[gnome-disk-utility/gnome-3-26] Update Greek translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility/gnome-3-26] Update Greek translation
- Date: Tue, 26 Sep 2017 09:45:18 +0000 (UTC)
commit 39988a906c0364fd2984b2bcdaa8ed5edb3fbef7
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date: Tue Sep 26 09:45:09 2017 +0000
Update Greek translation
po/el.po | 1547 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 951 insertions(+), 596 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index f5e1e96..1e15eb4 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk_utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 14:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-22 16:17+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-18 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-13 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -45,6 +45,18 @@ msgstr "Πρόγραμμα εγγραφής εικόνας δίσκου"
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "Γράψτε εικόνες δίσκων σε συσκευές"
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
+msgstr "Προεπιλεγμένη θέση των διαλόγων Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας δίσκου"
+
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένη θέση των διαλόγων για Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας δίσκου. Αν "
+"είναι κενή θα χρησιμοποιηθεί ο φάκελος ~/Έγγραφα."
+
#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Disks"
msgstr "Δίσκοι GNOME"
@@ -63,24 +75,22 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
-"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
-"even after the application has been closed by the user."
+"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
+"disks, and image USB sticks."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας το Δίσκοι, μπορείτε να προβάλετε δεδομένα SMART, να "
-"διαχειριστείτε συσκευές RAID, να μετρήσετε τις επιδόσεις των φυσικών δίσκων "
-"και ράβδων USB. Οι εργασίες εκτελούνται στο παρασκήνιο, ακόμα και μετά το "
-"κλείσιμο της εφαρμογής από τον χρήστη."
+"διαχειριστείτε συσκευές, να μετρήσετε τις επιδόσεις των φυσικών δίσκων και "
+"εικόνων USB sticks."
-#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:23
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22
msgid "An easy way to manage your disks"
msgstr "Ένας εύκολος τρόπος για τη διαχείριση των δίσκων σας"
-#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:35
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο GNOME"
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1051
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1110
msgid "Disks"
msgstr "Δίσκοι"
@@ -103,18 +113,6 @@ msgstr ""
msgid "gnome-disks"
msgstr "gnome-disks"
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
-msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr "Προεπιλεγμένη θέση των διαλόγων Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας δίσκου"
-
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
-msgid ""
-"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
-"Documents folder is used."
-msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη θέση των διαλόγων για Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας δίσκου. Αν "
-"είναι κενή θα χρησιμοποιηθεί ο φάκελος ~/Έγγραφα."
-
#: src/disk-image-mounter/main.c:46
msgid "An error occurred"
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα"
@@ -127,8 +125,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η εγγραφή στην εικόνα"
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Επιλέξτε εικόνα(ες) δίσκου για προσάρτηση"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
-#: src/disks/gduwindow.c:727
+#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:440
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:803
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"
@@ -173,38 +172,48 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος «%s»: %m"
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "Σφάλμα επισύναψης εικόνας δίσκου: %s (%s, %d)"
-#: src/disks/gduapplication.c:114
+#: src/disks/gduapplication.c:92
+msgid "Stop running jobs?"
+msgstr "Διακοπή εκτέλεσης εργασιών;"
+
+#: src/disks/gduapplication.c:94
+msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
+msgstr ""
+"Το κλείσιμο σταματά τώρα τις τρέχουσες εργασίες και οδηγεί σε ένα αλλοιωμένο "
+"αποτέλεσμα."
+
+#: src/disks/gduapplication.c:144
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος %s: %s"
-#: src/disks/gduapplication.c:121
+#: src/disks/gduapplication.c:151
#, c-format
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης της συσκευής ομάδας για %s"
-#: src/disks/gduapplication.c:143
+#: src/disks/gduapplication.c:173
msgid "Select device"
msgstr "Επιλογή συσκευής"
-#: src/disks/gduapplication.c:144
+#: src/disks/gduapplication.c:174
msgid "Format selected device"
msgstr "Διαμόρφωση επιλεγμένης συσκευής"
-#: src/disks/gduapplication.c:145
+#: src/disks/gduapplication.c:175
msgid "Parent window XID for the format dialog"
msgstr "Γονικό παράθυρο XID για τον διάλογο διαμόρφωσης"
-#: src/disks/gduapplication.c:146
+#: src/disks/gduapplication.c:176
msgid "Restore disk image"
msgstr "Επαναφορά εικόνας δίσκου"
-#: src/disks/gduapplication.c:180
+#: src/disks/gduapplication.c:210
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr ""
"Το --format-device πρέπει να χρησιμοποιηθεί μαζί με το --block-device\n"
-#: src/disks/gduapplication.c:186
+#: src/disks/gduapplication.c:216
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
msgstr "Το --format-device πρέπει να καθοριστεί κατά τη χρήση του --xid\n"
@@ -213,7 +222,7 @@ msgstr "Το --format-device πρέπει να καθοριστεί κατά τ
#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
-#: src/disks/gduapplication.c:296
+#: src/disks/gduapplication.c:336
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1071,6 +1080,7 @@ msgstr "Χειρότερη"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1588
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
@@ -1085,27 +1095,27 @@ msgid "Assessment"
msgstr "Αξιολόγηση"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"
#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888
#, c-format
msgid "%u sample"
msgid_plural "%u samples"
@@ -1117,136 +1127,144 @@ msgstr[1] "%u δείγματα"
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (πριν %s)"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα του ελέγχου επιδόσεων"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
msgstr "Άνοιγμα συσκευής…"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "Μέτρηση του ρυθμού μεταφοράς (%2.1f%% ολοκληρωμένο)…"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "Μέτρηση του χρόνου προσπέλασης (%2.1f%% ολοκληρωμένο)…"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.2f msec"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1198
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "Σφάλμα λήψης μεγέθους της συσκευής: %m"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1208
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "Σφάλμα λήψης μεγέθους της σελίδας: %m\n"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1242 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1305
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1324
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στην αντιστάθμιση %lld"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1253
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
msgstr "Σφάλμα προανάγνωσης %s από την αντιστάθμιση %s"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1265
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στην αντιστάθμιση %s"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1279
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s από αντιστάθμιση %s"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1314
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "Σφάλμα προ-ανάγνωσης %lld bytes από την αντιστάθμιση %lld"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1335
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής %lld bytes σε αντιστάθμιση %lld: %m"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1345
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr "Αναμενόταν να εγγράψει %lld bytes, γράφτηκαν μόνο %lld: %m"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1355
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού (σε αντιστάθμιση %lld): %m"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1395
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στην αντιστάθμιση %lld: %m"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1407
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %lld bytes από την αντιστάθμιση %lld"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
+msgid "The passphrases do not match"
+msgstr "Οι συνθηματικές φράσεις δεν ταιριάζουν"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
+msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
+msgstr "Η συνθηματική φράση ταιριάζει στην υπάρχουσα συνθηματική φράση"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του /etc/crypttab"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "Σφάλμα αλλαγής συνθηματικού"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης δεδομένων ρυθμίσεων"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "Τα δεδομένα ρύθμισης /etc/crypttab είναι κακοδιατυπωμένα"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
@@ -1254,8 +1272,7 @@ msgstr ""
"Αλλάζοντας το συνθηματικό για αυτήν τη συσκευή, θα ενημερώσει επίσης το "
"αναφερόμενο συνθηματικό από το αρχείο <i>/etc/crypttab</i>"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "Η δύναμη του συνθηματικού"
@@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr "Η δύναμη του συνθηματικού"
#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "Εικόνα δίσκου από %s (%s).img"
@@ -1272,38 +1289,38 @@ msgstr "Εικόνα δίσκου από %s (%s).img"
#. * there's a read error that's being ignored, see
#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:307
msgid "Disk image read error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εικόνας δίσκου"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
msgid "Allocating Disk Image"
msgstr "Ανάθεση εικόνας δίσκου"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:347
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Ανάκτηση κλειδιών DVD"
#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
#.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:356
#, c-format
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s μη αναγνώσιμο (αντικατάσταση με μηδενικά)"
#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "Η αντιγραφή εικόνας δίσκου ολοκληρώθηκε"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:439
msgid "Error creating disk image"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας εικόνας δίσκου"
#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:480
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
msgstr "Μη ανακτήσιμα σφάλματα ανάγνωσης κατά τη δημιουργία εικόνας δίσκου"
@@ -1312,7 +1329,7 @@ msgstr "Μη ανακτήσιμα σφάλματα ανάγνωσης κατά
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489
#, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
@@ -1325,30 +1342,36 @@ msgstr ""
"στον δίσκο"
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "_Διαγραφή αρχείου εικόνας δίσκου"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:497
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "Σφάλμα καθορισμού μεγέθους της συσκευής: "
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
msgid "Device is size 0"
msgstr "Η συσκευή έχει μέγεθος 0"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:763
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr "Σφάλμα εκχώρησης χώρου για αρχείο εικόνας δίσκου: "
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:924
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα “%s”. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1356,118 +1379,27 @@ msgstr ""
"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο “%s”. Η αντικατάσταση του θα επικαλύψει τα "
"περιεχόμενα του."
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:930
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
msgid "_Replace"
msgstr "Α_ντικατάσταση"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:980
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:996
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "Αντιγραφή συσκευής στην εικόνα δίσκου"
#. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
-msgid "Compatible with all systems and devices"
-msgstr "Συμβατό με όλα τα συστήματα και συσκευές"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
-msgid "FAT"
-msgstr "FAT"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
-msgid "Compatible with most systems"
-msgstr "Συμβατό με τα περισσότερα συστήματα"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
-msgid "NTFS"
-msgstr "NTFS"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
-msgid "Compatible with Linux systems"
-msgstr "Συμβατό με συστήματα Linux"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
-msgid "Ext4"
-msgstr "Ext4"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
-msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
-msgstr "Κρυπτογραφημένο, συμβατό με συστήματα Linux"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
-msgid "LUKS + Ext4"
-msgstr "LUKS + Ext4"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
-msgid "Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένο"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
-msgid "Enter filesystem type"
-msgstr "Εισάγετε τον τύπο του συστήματος αρχείων"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-msgid "Don’t overwrite existing data"
-msgstr "Μην αντικαταστήσετε τα υπάρχοντα δεδομένα"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
-msgid "Quick"
-msgstr "Γρήγορο"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
-msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων δεδομένων με μηδενικά"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
-msgid "Slow"
-msgstr "Αργό"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
-msgid "Error formatting partition"
-msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης κατάτμησης"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
-msgid "Error creating partition"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κατάτμησης"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
-msgid "Extended partition"
-msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
-msgid "For logical partitions"
-msgstr "Για λογικές κατατμήσεις"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
-msgid ""
-"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας νέας κατάτμησης. Υπάρχουν ήδη τέσσερις πρωτεύουσες "
-"κατατμήσεις."
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
-msgid "This is the last primary partition that can be created."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι το τελευταία πρωτεύουσα κατάτμηση που μπορεί να δημιουργηθεί."
-
#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
msgstr "Θα δημιουργηθεί"
@@ -1604,85 +1536,25 @@ msgstr "Σιγανά (Αργά)"
msgid "Loud (Fast)"
msgstr "Δυνατά (Γρήγορα)"
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Ασφαλές σβήσιμο / βελτιωμένο ασφαλές σβήσιμο ATA"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
-msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Εάν είναι διαθέσιμο, Αργό"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Error erasing device %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της συσκευής %s"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τους δίσκους;"
-
-#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"Όλα τα δεδομένα στους επιλεγμένους δίσκους θα χαθούν, αλλά μπορεί να είναι "
-"ακόμα ανακτήσιμα από υπηρεσίες ανάκτησης δεδομένων"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
-msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
-msgstr ""
-"<b>Συμβουλή</b>: Αν πρόκειται να ανακυκλώσετε, να πουλήσετε ή να δώσετε τον "
-"παλιό σας υπολογιστή ή τον δίσκο, τότε πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια πιο "
-"εξονυχιστική μέθοδο διαγραφής δεδομένων, για να κρατήσετε τις ιδιωτικές σας "
-"πληροφορίες μακρυά από λάθος χέρια."
-
-#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Όλα τα δεδομένα στους επιλεγμένους δίσκους θα αντικατασταθούν και πιθανόν να "
-"μην είναι ανακτήσιμα από υπηρεσίες ανάκτησης δεδομένων"
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86
+msgid "The label matches the existing label"
+msgstr "Η ετικέτα αντιστοιχεί στην υπάρχουσα ετικέτα"
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr ""
-"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ</b>: Η εντολή ασφαλούς σβησίματος μπορεί να καθυστερήσει να "
-"ολοκληρωθεί, δεν μπορεί να ακυρωθεί και μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά με "
-"κάποιο υλικό. Στην χειρότερη περίπτωση, ο δίσκος σας μπορεί να γίνει "
-"άχρηστος ή το σύστημά σας μπορεί να αχρηστευθεί ή να κλειδωθεί. Πριν "
-"συνεχίσετε, παρακαλώ διαβάστε το άρθρο σχετικά με το <a href='https://ata."
-"wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Ασφαλές σβήσιμο ATA</a> και "
-"βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τους κινδύνους"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Διαγραφή"
-
-#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108
msgid "Error setting label"
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ετικέτας"
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3205
+#: src/disks/gduwindow.c:3333 src/disks/gduwindow.c:3834
+#: src/libgdu/gduutils.c:1378
+msgid "Error unmounting filesystem"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων"
+
#. Translators: Used to convey that something takes at least
#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
#.
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104
#, c-format
msgid "At least %s"
msgstr "Τουλάχιστον %s"
@@ -1691,49 +1563,69 @@ msgstr "Τουλάχιστον %s"
#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
#.
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115
#, c-format
msgid "Approximately %s"
msgstr "Περίπου %s"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150
+msgid "Don’t overwrite existing data"
+msgstr "Μην αντικαταστήσετε τα υπάρχοντα δεδομένα"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+msgid "Quick"
+msgstr "Γρήγορο"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161
+msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων δεδομένων με μηδενικά"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+msgid "Slow"
+msgstr "Αργό"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr "Ασφαλές σβήσιμο ATA"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr "Βελτιωμένο ασφαλές σβήσιμο ATA"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253
+msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgstr "Συμβατό με όλα τα συστήματα και συσκευές"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr "Συμβατό με όλα τα σύγχρονα συστήματα και σκληρούς δίσκους > 2TB"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
msgid "No partitioning"
msgstr "Χωρίς κατάτμηση"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327
msgid "Error formatting disk"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαμόρφωση δίσκου"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαμορφώσετε τον δίσκο;"
#. Translators: warning used for quick format
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
@@ -1741,8 +1633,19 @@ msgstr ""
"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν αλλά μπορεί να είναι ακόμα ανακτήσιμα "
"από υπηρεσίες ανάκτησης δεδομένων"
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Συμβουλή</b>: Αν πρόκειται να ανακυκλώσετε, να πουλήσετε ή να δώσετε τον "
+"παλιό σας υπολογιστή ή τον δίσκο, τότε πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια πιο "
+"εξονυχιστική μέθοδο διαγραφής δεδομένων, για να κρατήσετε τις ιδιωτικές σας "
+"πληροφορίες μακρυά από λάθος χέρια."
+
#. Translators: warning used when overwriting data
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
@@ -1750,50 +1653,167 @@ msgstr ""
"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα αντικατασταθούν και πιθανόν να μην είναι "
"ανακτήσιμα από υπηρεσίες ανάκτησης δεδομένων"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ</b>: Η εντολή ασφαλούς σβησίματος μπορεί να καθυστερήσει να "
+"ολοκληρωθεί, δεν μπορεί να ακυρωθεί και μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά με "
+"κάποιο υλικό. Στην χειρότερη περίπτωση, ο δίσκος σας μπορεί να γίνει "
+"άχρηστος ή το σύστημά σας μπορεί να αχρηστευθεί ή να κλειδωθεί. Πριν "
+"συνεχίσετε, παρακαλώ διαβάστε το άρθρο σχετικά με το <a href='https://ata."
+"wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Ασφαλές σβήσιμο ATA</a> και "
+"βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τους κινδύνους"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 src/disks/gducreateformatdialog.c:441
msgid "_Format"
msgstr "_Διαμόρφωση"
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:175
+msgid "_Previous"
+msgstr ""
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:181
+msgid "Cre_ate"
+msgstr ""
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:187
+#, fuzzy
+#| msgid "_Format"
+msgid "Form_at"
+msgstr "_Διαμόρφωση"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:194
+msgid "N_ext"
+msgstr ""
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης τόμου"
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
-msgid "Are you sure you want to format the volume?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαμορφώσετε τον τόμο;"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288
+msgid "Error creating partition"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κατάτμησης"
-#. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
-msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:420
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Δημιουργία κατάτμησης"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:429
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Διαμόρφωση τόμου"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435
+msgid "Set Password"
msgstr ""
-"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν, αλλά μπορεί να είναι ακόμα ανακτήσιμα "
-"από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
-#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:438
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm Repair"
+msgid "Confirm Details"
+msgstr "Επιβεβαίωση επιδιόρθωσης"
+
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320
msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας νέας κατάτμησης. Υπάρχουν ήδη τέσσερις πρωτεύουσες "
+"κατατμήσεις."
+
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324
+msgid "This is the last primary partition that can be created."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι το τελευταία πρωτεύουσα κατάτμηση που μπορεί να δημιουργηθεί."
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:115
+msgid "XFS — Linux Filesystem"
+msgstr ""
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:117
+msgid "Linux Swap Partition"
+msgstr "Διαμέρισμα Linux Swap "
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:119
+msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
+msgstr ""
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:121
+msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
+msgstr ""
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:123
+msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
+msgstr ""
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:125
+msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
msgstr ""
-"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα αντικατασταθούν και, πιθανόν, να μην είναι "
-"ανακτήσιμα από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:154
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:127
+#, fuzzy
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Σύστημα αρχείων"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d disk is missing"
+#| msgid_plural "%d disks are missing"
+msgid "The utility %s is missing."
+msgstr "ο δίσκος %d λείπει"
+
+#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "The passphrases do not match"
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Οι συνθηματικές φράσεις δεν ταιριάζουν"
+
+#. Translators: In most cases this should not need translation unless the
+#. * separation character '—' is not appropriate. The strings come
+#. * from UDisks, first is description, second the name:
+#. * "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "volume-contents-combiner"
+#| msgid "%s — %s"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %2.1f%%"
+msgid "%s (%.1f%%)"
+msgstr "%s: %2.1f%%"
+
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:155
#, c-format
msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
msgstr ""
"Αντιστοιχίζει την κατάτμηση %u της συσκευής με τα ζωτικά δεδομένα του "
"προϊόντος"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:157
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:158
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr ""
"Αντιστοιχίζει όλο τον δίσκο της συσκευής με τα δεδομένα ζωτικά στοιχεία του "
"προϊόντος"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:162
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:163
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
@@ -1801,43 +1821,55 @@ msgstr ""
"Αντιστοιχίζει την κατάτμηση %u οποιασδήποτε συσκευής που συνδέεται στη "
"δεδομένη θύρα ή διεύθυνση"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:165
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:166
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"Αντιστοιχίζει όλο τον δίσκο οποιασδήποτε συσκευής που συνδέεται στη δεδομένη "
"θύρα ή διεύθυνση"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:169
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:170
msgid "Matches any device with the given label"
msgstr "Αντιστοιχίζει οποιαδήποτε συσκευή με τη δεδομένη ετικέτα"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:173
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:174
msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "Αντιστοιχίζει τη συσκευή με το δεδομένο UUID"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:177
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:178
msgid "Matches the given device"
msgstr "Αντιστοιχίζει τη δεδομένη συσκευή"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:462
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:481
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr ""
"Το σύστημα μπορεί να μη λειτουργήσει σωστά αν τροποποιήσετε ή καταργήσετε "
"αυτή την καταχώρηση."
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:523
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:542
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση παλιάς καταχώρησης στο /etc/fstab"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:579
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:598
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
msgstr "Σφάλμα κατά τη προσθήκη καταχώρησης στο /etc/fstab"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:603
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:622
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση καταχώρησης στο /etc/fstab"
+#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
+#. * The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
+#.
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192
+#, c-format
+msgid "Unnamed (%s).img"
+msgstr "Ανώνυμο (%s).img"
+
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"
+
#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
msgid "Error setting partition type"
msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό του τύπου κατάτμησης"
@@ -1870,6 +1902,60 @@ msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Ισχυρός"
+#: src/disks/gduresizedialog.c:188
+msgid "Current Size"
+msgstr "Τρέχον μέγεθος"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:199
+msgid "Minimal Size"
+msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:249
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Αλλαγή μεγέθους"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
+#: src/disks/gduresizedialog.c:548 src/disks/gduresizedialog.c:571
+msgid "Error resizing filesystem"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
+#: src/disks/gduresizedialog.c:525
+msgid "Error resizing partition"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
+msgid "Error repairing filesystem after resize"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων μετά την επιδιόρθωση"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:464
+msgid "Resizing not ready"
+msgstr "Δεν είναι έτοιμη η αλλαγή μεγέθους"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:466
+msgid "Waited too long for the filesystem"
+msgstr "Μεγάλη αναμονή για το σύστημα αρχείων"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:595
+msgid "Error repairing filesystem"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:661
+msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων για αλλαγή μεγέθους"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:703
+msgid "Fit to size"
+msgstr "Προσαρμογή στο μέγεθος"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:738
+msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την προσάρτηση του συστήματος αρχείων για υπολογισμό ελάχιστου "
+"μεγέθους"
+
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
msgid "File does not appear to be XZ compressed"
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι συμπιεσμένο XZ"
@@ -1943,16 +2029,16 @@ msgstr "Το κρυπτογραφημένο συνθηματικό ανακτή
msgid "Volumes Grid"
msgstr "Ομάδα τόμων"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:570 src/disks/gduwindow.c:2042
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2184
msgid "No Media"
msgstr "Δεν εντοπίσθηκε μέσο"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1670
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1680
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
@@ -1960,7 +2046,7 @@ msgstr "Swap"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1703
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u: %s"
@@ -1969,46 +2055,46 @@ msgstr "Κατάτμηση %u: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1710
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u"
msgstr "Κατάτμηση %u"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1767
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1842
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "Ελεύθερος χώρος"
-#: src/disks/gduwindow.c:586
+#: src/disks/gduwindow.c:627
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της συσκευής βρόχου"
-#: src/disks/gduwindow.c:686 src/disks/gduwindow.c:757
+#: src/disks/gduwindow.c:727 src/disks/gduwindow.c:770
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Σφάλμα επισύναψης εικόνας δίσκου"
-#: src/disks/gduwindow.c:724
+#: src/disks/gduwindow.c:800
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Επιλογή μιας εικόνας δίσκου για επισύναψη"
-#: src/disks/gduwindow.c:728
+#: src/disks/gduwindow.c:804
msgid "_Attach"
msgstr "_Επισύναψη"
#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disks/gduwindow.c:735
+#: src/disks/gduwindow.c:811
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "Ρύθμιση συσκευής βρόχου μόνο για _ανάγνωση"
-#: src/disks/gduwindow.c:736
+#: src/disks/gduwindow.c:812
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
@@ -2016,20 +2102,20 @@ msgstr ""
"Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή βρόχου θα είναι μόνο για ανάγνωση. Αυτό είναι "
"χρήσιμο εάν δεν θέλετε να τροποποιηθεί το υποκείμενο αρχείο"
-#: src/disks/gduwindow.c:958
+#: src/disks/gduwindow.c:1010
msgid "Power off this disk"
msgstr "Απενεργοποίηση του δίσκου"
-#: src/disks/gduwindow.c:964
+#: src/disks/gduwindow.c:1016
msgid "Eject this disk"
msgstr "Αποβολή του δίσκου"
-#: src/disks/gduwindow.c:970
+#: src/disks/gduwindow.c:1022
msgid "Detach this loop device"
msgstr "Απόσπαση συσκευής βρόχου"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: src/disks/gduwindow.c:1362
+#: src/disks/gduwindow.c:1447
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -2038,7 +2124,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1370
+#: src/disks/gduwindow.c:1455
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2047,7 +2133,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1378
+#: src/disks/gduwindow.c:1463
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2056,12 +2142,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1386
+#: src/disks/gduwindow.c:1471
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
-#: src/disks/gduwindow.c:1401
+#: src/disks/gduwindow.c:1486
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"
@@ -2070,13 +2156,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1411
+#: src/disks/gduwindow.c:1496
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1731
+#: src/disks/gduwindow.c:1826
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (Μόνο για ανάγνωση)"
@@ -2085,7 +2171,7 @@ msgstr "%s (Μόνο για ανάγνωση)"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1769
+#: src/disks/gduwindow.c:1864
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2094,7 +2180,7 @@ msgstr "απομένει %s (%s/sec)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1777
+#: src/disks/gduwindow.c:1872
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2105,7 +2191,7 @@ msgstr "απομένει %s"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1792
+#: src/disks/gduwindow.c:1887
#, c-format
msgid "%s of %s — %s"
msgstr "%s από %s — %s"
@@ -2114,17 +2200,17 @@ msgstr "%s από %s — %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1879
+#: src/disks/gduwindow.c:2012
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: src/disks/gduwindow.c:1951 src/disks/gduwindow.c:2351
+#: src/disks/gduwindow.c:2092 src/disks/gduwindow.c:2496
msgid "Block device is empty"
msgstr "Η συσκευή ομάδας είναι κενή"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:1974
+#: src/disks/gduwindow.c:2115
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2133,11 +2219,11 @@ msgstr "Άγνωστο (%s)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2143
+#: src/disks/gduwindow.c:2285
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Συνδέθηκε σε άλλη θέση"
-#: src/disks/gduwindow.c:2289
+#: src/disks/gduwindow.c:2432
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Η συσκευή βρόχου είναι κενή"
@@ -2147,61 +2233,61 @@ msgstr "Η συσκευή βρόχου είναι κενή"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2518
+#: src/disks/gduwindow.c:2664
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s ελεύθερο (%.1f%% γεμάτο)"
-#: src/disks/gduwindow.c:2548
+#: src/disks/gduwindow.c:2694
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2576
+#: src/disks/gduwindow.c:2732
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Σύστημα αρχείων υπερχρήστη"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2584
+#: src/disks/gduwindow.c:2740
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Προσαρτημένο στο %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2590
+#: src/disks/gduwindow.c:2746
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Μη προσαρτημένο"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2613
+#: src/disks/gduwindow.c:2769
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργά"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2619
+#: src/disks/gduwindow.c:2775
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "Ανενεργά"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2632
+#: src/disks/gduwindow.c:2790
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "Ξεκλείδωμένα"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2638
+#: src/disks/gduwindow.c:2796
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένα"
-#: src/disks/gduwindow.c:2648
+#: src/disks/gduwindow.c:2806
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
@@ -2210,40 +2296,112 @@ msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2668
+#: src/disks/gduwindow.c:2826
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2768
+#: src/disks/gduwindow.c:2950
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Μη εκχωρημένος χώρος"
-#: src/disks/gduwindow.c:3117
+#: src/disks/gduwindow.c:3143
+msgid "Error while repairing filesystem"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3170
+msgid "Repair successful"
+msgstr "Επιτυχημένη επιδιόρθωση"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3170
+msgid "Repair failed"
+msgstr "Η διόρθωση απέτυχε"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3173
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
+msgstr "Το σύστημα αρχείων %s στο %s έχει επιδιορθωθεί."
+
+#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
+#: src/disks/gduwindow.c:3179
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
+msgstr "Το σύστημα αρχείων %s στο %s δεν μπορεί να επιδιορθωθεί."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3241
+msgid "Confirm Repair"
+msgstr "Επιβεβαίωση επιδιόρθωσης"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3244
+msgid ""
+"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
+"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
+"lost files. Depending on the amount of data this operation takes longer time."
+msgstr ""
+"Η επισκευή του συστήματος αρχείων δεν είναι πάντα δυνατή και μπορεί να "
+"προκαλέσει απώλεια δεδομένων. Κάντε πρώτα αντίγραφο ασφαλείας ώστε να "
+"χρησιμοποιήσετε τα εργαλεία ανάκτησης που επανορθώνουν τα χαμένα αρχεία. "
+"Ανάλογα με την ποσότητα δεδομένων, αυτή η λειτουργία διαρκεί περισσότερο "
+"χρόνο."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3272
+msgid "Error while checking filesystem"
+msgstr "Σφάλμα ελέγχου του συστήματος αρχείων"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3299
+msgid "Filesystem intact"
+msgstr "Άθικτο σύστημα αρχείων"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3299
+msgid "Filesystem damaged"
+msgstr "Κατεστραμμένο σύστημα αρχείων"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3302
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
+msgstr "Το σύστημα αρχείων %s στο %s είναι κατεστραμμένο."
+
+#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
+#: src/disks/gduwindow.c:3308
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
+msgstr "Το σύστημα αρχείων %s στο %s χρειάζεται επιδιόρθωση."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3368
+msgid "Confirm Check"
+msgstr "Επιβεβαίωση ελέγχου"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3371
+msgid "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με την ποσότητα δεδομένων, ο έλεγχος του συστήματος αρχείων απαιτεί "
+"περισσότερο χρόνο."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3571
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια να τεθεί ο δίσκος σε λειτουργία "
"αναμονής"
-#: src/disks/gduwindow.c:3163
+#: src/disks/gduwindow.c:3617
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια επαναφοράς του δίσκου από την "
"λειτουργία αναμονής"
-#: src/disks/gduwindow.c:3208
+#: src/disks/gduwindow.c:3662
msgid "Error powering off drive"
msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης δίσκου"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3260
+#: src/disks/gduwindow.c:3714
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε τους δίσκους;"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3262
+#: src/disks/gduwindow.c:3716
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
@@ -2251,55 +2409,51 @@ msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία θα προετοιμάσει το σύστημα ώστε οι ακόλουθοι δίσκοι να "
"τερματιστούν και να αφαιρεθούν."
-#: src/disks/gduwindow.c:3266
+#: src/disks/gduwindow.c:3720
msgid "_Power Off"
msgstr "_Απενεργοποίηση"
-#: src/disks/gduwindow.c:3343
+#: src/disks/gduwindow.c:3797
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του συστήματος αρχείων"
-#: src/disks/gduwindow.c:3382 src/libgdu/gduutils.c:1053
-msgid "Error unmounting filesystem"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:3524
+#: src/disks/gduwindow.c:3906
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή κατάτμησης"
-#: src/disks/gduwindow.c:3561
+#: src/disks/gduwindow.c:3943
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την διαγραφή της κατάτμησης;"
-#: src/disks/gduwindow.c:3562
+#: src/disks/gduwindow.c:3944
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Όλα τα δεδομένα στη κατάτμηση θα χαθούν"
-#: src/disks/gduwindow.c:3563
+#: src/disks/gduwindow.c:3945
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
-#: src/disks/gduwindow.c:3594
+#: src/disks/gduwindow.c:3976
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Σφάλμα αποβολής μέσου"
-#: src/disks/gduwindow.c:3661
+#: src/disks/gduwindow.c:4041
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Σφάλμα κλειδώματος κρυπτογραφημένης συσκευής"
-#: src/disks/gduwindow.c:3725
+#: src/disks/gduwindow.c:4077
msgid "Error starting swap"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του swap"
-#: src/disks/gduwindow.c:3762
+#: src/disks/gduwindow.c:4114
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Σφάλμα διακοπής του swap"
-#: src/disks/gduwindow.c:3804
+#: src/disks/gduwindow.c:4156
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης σημαίας αυτοκαθαρισμού"
-#: src/disks/gduwindow.c:3857 src/disks/gduwindow.c:3921
+#: src/disks/gduwindow.c:4209 src/disks/gduwindow.c:4273
msgid "Error canceling job"
msgstr "Σφάλμα ακύρωσης της εργασίας"
@@ -2347,18 +2501,22 @@ msgstr ""
"http://gnome.gr/"
#: src/disks/ui/app-menu.ui:6
+msgid "_New Disk Image…"
+msgstr "_Νέα εικόνα δίσκου…"
+
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
msgid "Attach Disk _Image…"
msgstr "Επισύναψη ε_ικόνας δίσκου…"
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:13
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:17
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:21
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:21
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:25
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
@@ -2510,13 +2668,12 @@ msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "Εισάγετε το τρέχον συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:189
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικών"
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:195 src/disks/ui/filesystem-create.ui:196
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το κουτί επιλογής για να δείτε τα συνθηματικά που εισήχθησαν "
@@ -2524,7 +2681,7 @@ msgstr ""
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:158 src/disks/ui/filesystem-create.ui:159
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "Επιβεβαίωση του συνθηματικού που εισήχθη παραπάνω"
@@ -2534,7 +2691,6 @@ msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "Εισάγετε ένα νέο συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:117
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "Ε_πιβεβαίωση συνθηματικού"
@@ -2542,6 +2698,35 @@ msgstr "Ε_πιβεβαίωση συνθηματικού"
msgid "New _Passphrase"
msgstr "Νέο _συνθηματικό"
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "All data on the volume will be lost"
+msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
+msgstr "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα στον τόμο"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
+msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
+msgstr ""
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:900
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72
+#, fuzzy
+#| msgid "_Volumes"
+msgid "Volume"
+msgstr "_Τόμοι"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or
'USB connector II'
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:228
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8
msgid "Create Disk Image"
msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου"
@@ -2549,15 +2734,17 @@ msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου"
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:37
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
msgid "_Name"
msgstr "Ό_νομα"
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67
msgid "Save in _Folder"
msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο"
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123
msgid "Select a Folder"
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο"
@@ -2569,80 +2756,187 @@ msgstr "Πηγή"
msgid "_Start Creating…"
msgstr "Έ_ναρξη δημιουργίας…"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:12
-msgid "Create Partition"
-msgstr "Δημιουργία κατάτμησης"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume Name:"
+msgid "Volume _Name"
+msgstr "Όνομα τόμου:"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:42
-msgid "C_reate"
-msgstr "Δ_ημιουργία"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#| "to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
+msgstr ""
+"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
+"θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
+"κατάλογο /dev/disk/by-label"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
+#, fuzzy
+#| msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
+msgstr "Για παράδειγμα, “Τα αρχεία μου” ή “Δεδομένα αντιγράφων ασφαλείας”"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
+msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων δεδομένων με μηδενικά"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
+msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
+msgstr ""
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:112
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:46
+msgid "_Password protect volume (LUKS)"
+msgstr ""
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
+msgid "For use with _Windows (NTFS)"
+msgstr ""
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
+msgstr "Συμβατό με όλα τα συστήματα και συσκευές"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
+msgid "_Other"
+msgstr ""
+
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
+msgid ""
+"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
+"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
+"about your use case."
+msgstr ""
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
msgid "Partition _Size"
msgstr "Μέ_γεθος κατάτμησης"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:131
-msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "Το μέγεθος της προς δημιουργίας κατάτμησης, σε megabytes"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:93 src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
+msgid "The size of the partition to create"
+msgstr "Το μέγεθος της προς δημιουργίας κατάτμησης"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:152
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:153
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:154
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:155
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:156
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:157
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
msgid "PB"
msgstr "PB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:158
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:159
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:160
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:161
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:162
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:177
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
msgid "Free Space _Following"
msgstr "Ελεύθερος χώρος που _ακολουθεί"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:195
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:196
-msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-msgstr "Ο ελεύθερος χώρος μετά την κατάτμηση, σε megabytes"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:167
+msgid "The free space following the partition"
+msgstr "Ο ελεύθερος χώρος μετά την κατάτμηση"
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:241 src/disks/ui/disks.ui:862
-msgid "Contents"
-msgstr "Περιεχόμενα"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:173
+#, fuzzy
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Extended Partition"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Container for Logical Partitions"
+msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
+msgstr "Περιέκτης για τα λογικά διαμερίσματα."
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
+msgid ""
+"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
+"Be careful not to forget it."
+msgstr ""
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Passed"
+msgid "_Password"
+msgstr "Πέρασε"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm Check"
+msgid "_Confirm"
+msgstr "Επιβεβαίωση ελέγχου"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Εισάγετε ένα συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Sho_w Passphrases"
+msgid "Sh_ow Password"
+msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικών"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr ""
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
msgid "Drive Settings"
@@ -2769,16 +3063,11 @@ msgstr "Σειριακός αριθμός"
msgid "World Wide Name"
msgstr "Διεθνές όνομα"
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or
'USB connector II'
-#: src/disks/ui/disks.ui:228
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
-
#: src/disks/ui/disks.ui:265
msgid "Media"
msgstr "Μέσο"
-#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:974
+#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:1012
msgid "Job"
msgstr "Εργασία"
@@ -2786,7 +3075,7 @@ msgstr "Εργασία"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:829
+#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:830
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
@@ -2794,132 +3083,153 @@ msgstr "Μέγεθος"
msgid "Auto-clear"
msgstr "Αυτόματος καθαρισμός"
+#: src/disks/ui/disks.ui:533
+msgid "Detach loop device after unmount action"
+msgstr "Αποσυνδέστε της συσκευής βρόχου μετά την ενέργεια αποπροσάρτησης"
+
#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: src/disks/ui/disks.ui:555
+#: src/disks/ui/disks.ui:556
msgid "Backing File"
msgstr "Εφεδρικό αρχείο"
-#: src/disks/ui/disks.ui:592
+#: src/disks/ui/disks.ui:593
msgid "Partitioning"
msgstr "Δημιουργία κατάτμησης"
-#: src/disks/ui/disks.ui:636
+#: src/disks/ui/disks.ui:637
msgid "_Volumes"
msgstr "_Τόμοι"
-#: src/disks/ui/disks.ui:690
+#: src/disks/ui/disks.ui:691
msgid "Mount selected partition"
msgstr "Προσάρτηση επιλεγμένης κατάτμησης"
-#: src/disks/ui/disks.ui:703
+#: src/disks/ui/disks.ui:704
msgid "Unmount selected partition"
msgstr "Αποπροσάρτηση επιλεγμένης κατάτμησης"
-#: src/disks/ui/disks.ui:716
+#: src/disks/ui/disks.ui:717
msgid "Activate selected swap partition"
msgstr "Ενεργοποίηση του επιλεγμένου swap χώρου"
-#: src/disks/ui/disks.ui:729
+#: src/disks/ui/disks.ui:730
msgid "Deactivate selected swap partition"
msgstr "Απενεργοποίηση του επιλεγμένου swap χώρου"
-#: src/disks/ui/disks.ui:743
+#: src/disks/ui/disks.ui:744
msgid "Unlock selected encrypted partition"
msgstr "Ξεκλείδωμα της επιλεγμένης κρυπτογραφημένης κατάτμησης"
-#: src/disks/ui/disks.ui:756
+#: src/disks/ui/disks.ui:757
msgid "Lock selected encrypted partition"
msgstr "Κλείδωμα της επιλεγμένης κρυπτογραφημένης κατάτμησης"
-#: src/disks/ui/disks.ui:768
+#: src/disks/ui/disks.ui:769
msgid "Create partition in unallocated space"
msgstr "Δημιουργία κατάτμησης στον μη εκχωρημένο χώρο"
-#: src/disks/ui/disks.ui:781
+#: src/disks/ui/disks.ui:782
msgid "Delete selected partition"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης κατάτμησης"
-#: src/disks/ui/disks.ui:794
+#: src/disks/ui/disks.ui:795
msgid "Additional partition options"
msgstr "Επιπλέον επιλογές κατάτμησης"
-#: src/disks/ui/disks.ui:899
-msgid "Device"
-msgstr "Συσκευή"
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
+#: src/disks/ui/disks.ui:863
+msgid "Contents"
+msgstr "Περιεχόμενα"
-#: src/disks/ui/disks.ui:936
+#: src/disks/ui/disks.ui:937
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:974
msgid "Partition Type"
msgstr "Τύπος κατάτμησης"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1134
+#: src/disks/ui/disks.ui:1172
msgid "Format Disk…"
msgstr "Διαμόρφωση δίσκου…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1147
+#: src/disks/ui/disks.ui:1185
msgid "Create Disk Image…"
msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1154
+#: src/disks/ui/disks.ui:1192
msgid "Restore Disk Image…"
msgstr "Επαναφορά εικόνας δίσκου…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1161
+#: src/disks/ui/disks.ui:1199
msgid "Benchmark Disk…"
msgstr "Έλεγχος επιδόσεων…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1174
+#: src/disks/ui/disks.ui:1212
msgid "SMART Data & Self-Tests…"
msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοδιαγνωστικοί έλεγχοι…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1181
+#: src/disks/ui/disks.ui:1219
msgid "Drive Settings…"
msgstr "Ρυθμίσεις δίσκου…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1194
+#: src/disks/ui/disks.ui:1232
msgid "Standby Now"
msgstr "Αναμονή τώρα"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1201
+#: src/disks/ui/disks.ui:1239
msgid "Wake-Up from Standby"
msgstr "Ξεκίνημα από αναμονή"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1208
+#: src/disks/ui/disks.ui:1246
msgid "Power Off…"
msgstr "Απενεργοποίηση…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1221
+#: src/disks/ui/disks.ui:1259
msgid "Format Partition…"
msgstr "Διαμόρφωση κατάτμησης…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1235
+#: src/disks/ui/disks.ui:1273
msgid "Edit Partition…"
msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1243
+#: src/disks/ui/disks.ui:1281
msgid "Edit Filesystem…"
msgstr "Επεξεργασία συστήματος αρχείων…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1251
+#: src/disks/ui/disks.ui:1289
msgid "Change Passphrase…"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1265
+#: src/disks/ui/disks.ui:1303
+msgid "Resize…"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους..."
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:1311
+msgid "Check Filesystem…"
+msgstr "Έλεγχος συστήματος αρχείων..."
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:1319
+msgid "Repair Filesystem…"
+msgstr "Επιδιόρθωση συστήματος αρχείων…"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:1333
msgid "Edit Mount Options…"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών προσάρτησης…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1273
+#: src/disks/ui/disks.ui:1341
msgid "Edit Encryption Options…"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών κρυπτογράφησης…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1287
+#: src/disks/ui/disks.ui:1355
msgid "Create Partition Image…"
msgstr "Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1295
+#: src/disks/ui/disks.ui:1363
msgid "Restore Partition Image…"
msgstr "Επαναφορά εικόνας κατάτμησης…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1303
+#: src/disks/ui/disks.ui:1371
msgid "Benchmark Partition…"
msgstr "Επιδόσεις κατάτμησης…"
@@ -2927,19 +3237,20 @@ msgstr "Επιδόσεις κατάτμησης…"
msgid "Encryption Options"
msgstr "Επιλογές κρυπτογράφησης"
-#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "_Αυτόματες επιλογές κρυπτογράφησης"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
+msgid "Us_er Session Defaults"
+msgstr "Προεπιλογές συνεδρίας _χρήστη"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
+"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"crypttab</b> file"
msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε τις <i>Αυτόματες επιλογές κρυπτογράφησης</i> για να "
-"διαχειρισθείτε τις επιλογές κρυπτογράφησης και συνθηματικού για τη συσκευή. "
-"Οι επιλογές απαντούν σε μια καταχώρηση στο αρχείο <b>/etc/crypttab</b>"
+"Απενεργοποιήστε τις <i>Προεπιλογές συνεδρίας χρήστη</i> για να "
+"διαχειριστείτε τις επιλογές κρυπτογράφησης και συνθηματικών φράσεων για τη "
+"συσκευή. Οι επιλογές απαντούν σε μια καταχώρηση στο αρχείο <b>/etc/crypttab</"
+"b>"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
msgid "Opt_ions"
@@ -2974,16 +3285,16 @@ msgstr ""
"Συνθηματικό της συσκευής ή κενό για τον χρήστη όταν ρυθμίζεται η συσκευή"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:97 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Συνθηματικό"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304
-msgid "_Unlock at startup"
+msgid "_Unlock at system startup"
msgstr "_Ξεκλείδωμα κατά την εκκίνηση"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
msgstr ""
"Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα ξεκλειδώνεται κατά την εκκίνηση [!noauto]"
@@ -3008,7 +3319,6 @@ msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης"
#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:17
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"
@@ -3034,7 +3344,13 @@ msgstr ""
msgid "Change Filesystem Label"
msgstr "Αλλαγή ετικέτας συστήματος αρχείων"
-#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:75
+#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:72
+msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
+msgstr ""
+"Αυτό το σύστημα αρχείων θα αποπροσαρτηθεί αυτόματα πριν από οποιεσδήποτε "
+"αλλαγές."
+
+#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92
msgid "_Label"
msgstr "_Ετικέτα"
@@ -3042,17 +3358,13 @@ msgstr "_Ετικέτα"
msgid "Mount Options"
msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
-#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "_Αυτόματες επιλογές προσάρτησης"
-
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε τις <i>Αυτόματες επιλογές προσάρτησης</i> για να "
+"Απενεργοποιήστε τις <i>Προεπιλογές συνεδρίας χρήστη</i> για να "
"διαχειριστείτε το σημείο και τις επιλογές προσάρτησης της συσκευής. Οι "
"επιλογές απαντούν σε μια καταχώριση στο αρχείο <b>/etc/crypttab</b>"
@@ -3140,13 +3452,14 @@ msgstr ""
"συσκευής [x-udisks-auth]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Προσάρτηση κατά την _εκκίνηση"
+msgid "Mount at system _startup"
+msgstr "Προσάρτηση κατά την _εκκίνηση συστήματος"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
msgstr ""
-"Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα προσαρτίζεται κατά την εκκίνηση [!noauto]"
+"Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα προσαρτάται κατά την εκκίνηση του "
+"συστήματος [!noauto]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
msgid "S_ymbolic Icon Name"
@@ -3230,54 +3543,11 @@ msgstr "_Διαγραφή…"
msgid "Erase _Type"
msgstr "_Τύπος διαγραφής"
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:57
-msgid "F_ilesystem"
-msgstr "_Σύστημα αρχείων"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:77
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ. <i>btrfs</i>, <i>xfs</"
-"i> ή <i>swap</i>"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:78
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr "Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ btrfs, xfs ή swap"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:137 src/disks/ui/filesystem-create.ui:138
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγετε ένα συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:267
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
-"θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
-"κατάλογο <b>/dev/disk/by-label</b>"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:268
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
-"θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
-"κατάλογο /dev/disk/by-label"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:285
-msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Για παράδειγμα, “Τα αρχεία μου” ή “Δεδομένα αντιγράφων ασφαλείας”"
-
#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7
msgid "Format Disk"
msgstr "Διαμόρφωση δίσκου"
#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39
-#: src/disks/ui/format-volume-dialog.ui:39
msgid "_Format…"
msgstr "_Διαμόρφωση…"
@@ -3285,9 +3555,54 @@ msgstr "_Διαμόρφωση…"
msgid "_Partitioning"
msgstr "_Κατάτμηση"
-#: src/disks/ui/format-volume-dialog.ui:7
-msgid "Format Volume"
-msgstr "Διαμόρφωση τόμου"
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
+msgid "New Disk Image"
+msgstr "Νέα εικόνα δίσκου"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
+msgid "Image _Size"
+msgstr "Μέγεθος _εικόνας"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
+msgid "The size of the image to create"
+msgstr "Το μέγεθος της προς δημιουργίας εικόνας"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:187
+msgid "Attach new _Image…"
+msgstr "Επισύναψη νέας _εικόνας…"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
+msgid "Resize Volume"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους τόμου"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Resizing a filesystem can lead to data loss. You are adviced to backup "
+#| "your data before. The resize operation will take longer if a lot of data "
+#| "has to be moved. The minimal size is calculated according to the current "
+#| "content. Keep additional free space for the filesystem to work fast and "
+#| "reliably."
+msgid ""
+"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
+"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
+"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
+"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
+msgstr ""
+"Η αλλαγή μεγέθους ενός συστήματος αρχείων μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια "
+"δεδομένων. Σας συμβουλεύουμε να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας των "
+"δεδομένων σας. Η λειτουργία αλλαγής μεγέθους θα διαρκέσει περισσότερο εάν "
+"πρέπει να μετακινηθούν πολλά δεδομένα. Το ελάχιστο μέγεθος υπολογίζεται "
+"σύμφωνα με το τρέχον περιεχόμενο. Διατηρήστε επιπλέον ελεύθερο χώρο ώστε το "
+"σύστημα αρχείων να λειτουργεί γρήγορα και αξιόπιστα."
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:196
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Διαφορά"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:212
+msgid "The difference to the previous partition size"
+msgstr "Η διαφορά με το προηγούμενο μέγεθος κατάτμησης"
#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
msgid "Restore Disk Image"
@@ -3396,20 +3711,20 @@ msgstr "Εισάγετε συνθηματικό για ξεκλείδωμα"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Ξεκλείδωμα"
-#: src/libgdu/gduutils.c:92
+#: src/libgdu/gduutils.c:91
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: src/libgdu/gduutils.c:97
+#: src/libgdu/gduutils.c:96
msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
msgstr "Εικόνες δίσκων (*.img, *.img.xz, *.iso)"
-#: src/libgdu/gduutils.c:99
+#: src/libgdu/gduutils.c:98
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgstr "Εικόνες δίσκων (*.img, *.iso)"
#. Translators: Used for number of years
-#: src/libgdu/gduutils.c:430
+#: src/libgdu/gduutils.c:427
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
@@ -3417,7 +3732,7 @@ msgstr[0] "%d χρόνος"
msgstr[1] "%d χρόνια"
#. Translators: Used for number of months
-#: src/libgdu/gduutils.c:437
+#: src/libgdu/gduutils.c:434
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
@@ -3425,7 +3740,7 @@ msgstr[0] "%d μήνας"
msgstr[1] "%d μήνες"
#. Translators: Used for number of days
-#: src/libgdu/gduutils.c:444
+#: src/libgdu/gduutils.c:441
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -3433,7 +3748,7 @@ msgstr[0] "%d ημέρα"
msgstr[1] "%d ημέρες"
#. Translators: Used for number of hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:451
+#: src/libgdu/gduutils.c:448
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -3441,7 +3756,7 @@ msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
#. Translators: Used for number of minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:458
+#: src/libgdu/gduutils.c:455
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -3449,7 +3764,7 @@ msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
#. Translators: Used for number of seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:465
+#: src/libgdu/gduutils.c:462
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -3457,7 +3772,7 @@ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
#. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:472
+#: src/libgdu/gduutils.c:469
#, c-format
msgid "%d milli-second"
msgid_plural "%d milli-seconds"
@@ -3465,69 +3780,73 @@ msgstr[0] "%d χιλιοστό του δευτερολέπτου"
msgstr[1] "%d χιλιοστά του δευτερολέπτου"
#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months,
third %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:536
+#: src/libgdu/gduutils.c:533
#, c-format
msgctxt "duration-year-to-inf"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s και %s"
#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of
months, second %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:541
+#: src/libgdu/gduutils.c:538
#, c-format
msgctxt "duration-months-to-year"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"
#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days,
second %s is hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:546
+#: src/libgdu/gduutils.c:543
#, c-format
msgctxt "duration-day-to-month"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"
#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours,
second %s is minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:551
+#: src/libgdu/gduutils.c:548
#, c-format
msgctxt "duration-hour-to-day"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"
#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of
minutes, second %s is seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:562
+#: src/libgdu/gduutils.c:559
#, c-format
msgctxt "duration-minute-to-hour"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"
-#: src/libgdu/gduutils.c:571
+#: src/libgdu/gduutils.c:568
msgctxt "duration"
msgid "Less than a minute"
msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό"
#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of
seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:576
+#: src/libgdu/gduutils.c:573
#, c-format
msgctxt "duration-second-to-minute"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:582
+#: src/libgdu/gduutils.c:579
#, c-format
msgctxt "duration-zero-to-second"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: src/libgdu/gduutils.c:724
+#: src/libgdu/gduutils.c:815
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "Επηρεαζόμενες συσκευές"
-#: src/libgdu/gduutils.c:1073
+#: src/libgdu/gduutils.c:1398
msgid "Error locking device"
msgstr "Σφάλμα κλειδώματος συσκευής"
+#: src/libgdu/gduutils.c:1419
+msgid "Error disabling autoclear for loop device"
+msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του αυτοκαθαρισμού της συσκευής βρόχου"
+
#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:356
msgctxt "notify-smart"
@@ -3546,6 +3865,113 @@ msgctxt "notify-smart"
msgid "Examine"
msgstr "Εξέταση"
+#~ msgid "FAT"
+#~ msgstr "FAT"
+
+#~ msgid "Compatible with most systems"
+#~ msgstr "Συμβατό με τα περισσότερα συστήματα"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid "Compatible with Linux systems"
+#~ msgstr "Συμβατό με συστήματα Linux"
+
+#~ msgid "Ext4"
+#~ msgstr "Ext4"
+
+#~ msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
+#~ msgstr "Κρυπτογραφημένο, συμβατό με συστήματα Linux"
+
+#~ msgid "LUKS + Ext4"
+#~ msgstr "LUKS + Ext4"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type"
+#~ msgstr "Εισάγετε τον τύπο του συστήματος αρχείων"
+
+#~ msgid "Error formatting partition"
+#~ msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης κατάτμησης"
+
+#~ msgid "Extended partition"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
+
+#~ msgid "For logical partitions"
+#~ msgstr "Για λογικές κατατμήσεις"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to format the volume?"
+#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαμορφώσετε τον τόμο;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+#~ "recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν, αλλά μπορεί να είναι ακόμα "
+#~ "ανακτήσιμα από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+#~ "recoverable by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα αντικατασταθούν και, πιθανόν, να μην είναι "
+#~ "ανακτήσιμα από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Δ_ημιουργία"
+
+#~ msgid "F_ilesystem"
+#~ msgstr "_Σύστημα αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+#~ "<i>swap</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ. <i>btrfs</i>, "
+#~ "<i>xfs</i> ή <i>swap</i>"
+
+#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ btrfs, xfs ή swap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο "
+#~ "αν θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
+#~ "κατάλογο <b>/dev/disk/by-label</b>"
+
+#~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
+#~ msgstr "Ασφαλές σβήσιμο / βελτιωμένο ασφαλές σβήσιμο ATA"
+
+#~ msgid "If Available, Slow"
+#~ msgstr "Εάν είναι διαθέσιμο, Αργό"
+
+#~ msgid "Error erasing device %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της συσκευής %s"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
+#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τους δίσκους;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable "
+#~ "by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλα τα δεδομένα στους επιλεγμένους δίσκους θα χαθούν, αλλά μπορεί να "
+#~ "είναι ακόμα ανακτήσιμα από υπηρεσίες ανάκτησης δεδομένων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
+#~ "recoverable by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλα τα δεδομένα στους επιλεγμένους δίσκους θα αντικατασταθούν και πιθανόν "
+#~ "να μην είναι ανακτήσιμα από υπηρεσίες ανάκτησης δεδομένων"
+
+#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
+#~ msgstr "_Αυτόματες επιλογές κρυπτογράφησης"
+
+#~ msgid "_Automatic Mount Options"
+#~ msgstr "_Αυτόματες επιλογές προσάρτησης"
+
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του προσθέτου"
@@ -3588,9 +4014,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "RAID _Level"
#~ msgstr "Επίπε_δο RAID"
-#~ msgid "Chunk _Size"
-#~ msgstr "_Μέγεθος τμήματος"
-
#~ msgid "Usable Size"
#~ msgstr "Αξιοποιήσιμο μέγεθος"
@@ -3826,10 +4249,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgstr "Συστοιχία RAID"
#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "Δεν εκτελείται"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
#~ msgid "%s (local to %s)"
#~ msgstr "%s (τοπικό σε %s)"
@@ -3846,11 +4265,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
-#~ msgid "%d disk is missing"
-#~ msgid_plural "%d disks are missing"
-#~ msgstr[0] "ο δίσκος %d λείπει"
-#~ msgstr[1] "οι δίσκοι %d λείπουν"
-
#~ msgctxt "mdraid"
#~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
#~ msgstr "Η ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΗΚΕ"
@@ -4125,9 +4539,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %d MB από το offset %lld"
-#~ msgid "Error writing to image"
-#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής στην εικόνα"
-
#~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
#~ msgstr "αντιγράφηκαν %s από %s – απομένει %s (%s/sec)"
@@ -4137,9 +4548,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Create Disk Image (%s)"
#~ msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου (%s)"
-#~ msgid "New Volume"
-#~ msgstr "Νέος τόμος"
-
#~ msgid "%s Block Device"
#~ msgstr "Συσκευή ομάδας %s"
@@ -4223,9 +4631,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgstr[0] "%.1f μικροδευτερόλεπτο"
#~ msgstr[1] "%.1f μικροδευτερόλεπτα"
-#~ msgid "All data on the volume will be lost"
-#~ msgstr "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα στον τόμο"
-
#~ msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
#~ msgstr ""
#~ "Η αποτυχία είναι σημάδι επικείμενης αποτυχίας δίσκου μέσα σε 24 ώρες (Pre-"
@@ -4461,9 +4866,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "SMART data is malformed"
#~ msgstr "Τα δεδομένα SMART είναι κακοδιατυπωμένα"
-#~ msgid "Passed"
-#~ msgstr "Πέρασε"
-
#~ msgid "%d bad sector"
#~ msgid_plural "%d bad sectors"
#~ msgstr[0] "%d εσφαλμένος τομέας"
@@ -4658,9 +5060,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "The maximum possible partition size"
#~ msgstr "Το μέγιστο δυνατό μέγεθος διαμερίσματος"
-#~ msgid "The requested partition size"
-#~ msgstr "Το ζητούμενο μέγεθος διαμερίσματος"
-
#~ msgid "Flags for the widget"
#~ msgstr "Σημαίες για το γραφικό συστατικό"
@@ -4785,9 +5184,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Missing Physical Volume"
#~ msgstr "Λείπει φυσικός τόμος"
-#~ msgid "UUID: %s"
-#~ msgstr "UUID: %s"
-
#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
#~ msgstr "Επεξεργασία PVs σε %s (%s)"
@@ -4863,9 +5259,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Ty_pe:"
#~ msgstr "Τύ_πος:"
-#~ msgid "The operation failed"
-#~ msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
-
#~ msgid "The operation was canceled"
#~ msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
@@ -4887,9 +5280,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Filesystem driver not installed"
#~ msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί οδηγός συστήματος αρχείων"
-#~ msgid "Filesystem tools not installed"
-#~ msgstr "Τα εργαλεία συστήματος αρχείων δεν έχουν εγκατασταθεί"
-
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
@@ -4905,9 +5295,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
#~ msgstr "Σημαίες που καθορίζουν τη συμπεριφορά του διαλόγου"
-#~ msgid "Filesystem label"
-#~ msgstr "Ονομασία συστήματος αρχείων"
-
#~ msgid "The requested filesystem label"
#~ msgstr "Η ονομασία του ζητούμενου συστήματος αρχείων"
@@ -5025,9 +5412,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "_Unmount"
#~ msgstr "_Αποπροσάρτηση"
-#~ msgid "Passphrases do not match"
-#~ msgstr "Οι συνθηματικές φράσεις δεν ταιριάζουν"
-
#~ msgid "Passphrases do not differ"
#~ msgstr "Οι συνθηματικές φράσεις πρέπει να είναι ίδιες"
@@ -5042,11 +5426,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ "Για την δημιουργία κρυπτογραφημένης συσκευής, επιλέξτε μία φράση "
#~ "πρόσβασης για την προστασία της"
-#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για αλλαγή της φράσης πρόσβασης, εισαγάγετε και τις δύο φράσεις πρόσβασης "
-#~ "την τρέχων και την καινούργια"
-
#~ msgid ""
#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
#~ "passphrase"
@@ -5116,9 +5495,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "The currently selected size"
#~ msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο μέγεθος"
-#~ msgid "Minimum Size"
-#~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
-
#~ msgid "The minimum size that can be selected"
#~ msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος που μπορεί να επιλεχθεί"
@@ -5538,9 +5914,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Linux RAID Partition"
#~ msgstr "Διαμέρισμα Linux RAID"
-#~ msgid "Linux Swap Partition"
-#~ msgstr "Διαμέρισμα Linux Swap "
-
#~ msgid "Linux LVM Partition"
#~ msgstr "Διαμέρισμα Linux LVM"
@@ -6509,9 +6882,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Choose a new filesystem label."
#~ msgstr "Επιλογή ενός νέου συστήματος αρχείων"
-#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
-#~ msgstr "Σφάλμα ελέγχου συστήματος αρχείων στη συσκευή"
-
#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
#~ msgstr "Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων σε \"%s\" (%s) ολοκληρώθηκε"
@@ -6542,9 +6912,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογικό τόμο;"
-#~ msgid "Volume Name:"
-#~ msgstr "Όνομα τόμου:"
-
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Χρήση:"
@@ -6595,9 +6962,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
#~ msgstr "Κρυπτογραφημένος τόμος (Ξεκλειδωμένος)"
-#~ msgid "Container for Logical Partitions"
-#~ msgstr "Περιέκτης για τα λογικά διαμερίσματα."
-
#~ msgid "Logical _Volumes"
#~ msgstr "Λογικοί _τόμοι"
@@ -6616,15 +6980,9 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ msgid "Erase or format the volume"
#~ msgstr "Διαγραφή ή διαμόρφωση τόμου..."
-#~ msgid "_Check Filesystem"
-#~ msgstr "Έλε_γχος συστήματος αρχείων"
-
#~ msgid "Check and repair the filesystem"
#~ msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων"
-#~ msgid "Change the label of the filesystem"
-#~ msgstr "Αλλαγή της ετικέτας τους συστήματος αρχείων"
-
#~ msgid "Change partition type, label and flags"
#~ msgstr "Αλλαγή τύπου διαμερίσματος, ετικέτας και σημαιών"
@@ -6849,9 +7207,6 @@ msgstr "Εξέταση"
#~ "με μία συνθηματική φράση. Η συνθηματική φράση μπορεί επιλεκτικά να "
#~ "αποθηκευτεί στην κλειδοθήκη."
-#~ msgid "Error setting file system label"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ρύθμιση ονομασίας του συστήματος αρχείων"
-
#~| msgid "Change"
#~ msgid "_Change"
#~ msgstr "Αλλαγή"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]