[gnome-calendar/gnome-3-26] Update Icelandic translation



commit 0a9408d4d2c50758eb07d3d76c640790940e7b28
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Mon Sep 25 17:30:04 2017 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po |  782 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 582 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 1d99cff..17c7269 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 15:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-09 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-25 17:29+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -18,19 +18,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:4
-#: ../src/gcal-application.c:469
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
+#: data/ui/window.ui:184 src/gcal-application.c:466
 msgid "Calendar"
 msgstr "Dagatal"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
 msgstr "Dagatal fyrir GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
@@ -41,363 +39,415 @@ msgstr ""
 "einingar GNOME skjáborðsins, verður dagatalið órjúfanlegur hluti GNOME "
 "vistkerfisins."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
-#| "user-centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable "
-#| "using Calendar, like you've been using it for ages!"
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
 "centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
 "Calendar, like you’ve been using it for ages!"
 msgstr ""
-"Við reynum að finna rétta jafnvægið á milli fallegrar virkni og notendamiðaðs "
-"notagildis. Engu ofaukið, ekkert vantar. Þér á eftir að finnast þægilegt að "
-"vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo árum skiptir!"
+"Við reynum að finna rétta jafnvægið á milli fallegrar virkni og "
+"notendamiðaðs notagildis. Engu ofaukið, ekkert vantar. Þér á eftir að "
+"finnast þægilegt að vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo "
+"árum skiptir!"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5
-#: ../data/ui/window.ui.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Week view"
+msgid "Week view"
+msgstr "Vikusýn"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
 msgid "Search for events"
 msgstr "Leita að atburðum"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
 msgid "Calendar management"
 msgstr "Umsýsla dagatals"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access, and manage calendar"
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+#| msgid "Access, and manage calendar"
+msgid "Access and manage your calendars"
 msgstr "Skoða og sýsla með dagatöl"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
+#| msgid "Unnamed Calendar"
+msgid "org.gnome.Calendar"
+msgstr "org.gnome.Calendar"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
 msgstr "dagatal;viðburður;atburður;áminning;"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Gluggi hámarkaður"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Hámörkunargildi glugga"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
 msgid "Window size"
 msgstr "Gluggastærð"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Gluggastærð (breidd og hæð)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
 msgid "Window position"
 msgstr "Staðsetning glugga"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Staðsetning glugga (x og y)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
 msgid "Type of the active view"
 msgstr "Tegund virkrar sýnar"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
 msgstr "Tegund virkrar gluggasýnar, sjálfgefið gildi er: mánaðarsýn"
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:1
+#: data/ui/alarm-row.ui:34
 msgid "Toggles the sound of the alarm"
 msgstr "Víxlar áminningarhljóði af/á"
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:2
+#: data/ui/alarm-row.ui:54
 msgid "Remove the alarm"
 msgstr "Fjarlægja áminningarhljóð"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1149
+#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
+#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1111
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hætta við"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Click to select the event's agenda"
+#: data/ui/edit-dialog.ui:36
 msgid "Click to select the calendar"
 msgstr "Smelltu til að velja dagatalið"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 ../src/gcal-edit-dialog.c:597
+#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:275
 msgid "Done"
 msgstr "Lokið"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/edit-dialog.ui:146
 msgid "Title"
 msgstr "Titill"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/edit-dialog.ui:164
 msgid "Date"
 msgstr "Dagsetning"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/edit-dialog.ui:180
+msgid "Repeat"
+msgstr "Endurtekning"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:198
 msgid "Reminders"
 msgstr "Áminningar"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/edit-dialog.ui:216
 msgid "Notes"
 msgstr "Athugasemdir"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
 msgid "Location"
 msgstr "Staðsetning"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/edit-dialog.ui:299
 msgid "Time"
 msgstr "Tími"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/edit-dialog.ui:352
 msgid "All Day"
 msgstr "Allan daginn"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/edit-dialog.ui:397
 msgid "Add reminder…"
 msgstr "Bæta við áminningu…"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/edit-dialog.ui:428
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Engin endurtekning"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:429
+msgid "Daily"
+msgstr "Daglega"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:430
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Mánudagur – Föstudagur"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:431
+#| msgid "Week"
+msgid "Weekly"
+msgstr "Vikulega"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:432
+#| msgid "Month"
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mánaðarlega"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:433
+#| msgid "Year"
+msgid "Yearly"
+msgstr "Árlega"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:461
+msgid "Forever"
+msgstr "Að eilífu"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:462
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Fjöldi tilvika"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:463
+msgid "Until Date"
+msgstr "þangað til"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:557
 msgid "Delete Event"
 msgstr "Eyða atburði"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/edit-dialog.ui:596
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 mínútur"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/edit-dialog.ui:605
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 mínútur"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/edit-dialog.ui:614
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 mínútur"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/edit-dialog.ui:623
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 klukkustund"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:631
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dagur"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/edit-dialog.ui:640
 msgid "2 days"
 msgstr "2 dagar"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/edit-dialog.ui:649
 msgid "3 days"
 msgstr "3 dagar"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/edit-dialog.ui:658
 msgid "1 week"
 msgstr "1 vika"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Almennt"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New event"
 msgstr "Nýr atburður"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Loka glugga"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Leita"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Birta hjálp"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Flýtilyklar"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Flakk"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Til baka"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Fara áfram"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show today"
 msgstr "Birta daginn í dag"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next view"
 msgstr "Næsta sýn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous view"
 msgstr "Fyrri sýn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Skoða"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next view"
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Week view"
 msgstr "Vikusýn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Month view"
 msgstr "Mánaðaryfirlit"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Year view"
 msgstr "Ársyfirlit"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:6 data/ui/menus.ui:36
 msgid "Add Eve_nt…"
 msgstr "_Bæta við atburði…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:2
-msgid "_Calendars…"
-msgstr "_Dagatöl…"
+#: data/ui/menus.ui:13
+#| msgid "Calendars"
+msgid "_Calendars"
+msgstr "_Dagatöl"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:3
+#: data/ui/menus.ui:19
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Flýtily_klar"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:4
+#: data/ui/menus.ui:23
 msgid "_About"
 msgstr "_Um hugbúnaðinn"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:5
+#: data/ui/menus.ui:27
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Hætta"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:6
+#: data/ui/menus.ui:40
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_Samstilla"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:7
+#: data/ui/menus.ui:49
 msgid "From Web…"
 msgstr "Af netinu..."
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:8
+#: data/ui/menus.ui:53
 msgid "New Local Calendar…"
 msgstr "Nýtt staðvært dagatal…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:9
+#: data/ui/menus.ui:57
 msgid "From File…"
 msgstr "Úr skrá…"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
 msgid "Edit Details…"
 msgstr "Breyta nánar…"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
+#: data/ui/source-dialog.ui:773
 msgid "Add"
 msgstr "Bæta við"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:1
+#: data/ui/search-view.ui:76
 msgid "No results found"
 msgstr "Engar niðurstöður fundust"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:2
+#: data/ui/search-view.ui:92
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Reyna aðra leit"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1061
-#: ../src/gcal-window.c:1065
+#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1123 src/gcal-window.c:1127
 msgid "Undo"
 msgstr "Afturkalla"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/source-dialog.ui:135
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Aðgangar á neti"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/source-dialog.ui:151
 msgid "Open online account settings"
 msgstr "Opna stillingar aðganga á netinu"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/source-dialog.ui:198
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
+#: data/ui/source-dialog.ui:311
 msgid "Click to set up"
 msgstr "Smelltu til að setja upp"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/source-dialog.ui:249
 msgid "ownCloud"
 msgstr "ownCloud"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/source-dialog.ui:300
 msgid "Microsoft Exchange"
 msgstr "Microsoft Exchange"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
 msgid "Calendars"
 msgstr "Dagatöl"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/source-dialog.ui:421
 msgid "Overview"
 msgstr "Yfirlit"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/source-dialog.ui:441
 msgid "Add new events to this calendar by default"
 msgstr "Sjálfgefið bæta nýjum atburðum við þetta dagatal"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/source-dialog.ui:454
 msgid "Remove Calendar"
 msgstr "Fjarlægja dagatal"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/source-dialog.ui:483
 msgid "Display calendar"
 msgstr "Birta dagatal"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/source-dialog.ui:521
 msgid "Calendar name"
 msgstr "Heiti dagatals"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/source-dialog.ui:535
 msgid "Color"
 msgstr "Litur"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/source-dialog.ui:549
 msgid "Account"
 msgstr "Aðgangur"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/source-dialog.ui:587
 msgid "Settings"
 msgstr "Stillingar"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/source-dialog.ui:618
 msgid "Edit Calendar"
 msgstr "Breyta dagtali"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/source-dialog.ui:631
 msgid ""
 "Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
 "belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
@@ -407,255 +457,590 @@ msgstr ""
 "einum af netaðgöngunum þínum, geturðu bætt því við í gegnum <a href=\"GOA"
 "\">stillingar fyrir netaðganga</a>."
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21
+#: data/ui/source-dialog.ui:646
 msgid "Calendar Address"
 msgstr "Vistfang dagatals"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2265
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2271
+#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2234
+#: src/gcal-source-dialog.c:2240
 msgid "Add Calendar"
 msgstr "Bæta við dagatali"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24
+#: data/ui/source-dialog.ui:806
 msgid "User"
 msgstr "Notandi"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25
+#: data/ui/source-dialog.ui:820
 msgid "Password"
 msgstr "Lykilorð"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26
+#: data/ui/source-dialog.ui:878
 msgid "Connect"
 msgstr "Tengjast"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 ../src/views/gcal-week-grid.c:757
-#: ../src/views/gcal-week-view.c:259
+#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:764
+#: src/views/gcal-week-view.c:291
 msgid "00:00"
 msgstr "00:00"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2
+#: data/ui/time-selector.ui:65
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/views/gcal-week-view.c:414
+#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:446
 msgid "AM"
 msgstr "f.h."
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/views/gcal-week-view.c:414
+#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:446
 msgid "PM"
 msgstr "e.h."
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:1
+#: data/ui/window.ui:64
 msgid "Week"
 msgstr "Vika"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:2
+#: data/ui/window.ui:79
 msgid "Month"
 msgstr "Mánuður"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:3
+#: data/ui/window.ui:93
 msgid "Year"
 msgstr "Ár"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../data/ui/year-view.ui.h:1
-#: ../src/views/gcal-year-view.c:275 ../src/views/gcal-year-view.c:500
+#: data/ui/window.ui:187 data/ui/year-view.ui:84 src/views/gcal-year-view.c:276
+#: src/views/gcal-year-view.c:510
 msgid "Today"
 msgstr "Í dag"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:6
+#: data/ui/window.ui:261
 msgid "Manage your calendars"
 msgstr "Sýsla með dagatöl"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:8 ../src/gcal-source-dialog.c:850
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2294
+#: data/ui/window.ui:278
+#| msgid "Search for events"
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Leita að atburðum"
+
+#: data/ui/window.ui:334 src/gcal-source-dialog.c:853
+#: src/gcal-source-dialog.c:2263
 msgid "Calendar Settings"
 msgstr "Stillingar dagatals"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:2
+#: data/ui/year-view.ui:95
 msgid "No events"
 msgstr "Engir atburðir"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/views/gcal-month-view.c:2239
+#: data/ui/year-view.ui:117 src/views/gcal-month-view.c:2729
 msgid "Add Event…"
 msgstr "Bæta við atburði..."
 
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1173
-msgid "Other events"
-msgstr "Aðrir atburðir"
-
-#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1639 ../src/views/gcal-week-header.c:339
-#, c-format
-msgid "Other event"
-msgid_plural "Other %d events"
-msgstr[0] "Annar atburður"
-msgstr[1] "Aðrir %d atburðir"
-
-#: ../src/views/gcal-week-grid.c:754 ../src/views/gcal-week-view.c:256
-msgid "00 AM"
-msgstr "00 f.h."
-
-#: ../src/views/gcal-week-header.c:872
-#, c-format
-#| msgid "1 week"
-msgid "week %d"
-msgstr "vika %d"
-
-#: ../src/gcal-application.c:87
+#: src/gcal-application.c:85
 msgid "Display version number"
 msgstr "Birta útgáfunúmer"
 
-#: ../src/gcal-application.c:92
+#: src/gcal-application.c:90
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Virkja afslúsunarskilaboð"
+
+#: src/gcal-application.c:95
 msgid "Open calendar on the passed date"
 msgstr "Opna dagatal á liðnu dagsetningunni"
 
-#: ../src/gcal-application.c:97
+#: src/gcal-application.c:100
 msgid "Open calendar showing the passed event"
 msgstr "Opna dagatal á liðna atburðinum"
 
-#: ../src/gcal-application.c:278
-#| msgid "- Calendar management"
-msgid "— Calendar management"
-msgstr "— Umsýsla dagatals"
-
-#: ../src/gcal-application.c:457
+#: src/gcal-application.c:454
 #, c-format
 msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
 msgstr "Höfundarréttur © %d Höfundar Calendar/Dagatals"
 
-#: ../src/gcal-application.c:463
+#: src/gcal-application.c:460
 #, c-format
 msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
 msgstr "Höfundarréttur © %d–%d Höfundar Calendar/Dagatals"
 
-#: ../src/gcal-application.c:476
+#: src/gcal-application.c:473
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:597
+#: src/gcal-edit-dialog.c:275
 msgid "Save"
 msgstr "Vista"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:866
+#: src/gcal-edit-dialog.c:997
 #, c-format
 msgid "%d minute before"
 msgid_plural "%d minutes before"
 msgstr[0] "%d mínútu fyrir"
 msgstr[1] "%d mínútur fyrir"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:874
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1005
 #, c-format
 msgid "%d hour before"
 msgid_plural "%d hours before"
 msgstr[0] "%d klukkustund fyrir"
 msgstr[1] "%d klukkustundir fyrir"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:882
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1013
 #, c-format
 msgid "%d day before"
 msgid_plural "%d days before"
 msgstr[0] "%d dag fyrir"
 msgstr[1] "%d daga fyrir"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:890
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1021
 #, c-format
 msgid "%d week before"
 msgid_plural "%d weeks before"
 msgstr[0] "%d viku fyrir"
 msgstr[1] "%d vikur fyrir"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:1111 ../src/gcal-quick-add-popover.c:501
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1324 src/gcal-quick-add-popover.c:680
 msgid "Unnamed event"
 msgstr "Nafnlaus atburður"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:119
+#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
+#: src/gcal-event-widget.c:364
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "Klukkan %s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
 #, c-format
 msgid "%s (this calendar is read-only)"
 msgstr "%s (þetta dagatal er ritvarið)"
 
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
+msgid "from next Monday"
+msgstr "frá næsta mánudegi"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "frá næsta þriðjudegi"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "frá næsta miðvikudegi"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "frá næsta fimmtudegi"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Friday"
+msgstr "frá næsta föstudegi"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "frá næsta laugardegi"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "frá næsta sunnudegi"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
+msgid "to next Monday"
+msgstr "til næsta mánudags"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "til næsta þriðjudags"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "til næsta miðvikudags"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "til næsta fimmtudags"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Friday"
+msgstr "til næsta föstudags"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "til næsta laugardags"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "til næsta sunnudags"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
+msgid "January"
+msgstr "Janúar"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
+msgid "February"
+msgstr "Febrúar"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Search"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "April"
+msgstr "Apríl"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
+#| msgid "Day"
+msgid "May"
+msgstr "Maí"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "June"
+msgstr "Júní"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "July"
+msgstr "Júlí"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "August"
+msgstr "Ágúst"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "October"
+msgstr "Október"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "November"
+msgstr "Nóvember"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
+#| msgid "Today"
+msgid "from Today"
+msgstr "frá deginum í dag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "frá því á morgun"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "frá því í gær"
+
 #. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name
-#. * and a date of month.
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
 #.
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:234 ../src/gcal-quick-add-popover.c:264
-msgctxt "event date format"
-msgid "%B %d"
-msgstr "%d. %B"
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
+#, c-format
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "frá %1$s %2$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
+#| msgid "Today"
+msgid "to Today"
+msgstr "til dagsins í dag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "þangað til á morgun"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "þangað til í gær"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
+#, c-format
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "til %1$s %2$s"
+
+#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
+#, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "Nýr atburður þann %1$s %2$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event Today"
+msgstr "Nýr atburður í dag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "Nýr atburður á morgun"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "Nýr atburður í gær"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "Nýr atburður næsta mánudag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "Nýr atburður næsta þriðjudag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "Nýr atburður næsta miðvikudag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "Nýr atburður næsta fimmtudag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "Nýr atburður næsta föstudag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "Nýr atburður næsta laugardag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "Nýr atburður næsta sunnudag"
+
+#. Translators: %d is the numeric day of month
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
+#, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on January %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. janúar"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
+#, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on February %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. febrúar"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:266
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
 #, c-format
-msgid "New Event from %s to %s"
-msgstr "Nýr atburður frá %s til %s"
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on March %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. mars"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:283
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
 #, c-format
-#| msgid "New Event from %s to %s"
-msgid "New Event on %s, %s – %s"
-msgstr "Nýr atburður þann %s, %s – %s"
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on April %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. apríl"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:293
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
 #, c-format
-msgid "New Event on %s"
-msgstr "Nýr atburður þann %s"
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on May %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. maí"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:358
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
+#, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on June %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. júní"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
+#, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on July %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. júlí"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
+#, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on August %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. ágúst"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
+#, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on September %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. september"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
+#, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on October %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. október"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
+#, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on November %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. nóvember"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
+#, c-format
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event on December %d"
+msgstr "Nýr atburður þann %d. desember"
+
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#: src/gcal-search-view.c:358
 msgid "All day"
 msgstr "Heilsdags"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:563
+#: src/gcal-search-view.c:563
 msgid "Use the entry above to search for events."
 msgstr "Notaðu færsluna hér að ofan til að leita að atburðum."
 
 #. Dialog
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1146
+#: src/gcal-source-dialog.c:1108
 msgid "Select a calendar file"
 msgstr "Veldu dagatalsskrá"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1150
+#: src/gcal-source-dialog.c:1112
 msgid "Open"
 msgstr "Opna"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1157
+#: src/gcal-source-dialog.c:1119
 msgid "Calendar files"
 msgstr "Dagatalsskrár"
 
 #. update the source properties
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1199
+#: src/gcal-source-dialog.c:1153
 msgid "Unnamed Calendar"
 msgstr "Ónefnt dagatal"
 
 #. Update notification label
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1822
+#: src/gcal-source-dialog.c:1759
 #, c-format
 msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
 msgstr "Dagatalið <b>%s</b> fjarlægt"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2025 ../src/gcal-source-dialog.c:2081
+#: src/gcal-source-dialog.c:1808 src/gcal-source-dialog.c:1864
 msgid "Off"
 msgstr "Slökkt"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2025 ../src/gcal-source-dialog.c:2081
+#: src/gcal-source-dialog.c:1808 src/gcal-source-dialog.c:1864
 msgid "On"
 msgstr "Kveikt"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:84
+#: src/gcal-source-dialog.c:1863
+msgid "Expired"
+msgstr "Útrunnið"
+
+#: src/gcal-time-selector.c:84
 #, c-format
 msgid "%s AM"
 msgstr "%s f.h."
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:86
+#: src/gcal-time-selector.c:86
 #, c-format
 msgid "%s PM"
 msgstr "%s e.h."
 
-#: ../src/gcal-window.c:1061
+#: src/gcal-utils.c:1188
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"Atburðurinn sem þú ert að reyna að breyta er endurtekinn. Breytingarnar sem "
+"þú hefur valið ætti að beita á:"
+
+#: src/gcal-utils.c:1191
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: src/gcal-utils.c:1193
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "Aðeins þessi at_burður"
+
+#: src/gcal-utils.c:1200
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "Atburðir sem _fylgja í kjölfarið"
+
+#: src/gcal-utils.c:1202
+#| msgid "No events"
+msgid "_All events"
+msgstr "_Allir atburðir"
+
+#: src/gcal-window.c:1123
 msgid "Another event deleted"
 msgstr "Öðrum atburði eytt"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1065
+#: src/gcal-window.c:1127
 msgid "Event deleted"
 msgstr "Atburði eytt"
 
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/views/gcal-month-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:291
+#: src/views/gcal-year-view.c:513
+#| msgctxt "event date format"
+#| msgid "%B %d"
+msgid "%B %d"
+msgstr "%d. %B"
+
+#: src/views/gcal-month-view.c:1627
+msgid "Other events"
+msgstr "Aðrir atburðir"
+
+#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
+#: src/views/gcal-month-view.c:2224 src/views/gcal-week-header.c:338
+#, c-format
+msgid "Other event"
+msgid_plural "Other %d events"
+msgstr[0] "Annar atburður"
+msgstr[1] "Aðrir %d atburðir"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:761 src/views/gcal-week-view.c:288
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 f.h."
+
+#: src/views/gcal-week-header.c:871
+#, c-format
+msgid "week %d"
+msgstr "vika %d"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/views/gcal-year-view.c:285
+#| msgctxt "event date format"
+#| msgid "%B %d"
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%d. %B…"
+
+#~ msgid "_Calendars…"
+#~ msgstr "_Dagatöl…"
+
+#~| msgid "- Calendar management"
+#~ msgid "— Calendar management"
+#~ msgstr "— Umsýsla dagatals"
+
+#~ msgid "New Event from %s to %s"
+#~ msgstr "Nýr atburður frá %s til %s"
+
+#~| msgid "New Event from %s to %s"
+#~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
+#~ msgstr "Nýr atburður þann %s, %s – %s"
+
 #~ msgid "List of the disabled sources"
 #~ msgstr "Listi yfir óvirkjaðar veitur"
 
@@ -681,9 +1066,6 @@ msgstr "Atburði eytt"
 #~ msgid "Ends"
 #~ msgstr "Endar"
 
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Dagur"
-
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Búa til"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]