[gnome-documents/gnome-3-26] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents/gnome-3-26] Update Icelandic translation
- Date: Mon, 25 Sep 2017 09:48:08 +0000 (UTC)
commit 4939fac562d68ec9d6702c4d051feae10c7d6757
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Mon Sep 25 09:47:58 2017 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 744 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 387 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 415e34b..4503745 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-01 14:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-19 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-25 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -18,960 +18,990 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:108
-#: ../src/lib/gd-utils.c:424 ../src/view.js:750
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
msgid "Books"
msgstr "Rafbækur"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "Rafbókaforrit fyrir GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
"deal with e-books."
msgstr ""
+"Einfalt forrit til að skoða og skipuleggja rafbækurnar þínar í GNOME. "
+"Það er hugsað til þess að vera einföld og hreinleg leið til að sýsla með "
+"rafbækur í gegnum skráastjóra."
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
msgid "It lets you:"
msgstr "Gerir þér kleift að:"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
msgid "View recent e-books"
msgstr "Skoða nýlegar rafbækur"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
msgid "Search through e-books"
msgstr "Leita í rafbókum"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
msgstr "Skoða rafbækur (PDF og myndasögur) á heilskjá"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
msgid "Print e-books"
msgstr "Prenta rafbækur"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME verkefnið"
+
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share books"
-msgstr ""
+msgstr "Lesa, deila og sýsla með bækur"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Books"
+msgstr "org.gnome.Books"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
-msgstr ""
+msgstr "Bækur;Myndasögur;rafbækur;ePub;PDF;"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "Skoða sem"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "Skoða sem tegund"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "Raða eftir"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "Raða eftir tegund"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
msgid "Window size"
-msgstr "Gluggastærð"
+msgstr "Stærð glugga"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Gluggastærð (breidd og hæð)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "Staðsetning glugga"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Staðsetning glugga (x og y)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "Gluggi hámarkaður"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "Hámörkuð staða glugga"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "Næturhamur"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort forritið sé í næturham."
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:111
-#: ../src/lib/gd-utils.c:417 ../src/view.js:750
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
+#: src/overview.js:1052
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
msgid "A document manager application for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Skjalaumsýsluforrit fyrir GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
"Online Accounts."
msgstr ""
+"Einfalt forrit til að skoða, skipuleggja og deila skjölunum þínum í GNOME "
+"Það er hugsað til þess að vera einföld og hreinleg leið til að eiga við "
+"skjöl án þess að þurfa að nota skráastjóra. Boðið er upp á fljótvirka "
+"samhæfni við netský í gegnum 'GNOME Online Accounts'."
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
msgid "View recent local and online documents"
-msgstr ""
+msgstr "Skoða nýleg skjöl á tölvunni eða á netinu"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr ""
+msgstr "Fáðu aðgang að efninu þínu á Google, ownCloud eða OneDrive"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
msgid "Search through documents"
-msgstr ""
+msgstr "Leita í skjölum"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
msgid "See new documents shared by friends"
-msgstr ""
+msgstr "Skoðaðu ný skjöl sem deilt hefur verið af vinum þínum"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
msgid "View documents fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Skoða skjöl á öllum skjánum"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
msgid "Print documents"
-msgstr ""
+msgstr "Prenta skjöl"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
msgid "Select favorites"
-msgstr "Velja eftirlætismyndir"
+msgstr "Veldu eftirlæti"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr ""
+msgstr "Opna fullbúin ritvinnsluforrit til að vinna betur með skjöl"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share documents"
-msgstr ""
+msgstr "Lesa, deila og sýsla með skjöl"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
-msgid "Docs;PDF;Document;"
-msgstr ""
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
+#| msgid "Documents"
+msgid "org.gnome.Documents"
+msgstr "org.gnome.Documents"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/mainToolbar.js:107
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fylla skjáinn"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
+msgid "Docs;PDF;Document;"
+msgstr "Skjal;Skjöl;PDF;"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/mainToolbar.js:119
+#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
msgid "Night Mode"
msgstr "Næturhamur"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+#: data/ui/app-menu.ui:24
msgctxt "app menu"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Birta hjálp"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Prenta þetta skjal"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Flakk"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Fara til baka"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi síðu"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Opna glugga yfir staði og bókamerki"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Afrita valinn texta á klippispjald"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa rangsælis"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Snúa réttsælis"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Næsta tilvik leitarstrengs"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Fyrra tilvik leitarstrengs"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kynningarhamur"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "Opna aðgerðavalmynd"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fylla skjáinn"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
msgid "Enter a name for your first collection"
-msgstr ""
+msgstr "Settu inn heiti á fyrsta safnið þitt"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
msgid "New Collection…"
-msgstr ""
+msgstr "Nýtt safn…"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:238
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
msgid "Done"
msgstr "Lokið"
-#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/selections.js:986
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:988
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
msgid "Print…"
msgstr "Prenta…"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fylla skjáinn"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
msgid "Present"
-msgstr ""
+msgstr "Kynna"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Snúa ↷"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/properties.js:61
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:61
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/search.js:126
-#: ../src/search.js:132 ../src/view.js:754
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:88 src/overview.js:1056 src/search.js:126
+#: src/search.js:132
msgid "Collections"
-msgstr ""
+msgstr "Söfn"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+#: data/ui/view-menu.ui:23
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Birta atriði sem uppraðaðar táknmyndir"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+#: data/ui/view-menu.ui:40
msgid "View items as a list"
msgstr "Birta atriði sem lista"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+#: data/ui/view-menu.ui:73
msgid "Sort"
msgstr "Raða"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#: data/ui/view-menu.ui:84
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+#: data/ui/view-menu.ui:93
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+#: data/ui/view-menu.ui:102
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
-#: ../src/application.js:122
+#: src/application.js:126
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Sýna útgáfu forrits"
-#: ../src/documents.js:671
+#: src/documents.js:794
msgid "Failed to print document"
msgstr "Gat ekki prentað skjalið"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:713 ../src/search.js:459
+#: src/documents.js:836 src/search.js:459
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:755
+#: src/documents.js:879
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:756
+#: src/documents.js:880
msgid "Getting Started with Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Til að komast í gang með skjöl"
-#: ../src/documents.js:772 ../src/documents.js:956 ../src/documents.js:1024
-#: ../src/documents.js:1132
+#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
+#: src/documents.js:1412
msgid "Collection"
msgstr "Safn"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:834
+#: src/documents.js:972
msgid "Google Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:835
+#: src/documents.js:973
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:958 ../src/documents.js:1134
+#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Töflureiknisskjal"
-#: ../src/documents.js:960 ../src/documents.js:1136 ../src/presentation.js:44
+#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:44
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
-#: ../src/documents.js:962 ../src/documents.js:1138
+#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
msgid "e-Book"
msgstr "Rafbók"
-#: ../src/documents.js:964 ../src/documents.js:1140
+#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1003
+#: src/documents.js:1173
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1066 ../src/documents.js:1067
+#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
msgid "OneDrive"
-msgstr ""
+msgstr "OneDrive"
-#: ../src/documents.js:1314
+#: src/documents.js:1594
msgid "Please check the network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Athugaðu ástand nettenginga."
-#: ../src/documents.js:1317
+#: src/documents.js:1597
msgid "Please check the network proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Athugaðu ástand milliþjóna á neti."
-#: ../src/documents.js:1320
+#: src/documents.js:1600
msgid "Unable to sign in to the document service."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst ekki að skrá inn í skjalaþjónustuna."
-#: ../src/documents.js:1323
+#: src/documents.js:1603
msgid "Unable to locate this document."
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki staðsett skjalið."
-#: ../src/documents.js:1326
+#: src/documents.js:1606
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm, eitthvað er skrýtið (%d)."
-#: ../src/documents.js:1333
+#: src/documents.js:1613
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr ""
+"Þú ert að nota sýnisútgáfu af GNOME Books skjalaforritinu. Fullkomnari "
+"skoðunareiginleikar eru í bígerð!"
-#: ../src/documents.js:1335
+#: src/documents.js:1615
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
+"Stuðningur við LibreOffice er ekki tiltækur. Hafðu samband við kerfisstjóra."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1356
+#: src/documents.js:1638
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Úbbs! Tókst ekki að hlaða inn “%s”"
-#: ../src/edit.js:142
+#. view button, on the right of the toolbar
+#: src/edit.js:139
msgid "View"
msgstr "Skoða"
-#: ../src/evinceview.js:650 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/epubview.js:228
+#, javascript-format
+msgid "chapter %s of %s"
+msgstr "kafli %s af %s"
+
+#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
-#: ../src/evinceview.js:658
+#: src/evinceview.js:598
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Bókmerkja þessa síðu"
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Síða %u af %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
-msgid "LibreOffice is required to view this document"
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki hlaðið skjalinu inn"
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Síða %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "Engin bókamerki"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "Hleð..."
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Ekkert efnisyfirlit"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
msgid "Contents"
-msgstr "Innihald"
+msgstr "Efni"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:418
+#: src/lib/gd-utils.c:328
msgid "A document manager application"
-msgstr ""
+msgstr "Skjalaumsýsluforrit"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:425
+#: src/lib/gd-utils.c:333
msgid "An e-books manager application"
msgstr "Forrit til að sýsla með rafbækur"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:433
+#: src/lib/gd-utils.c:340
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
-#: ../src/mainToolbar.js:91
+#: src/mainToolbar.js:91
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#: ../src/mainToolbar.js:127
+#: src/mainToolbar.js:100
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
-#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/mainToolbar.js:184
-msgid "View Menu"
-msgstr "Skoðunarvalmynd"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:212
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Smelltu á atriði til að velja þau"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:214
-#, javascript-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d valið"
-msgstr[1] "%d valið"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:298
-msgid "Select Items"
-msgstr "Veldu atriði"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:49
+#: src/notifications.js:48
#, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s“ eytt"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
-#: ../src/notifications.js:53
+#: src/notifications.js:52
#, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d atriði eytt"
msgstr[1] "%d atriðum eytt"
-#: ../src/notifications.js:62 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
-#: ../src/notifications.js:160
+#: src/notifications.js:159
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Prenta „%s”: %s"
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:215
msgid "Your documents are being indexed"
-msgstr ""
+msgstr "Verið er að skrá skjölin þín í atriðaskrá"
-#: ../src/notifications.js:217
+#: src/notifications.js:216
msgid "Some documents might not be available during this process"
-msgstr ""
+msgstr "Einhver skjöl gætu verið ekki tiltæk á meðan á ferlinu stendur"
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:239
+#: src/notifications.js:238
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sæki skjöl frá %s"
-#: ../src/notifications.js:241
+#: src/notifications.js:240
msgid "Fetching documents from online accounts"
+msgstr "Sæki skjöl frá aðgöngum á netinu"
+
+#: src/overview.js:275
+msgid "No collections found"
+msgstr "Engin söfn fundust"
+
+#: src/overview.js:277
+msgid "No books found"
+msgstr "Engar bækur fundust"
+
+#: src/overview.js:277
+msgid "No documents found"
+msgstr "Engin skjöl fundust"
+
+#: src/overview.js:286
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Reyna aðra leit"
+
+#: src/overview.js:293
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "Þú getur búið til söfn úr bókasýninni"
+
+#: src/overview.js:295
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "Þú getur búið til söfn úr skjalasýninni"
+
+#: src/overview.js:305
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
+"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
msgstr ""
+"Skjöl úr <a href=\"system-settings\">notandaaðgöngum þínum á netinu</a> og <a "
+"href=\"file://%s\">skjalamöppunni</a> munu birtast hér."
+
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: src/overview.js:562
+msgid "View Menu"
+msgstr "Skoðunarvalmynd"
-#: ../src/password.js:42
+#: src/overview.js:590
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Smelltu á atriði til að velja þau"
+
+#: src/overview.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d valið"
+msgstr[1] "%d valið"
+
+#: src/overview.js:669
+msgid "Select Items"
+msgstr "Veldu atriði"
+
+#: src/overview.js:876
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Í gær"
+
+#: src/overview.js:878
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fyrir %d degi"
+msgstr[1] "fyrir %d dögum"
+
+#: src/overview.js:882
+msgid "Last week"
+msgstr "Í síðustu viku"
+
+#: src/overview.js:884
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fyrir %d viku"
+msgstr[1] "fyrir %d vikum"
+
+#: src/overview.js:888
+msgid "Last month"
+msgstr "Í síðasta mánuði"
+
+#: src/overview.js:890
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fyrir %d mánuði"
+msgstr[1] "fyrir %d mánuðum"
+
+#: src/overview.js:894
+msgid "Last year"
+msgstr "Á síðasta ári"
+
+#: src/overview.js:896
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fyrir %d ári"
+msgstr[1] "fyrir %d árum"
+
+#: src/password.js:42
msgid "Password Required"
msgstr "Lykilorðs krafist"
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:45
msgid "_Unlock"
msgstr "_Aflæsa"
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Skjalið %s er læst og þarf lykilorð til að opna það."
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:75
msgid "_Password"
msgstr "_Lykilorð"
-#: ../src/presentation.js:102
+#: src/presentation.js:102
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Keyri í kynningarham"
-#: ../src/presentation.js:125
+#: src/presentation.js:130
msgid "Present On"
-msgstr ""
+msgstr "Kynna á"
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:161
+#: src/presentation.js:166
msgid "Mirrored"
msgstr "Speglað"
-#: ../src/presentation.js:163
+#: src/presentation.js:168
msgid "Primary"
msgstr "Aðal"
-#: ../src/presentation.js:165
+#: src/presentation.js:170
msgid "Off"
msgstr "Slökkt"
-#: ../src/presentation.js:167
+#: src/presentation.js:172
msgid "Secondary"
msgstr "Auka"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/preview.js:289 ../src/selections.js:983
+#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opna með %s"
-#: ../src/preview.js:533
+#: src/preview.js:770
msgid "Find Previous"
msgstr "Finna fyrra"
-#: ../src/preview.js:539
+#: src/preview.js:776
msgid "Find Next"
msgstr "Finna næsta"
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:81
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:90
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:97
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:103
msgid "Date Modified"
msgstr "Breytt þann"
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:110
msgid "Date Created"
msgstr "Búið til þann"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:119
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:120
+#: src/search.js:120
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:123 ../src/search.js:260 ../src/search.js:453
+#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
msgid "All"
msgstr "Allt"
-#: ../src/search.js:136
+#: src/search.js:136
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-skjöl"
-#: ../src/search.js:143
+#: src/search.js:143
msgid "e-Books"
msgstr "Rafbækur"
-#: ../src/search.js:147
+#: src/search.js:147
msgid "Comics"
msgstr "Myndasögur"
-#: ../src/search.js:152
+#: src/search.js:152
msgid "Presentations"
msgstr "Kynningar"
-#: ../src/search.js:155
+#: src/search.js:155
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Töflureiknar"
-#: ../src/search.js:158
+#: src/search.js:158
msgid "Text Documents"
msgstr "Textaskjöl"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
-#: ../src/search.js:257
+#: src/search.js:257
msgid "Match"
msgstr "Samsvara"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:263
+#: src/search.js:263
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:266
+#: src/search.js:266
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:269
+#: src/search.js:269
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "Efni"
-#: ../src/search.js:449
+#: src/search.js:449
msgid "Sources"
msgstr "Heimildir"
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#. Translators: the first %s is an online account provider name,
+#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
+#. e.g. "foo gmail com".
+#: src/search.js:508
+#, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
msgid "Rename…"
msgstr "Endurnefna…"
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:382
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "„%s” fjarlægt"
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:779
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:785
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Söfn"
-#: ../src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:108
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Stillingar deilingar"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:145
msgid "Document permissions"
msgstr "Heimildir á skrá"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
msgid "Private"
msgstr "Einka"
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
msgid "Public"
msgstr "Opinbert"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Allir geta breytt"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:197
msgid "Add people"
msgstr "Bæta við fólki"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:204
msgid "Enter an email address"
msgstr "Setja inn tölvupóstfang"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
msgid "Can edit"
msgstr "Getur breytt"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
msgid "Can view"
msgstr "Getur skoðað"
-#: ../src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:302
msgid "Everyone can read"
msgstr "Allir geta lesið"
-#: ../src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:317
msgid "Save"
msgstr "Vista"
-#: ../src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:368
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
-#: ../src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:437
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur beðið %s um aðgang"
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
+#: src/sharing.js:603
msgid "The document was not updated"
-msgstr ""
+msgstr "Skjalið var ekki uppfært"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:285
+#: src/shellSearchProvider.js:285
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ónefnt skjal"
-#: ../src/trackerController.js:176
+#: src/trackerController.js:176
msgid "Unable to fetch the list of documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/view.js:277
-msgid "No collections found"
-msgstr "Engin söfn fundust"
-
-#: ../src/view.js:279
-msgid "No books found"
-msgstr "Engar bækur fundust"
-
-#: ../src/view.js:279
-msgid "No documents found"
-msgstr "Engin skjöl fundust"
-
-#: ../src/view.js:288
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Reyna aðra leit"
-
-#: ../src/view.js:295
-msgid "You can create collections from the Books view"
-msgstr ""
-
-#: ../src/view.js:297
-msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr ""
-
-#: ../src/view.js:307
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
-"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
-msgstr ""
-
-#: ../src/view.js:576
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Í gær"
-
-#: ../src/view.js:578
-#, javascript-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fyrir %d degi"
-msgstr[1] "fyrir %d dögum"
+msgstr "Tókst ekki að nálgast lista yfir skjöl"
-#: ../src/view.js:582
-msgid "Last week"
-msgstr "Í síðustu viku"
-
-#: ../src/view.js:584
-#, javascript-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "fyrir %d viku"
-msgstr[1] "fyrir %d vikum"
-
-#: ../src/view.js:588
-msgid "Last month"
-msgstr "Í síðasta mánuði"
-
-#: ../src/view.js:590
-#, javascript-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fyrir %d mánuði"
-msgstr[1] "fyrir %d mánuðum"
-
-#: ../src/view.js:594
-msgid "Last year"
-msgstr "Á síðasta ári"
-
-#: ../src/view.js:596
-#, javascript-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "fyrir %d ári"
-msgstr[1] "fyrir %d árum"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]