[gedit-plugins] Update Slovak translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Slovak translation
- Date: Sat, 30 Sep 2017 09:07:01 +0000 (UTC)
commit 9e7a15c0d95dac257d5c0f799cf3c2f6b9db482f
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sat Sep 30 09:06:51 2017 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 73 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 530e5de..667fb39 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-14 16:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-02 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "_Popredie"
#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
-msgstr "V_ymazať"
+msgstr "V_ymazať "
#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
msgid "Name"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"Zobrazí tabuľku nedávno/často používaných súborov pred otvorením novej karty"
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:3
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Vykresľovať medzery"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Vykresľovanie medzier a tabulátorov"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
msgid "Show _White Space"
msgstr "Zobrazovať _netlačiteľné znaky"
@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "Vykresľovať medzery v texte"
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Vykresľovať medzery na konci riadka"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, kreslenie bude povolené."
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Typ medzier, ktoré sa majú vykresliť."
@@ -293,6 +293,7 @@ msgstr "Typ medzier, ktoré sa majú vykresliť."
#. namespace Gedit
#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
msgid "Find in Files"
msgstr "Nájdenie v súboroch"
@@ -322,6 +323,10 @@ msgstr "Zastaví vyhľadávanie"
msgid "Find text in all files of a folder."
msgstr "Nájde text vo všetkých súboroch priečinka."
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder"
+msgstr "Nájde text vo všetkých súboroch priečinka"
+
#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
@@ -330,7 +335,7 @@ msgstr "_Nájsť"
#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
-msgstr "Ná_jsť"
+msgstr "Ná_jsť "
#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
msgid "_In "
@@ -501,11 +506,11 @@ msgid "Forward Search"
msgstr "Hľdanie dopredu"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Či sa má umlčať zvonček terminálu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -513,11 +518,11 @@ msgstr ""
"Ak je voľba zapnutá, nevydáva zvuk, keď aplikácie pošlú špeciálnu (escape) "
"sekvenciu zvončeka terminálu."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Počet riadkov, ktoré sa majú zachovať v histórii terminálu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -528,11 +533,11 @@ msgstr ""
"nezmestia do histórie, budú zahodené. Ak je voľba scrollback-unlimited "
"zapnutá, táto hodnota sa ignoruje."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Či sa má v histórii terminálu uchovávať neobmedzený počet riadkov"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -543,41 +548,41 @@ msgstr ""
"nebude mať dostatok miesta na disku v prípade množstva textového výstupu na "
"terminál."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Či sa má terminál posunúť na spodok pri stlačení klávesu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:8
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Ak je voľba zapnutá, stlačenie klávesu spôsobí preskočenie posuvníka na "
"spodok."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Či sa má terminál posunúť na spodok pri novom výstupe"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ak je voľba zapnutá, terminál sa posunie na spodok vždy, keď v ňom pribudne "
"textový výstup."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Či sa má povoliť tučný text"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:12
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ak je voľba zapnutá, umožniť aplikáciám v termináli používať tučný text."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Predvolená farba popredia terminálu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -585,11 +590,11 @@ msgstr ""
"Predvolená farba popredia terminálu ako kód farby (môžu to byť hexadecimálne "
"čísla v štýle HTML alebo anglický názov farby ako „red“)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -597,12 +602,12 @@ msgstr ""
"Predvolená farba pozadia terminálu ako kód farby (môžu to byť hexadecimálne "
"čísla v štýle HTML alebo anglický názov farby ako „red“)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta terminálových aplikácií"
# PK: v originali chyba bodka na konci vety
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -612,11 +617,11 @@ msgstr ""
"Toto je paleta v tvare zoznamu farieb oddelenom dvojbodkami. Názvy farieb by "
"mali byť v šestnástkovom tvare, napr. „#FF00FF“."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Či sa majú použiť farby z témy vzhľadu ovládacieho prvku terminálu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -624,11 +629,11 @@ msgstr ""
"Ak je voľba zapnutá, farebná schéma témy vzhľadu použitá pre textové polia "
"sa použije pre terminál, v opačnom prípade farby, ktoré poskytol používateľ."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Či má kurzor blikať"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -636,11 +641,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty sú „system“ na použitie globálnych nastavení blikania kurzora, "
"„on“ alebo „off“ na explicitné nastavenie režimu."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhľad kurzora"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -648,11 +653,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty sú „block“ pre blokový kurzor, „ibeam“ pre zvislú čiaru alebo "
"„underline“ pre podčiarkovník."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Či sa má použiť systémové písmo"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -661,11 +666,11 @@ msgstr ""
"pracovné prostredie, ak je to písmo s pevnou šírkou znaku (a v opačnom "
"prípade najpodobnejšie písmo, ktoré dokáže nájsť)."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Názov písma sústému Pango. Napríklad „Sans 12“ alebo „Monospace Bold 14“."
@@ -761,6 +766,34 @@ msgstr "Prekladanie"
msgid "Translates text into different languages"
msgstr "Prekladá text do rôznych jazykov"
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
+msgid "Where translation output is shown"
+msgstr "Kam umiestniť výstupný preklad"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
+"in the Output Translate Window."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, výstupný preklad je vložený v okne dokumentu, inak "
+"je vložený v okne výstupného prekladu."
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:3
+msgid "Language pair used"
+msgstr "Použitý jazykový pár"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:4
+msgid "Language pair used to translate from one language to another"
+msgstr "Jazykový pár použitý na preklad z jedného jazyka do druhého"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:5
+msgid "API key for remote web service"
+msgstr "Kľúč API pre vzdialenú webovú službu"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:6
+msgid "Remote web service to use"
+msgstr "Vzdialená webová služba, ktorá sa má použiť"
+
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktívne dopĺňanie"
@@ -773,19 +806,19 @@ msgstr "Minimálna dĺžka slova:"
msgid "Document Words"
msgstr "Slová dokumentu"
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:1
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Interaktívne dopĺňanie"
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:2
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr "Určuje, či sa má povoliť interaktívne dopĺňanie."
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:3
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Minimálna dĺžka slova"
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:4
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr "Minimálna dĺžka slova na doplnenie."
@@ -1226,9 +1259,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Popis"
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Kód jazyka"
-
#~ msgid "Link color (deprecated)"
#~ msgstr "Farba odkazu (zavrhované)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]