:73 src/wizard.vala:489
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of “%sâ€."
-msgstr "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‚ перезапуÑка «%s»."
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/properties-page-widget.vala:15
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "УÑтройÑтва"
+#: src/properties-page-widget.vala:23
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "УÑтройÑтва и ÑовмеÑтные реÑурÑÑ‹"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:27
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
-#: ../src/remote-machine.vala:75
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%sâ€."
+msgstr "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‚ перезапуÑка «%s»."
+
+#: src/remote-machine.vala:75
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:173
msgctxt "0 items selected"
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Открыть в новом окне"
-#: ../src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:175
#, c-format
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %u new windows"
@@ -1005,7 +1052,7 @@ msgstr[2] "_Открыть в %u новых окнах"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#: src/selection-toolbar.vala:46
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
@@ -1013,52 +1060,52 @@ msgstr[0] "Выбран %u Ñлемент"
msgstr[1] "Выбрано %u Ñлемента"
msgstr[2] "Выбрано %u Ñлементов"
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#: src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Ðажмите на Ñлемент, чтобы его выбрать)"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "Возврат к %s…"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
msgid "Failed to apply snapshot"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ применить Ñнимок"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
#, c-format
msgid "Snapshot “%s†deleted."
msgstr "Снимок «%s» удалён."
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
msgstr "Ðет Ñозданных Ñнимков. Создайте Ñнимок нажав кнопку ниже."
-#: ../src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:121
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "СоздаётÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Ñнимок…"
-#: ../src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать Ñнимок %s"
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:43
+#: src/spice-display.vala:47
msgid "Unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтный"
-#: ../src/spice-display.vala:63 ../src/spice-display.vala:387
+#: src/spice-display.vala:67 src/spice-display.vala:644
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s†for “%s†failed"
msgstr "Сбой Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ USB-уÑтройÑтва «%s» Ð´Ð»Ñ Â«%s»"
-#: ../src/spice-display.vala:320
+#: src/spice-display.vala:500
msgid "Share Clipboard"
msgstr "Общий буфер обмена"
-#: ../src/spice-display.vala:325
+#: src/spice-display.vala:505
msgid ""
"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit <a "
@@ -1071,50 +1118,54 @@ msgstr ""
"\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
"download.html</a> Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ и уÑтановки Ñтих инÑтрументов из-под бокÑа."
-#: ../src/spice-display.vala:400
+#: src/spice-display.vala:532
msgid "USB devices"
msgstr "УÑтройÑтва USB"
-#: ../src/spice-display.vala:546 ../src/spice-display.vala:571
-#: ../src/spice-display.vala:574 ../src/wizard.vala:310 ../src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:550
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "СовмеÑтные папки"
+
+#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837
+#: src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:310 src/wizard.vala:317
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ðекорректный URL"
-#: ../src/spice-display.vala:556
+#: src/spice-display.vala:822
msgid "The port must be specified once"
msgstr "Порт необходимо указать только один раз"
-#: ../src/spice-display.vala:567
+#: src/spice-display.vala:833
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "ОтÑутÑтвует порт в Spice URL"
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:192
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr "Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑтановки произошла ошибка. БыÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑтановка отключена."
-#: ../src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:469
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Загрузка драйверов уÑтройÑтв…"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:52
msgid "no password"
msgstr "без паролÑ"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:110
+#: src/unattended-setup-box.vala:110
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрой уÑтановки %s требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ к Интернету."
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:212
+#: src/unattended-setup-box.vala:212
#, c-format
msgid "GNOME Boxes credentials for “%sâ€"
msgstr "Учётные данные БокÑов GNOME Ð´Ð»Ñ Â«%s»"
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/util-app.vala:242
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1124,11 +1175,11 @@ msgstr ""
"иÑправить, запуÑтив:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:246
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux не уÑтановлен?"
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:328
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes†storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes†is working."
@@ -1136,20 +1187,20 @@ msgstr ""
"Ðевозможно получить пул Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«gnome-boxes» из libvirt. Проверьте, что "
"команда «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes» работает."
-#: ../src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:333
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr "%s извеÑтен libvirt как пул хранениÑ, но Ñтот каталог не ÑущеÑтвует"
-#: ../src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:337
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
msgstr "%s извеÑтен libvirt как пул хранениÑ, но он не ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼"
-#: ../src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:341
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1158,174 +1209,147 @@ msgstr ""
"%s извеÑтен libvirt как пул хранениÑ, но недоÑтупен пользователю Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ/"
"запиÑи"
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
msgid "yes"
msgstr "да"
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
msgid "no"
msgstr "нет"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:578
+#: src/vm-configurator.vala:604
msgid "Incapable host system"
msgstr "СиÑтема не поддерживает необходимые функции"
-#: ../src/vm-creator.vala:175
+#: src/vm-creator.vala:176
#, c-format
msgid "Live box “%s†has been deleted automatically."
msgstr "Live-Ð±Ð¾ÐºÑ Â«%s» был автоматичеÑки удалён."
-#: ../src/vm-importer.vala:50
+#: src/vm-importer.vala:50
#, c-format
msgid "Box import from file “%s†failed."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ импортировать Ð±Ð¾ÐºÑ Ð¸Ð· файла «%s»."
-#: ../src/vnc-display.vala:145
-msgid "Read-only"
-msgstr "Только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/wizard-source.vala:86
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "32-Ð±Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ x86 ÑиÑтема"
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:87
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "64-Ð±Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ x86 ÑиÑтема"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:92
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " от %s"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
msgid "Source Selection"
msgstr "Выбор иÑточника"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
msgid "Box Preparation"
msgstr "Подготовка бокÑа"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
msgid "Box Setup"
msgstr "ÐаÑтройка бокÑа"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
msgid "Review"
msgstr "Обзор"
-#: ../src/wizard.vala:115
+#: src/wizard.vala:115
msgid "Box creation failed"
msgstr "Сбой при Ñоздании бокÑа"
-#: ../src/wizard.vala:269
+#: src/wizard.vala:269
msgid "Empty location"
msgstr "МеÑтоположение не указано"
-#: ../src/wizard.vala:292
+#: src/wizard.vala:292
msgid "Unsupported file"
msgstr "Ðеподдерживаемый файл"
-#: ../src/wizard.vala:298
+#: src/wizard.vala:298
msgid "Invalid file"
msgstr "ÐедопуÑтимый файл"
-#: ../src/wizard.vala:335
+#: src/wizard.vala:335
#, c-format
msgid "Unsupported protocol “%sâ€"
msgstr "Протокол «%s» не поддерживаетÑÑ"
-#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:411
+#: src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:411
msgid "Unknown installer media"
msgstr "ÐеизвеÑтный уÑтановочный ноÑитель"
#. Translators: Analyzing installer media
-#: ../src/wizard.vala:343 ../src/wizard.vala:412
+#: src/wizard.vala:343 src/wizard.vala:412
msgid "Analyzing…"
msgstr "Ðнализ…"
-#: ../src/wizard.vala:357
+#: src/wizard.vala:357
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"Ошибка анализа уÑтановочного ноÑителÑм. Повреждённый или неполный ноÑитель?"
#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:465
+#: src/wizard.vala:465
msgid "Box setup failed"
msgstr "Сбой при уÑтановке бокÑа"
-#: ../src/wizard.vala:479
+#: src/wizard.vala:479
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "Будет Ñоздан новый Ð±Ð¾ÐºÑ Ñо Ñледующими ÑвойÑтвами:"
-#: ../src/wizard.vala:484
+#: src/wizard.vala:484
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/wizard.vala:487
+#: src/wizard.vala:487
msgid "Host"
msgstr "Узел"
-#: ../src/wizard.vala:498 ../src/wizard.vala:509
+#: src/wizard.vala:498 src/wizard.vala:509
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../src/wizard.vala:500
+#: src/wizard.vala:500
msgid "TLS Port"
msgstr "Порт TLS"
-#: ../src/wizard.vala:514
+#: src/wizard.vala:514
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr "Будут добавлены бокÑÑ‹, доÑтупные Ð´Ð»Ñ Ñтой учётной запиÑи:"
-#: ../src/wizard.vala:527
+#: src/wizard.vala:527
msgid "Memory"
msgstr "ПамÑÑ‚ÑŒ"
-#: ../src/wizard.vala:536
+#: src/wizard.vala:536
msgid "Disk"
msgstr "ДиÑк"
#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:538
+#: src/wizard.vala:538
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "макÑимально — %s"
-#: ../src/wizard.vala:601
+#: src/wizard.vala:601
msgid "Downloading media…"
msgstr "Загрузка ноÑителÑ…"
-#: ../src/wizard.vala:611
+#: src/wizard.vala:611
msgid "Download failed."
msgstr "Ошибка загрузки."
-#: ../src/wizard.vala:719
+#: src/wizard.vala:719
msgid "C_ustomize…"
msgstr "_Изменить…"
-#~ msgid "%dx%d"
-#~ msgstr "%dx%d"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "С_войÑтва"
-
-#~ msgid "Add support to guest"
-#~ msgstr "Добавить поддержку в гоÑтевую ÑиÑтему"
-
-#~ msgid "USB device support"
-#~ msgstr "Поддержка USB-уÑтройÑтв"
-
-#~ msgid "Smartcard support"
-#~ msgstr "Поддержка Ñмарт-карт"
-
-#~ msgid "Troubleshooting log"
-#~ msgstr "Журнал неполадок"
-
-#~ msgid "%d%% Installed"
-#~ msgid_plural "%d%% Installed"
-#~ msgstr[0] "УÑтановлено %d%%"
-#~ msgstr[1] "УÑтановлено %d%%"
-#~ msgstr[2] "УÑтановлено %d%%"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]