[gimp-help-2] Update Catalan translation



commit 0abe85a08a27c6108d3b4ddb2d12a7bbd531d936
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Sep 20 22:14:37 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/appendix.po         | 4302 ++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/ca/filters/artistic.po |   40 +-
 po/ca/filters/blur.po     |  990 ++++++------
 3 files changed, 2657 insertions(+), 2675 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index 9630d25..f589596 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 14:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-16 13:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-07-22 17:46+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -12,42 +12,42 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
-#: src/appendix/history-20.xml8(title)
+#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
 msgid "Version 2.0"
 msgstr "Versió 2.0"
 
-#: src/appendix/history-20.xml10(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
 msgid ""
 "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
 "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
 "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1; the features are similar enough that "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 users won't be lost. As part of the restructuring "
-"work, the developers cleaned up the code greatly, an investment that, while "
-"not directly visible to the user, will ease maintenance and make future "
-"additions less painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is "
-"significantly better organized and more maintainable than was the case for "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
+"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
+"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
+"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
+"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
+"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2."
 msgstr ""
 "Primer, una estadística: el codi del <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
-"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2"
-" a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1; les característiques són prou similars, i per "
-"això els usuaris del <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del"
-" treball de reestructuració, els desenvolupadors han netejat força el codi, "
-"una inversió que, encara que no és directament visible per a l'usuari, "
-"facilitarà el manteniment i farà menys doloroses les ampliacions futures. "
-"Així, el codi base del <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més "
-"ben organitzat i es pot mantenir més fàcilment que en el cas del "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
-
-#: src/appendix/history-20.xml27(term)
+"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2 "
+"a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; les característiques són prou similars, i per això els usuaris "
+"del <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del treball de "
+"reestructuració, els desenvolupadors han netejat força el codi, una inversió "
+"que, encara que no és directament visible per a l'usuari, facilitarà el "
+"manteniment i farà menys doloroses les ampliacions futures. Així, el codi "
+"base del <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més ben organitzat "
+"i es pot mantenir més fàcilment que en el cas del <acronym>GIMP</acronym> "
+"1.2."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
 msgid "Basic tools"
 msgstr "Eines bàsiques"
 
-#: src/appendix/history-20.xml29(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
 msgid ""
 "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
 "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
@@ -56,36 +56,35 @@ msgid ""
 "the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
 "specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
 "operations are now associated with layers in the menu "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>,"
-" but this is merely a cleanup: they were already present in the Image menu "
-"(illogically, since they are layer operations). Thus no completely new tools"
-" appear in this release, but two of the tools have been totally revamped "
-"compared to the older versions: the Text tool and the Path tool. More on "
-"this below."
-msgstr ""
-"Les eines bàsiques en el <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de"
-" les seves predecessores en el <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
+"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
+"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
+"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
+"tool. More on this below."
+msgstr ""
+"Les eines bàsiques en el <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de "
+"les seves predecessores en el <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina "
 "<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
 "d'eines del <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en el "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
 "Transforma s”ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
 "mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
-"capes en el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>,"
-" però això és simplement una neteja: ja estaven presents en el menú de la "
-"imatge (il·lògicament, ja que són operacions de capa). Així les eines no "
-"completament noves apareixen en aquesta versió, però dues de les eines s'han"
-" refet totalment comparades amb les versions anteriors: l'eina Text i l'eina"
-" Camí. Més sobre això més avall."
-
-#: src/appendix/history-20.xml51(para)
-msgid ""
-"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool"
-" Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new "
-"tool is chosen. Most users felt that the window changing size when a new "
-"tool was selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool "
-"Options</quote> dialog is constantly open and docked under the toolbox, "
-"where it can easily be found."
+"capes en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>, però això és simplement una neteja: ja estaven "
+"presents en el menú de la imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
+"capa). Així les eines no completament noves apareixen en aquesta versió, "
+"però dues de les eines s'han refet totalment comparades amb les versions "
+"anteriors: l'eina Text i l'eina Camí. Més sobre això més avall."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
+msgid ""
+"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
+"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
+"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
+"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
+"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
+"be found."
 msgstr ""
 "La interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
 "La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
@@ -95,11 +94,11 @@ msgstr ""
 "sempre obert i acoblat sota la caixa d'eines, on el podeu trobar amb "
 "facilitat."
 
-#: src/appendix/history-20.xml65(term)
+#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
 msgid "Tool options"
 msgstr "Opcions de l'eina"
 
-#: src/appendix/history-20.xml67(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
 msgid ""
 "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
 "weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
@@ -109,37 +108,36 @@ msgstr ""
 "possibilitats que no estaven disponibles en el <acronym>GIMP</acronym> 1. "
 "Sense ser exhaustius, aquestes són les millores més notables."
 
-#: src/appendix/history-20.xml73(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
 msgid ""
 "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
-"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection"
-" mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> "
-"buttons, which could get very confusing because those buttons also had other"
-" functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key"
-" while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
-"square. Thus, to add a square selection you would first press "
-"<keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then release "
-"<keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep "
-"out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It "
-"can now be done more easily."
+"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
+"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
+"which could get very confusing because those buttons also had other "
+"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
+"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
+"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
+"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
+"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
+"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
 msgstr ""
 "Totes les eines de selecció ara tenen botons de mode: Reemplaça, Afegeix, "
 "Sostreu i Interseca. En el <acronym>GIMP</acronym> 1 l'única manera de "
 "canviar el mode de selecció era usant els botons <keycap>Ctrl</keycap> o "
-"<keycap>Maj</keycap>, cosa que podia ser confusa perquè aquests botons també"
-" tenien altres funcions. Per exemple, prémer i mantenir premuda la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap>, cosa que podia ser confusa perquè aquests botons també "
+"tenien altres funcions. Per exemple, prémer i mantenir premuda la tecla "
 "<keycap>Maj</keycap> mentre s'usa l'eina de selecció rectangular, força el "
 "rectangle a ser un quadrat. Així, per a afegir una selecció quadrada primer "
-"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, després"
-" deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, i premeu de nou <keycap>Maj</keycap>, "
+"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, després "
+"deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, i premeu de nou <keycap>Maj</keycap>, "
 "esteneu la selecció amb el ratolí, deixeu anar <keycap>Maj</keycap>. Ara es "
 "fa amb més facilitat."
 
-#: src/appendix/history-20.xml91(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
 msgid ""
-"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection"
-" or path) is affected by the transformation. You can for example transform a"
-" rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
+"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
+"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
 "in particular is now easier than it was before."
 msgstr ""
 "Per a les eines de transformació, ara els botons controlen a quin objecte "
@@ -147,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "una selecció rectangular en diverses formes quadrilàteres. La transformació "
 "del camí en particular ara és més fàcil que abans."
 
-#: src/appendix/history-20.xml99(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
 msgid ""
 "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
 "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
@@ -169,12 +167,12 @@ msgstr ""
 "aquests paràmetres usant la roda del ratolí sobre el botó corresponent dels "
 "recursos (és més útil per a triar ràpidament un pinzell)."
 
-#: src/appendix/history-20.xml115(term) src/appendix/history-28.xml25(title)
-#: src/appendix/history-26.xml25(title)
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:25(title)
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfície d'usuari"
 
-#: src/appendix/history-20.xml117(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
 "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
 "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
@@ -186,70 +184,68 @@ msgid ""
 "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
-"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la"
-" interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
+"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
+"interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
 "gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
 "de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
 "acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
 "mateixa finestra, una característica present en diversos navegadors web "
 "populars. El <acronym>GIMP</acronym> 1 es va fer famós per obrir diàlegs en "
 "qualsevol lloc de la pantalla; del <acronym>GIMP</acronym> 2 es pot parlar "
-"de l'ús de caixes fixes. Ara, els diàlegs inclouen un petit menú de pestanya"
-" de personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en "
+"de l'ús de caixes fixes. Ara, els diàlegs inclouen un petit menú de pestanya "
+"de personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en "
 "l'organització del vostre espai de treball."
 
-#: src/appendix/history-20.xml132(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
 msgid ""
 "The Image window has some interesting new features. These are not "
 "necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
-"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Image"
-" Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. <quote>Show Brush Outline</quote>, "
-"for example, allows you to see the outline of the brush when using drawing "
-"tools. In the <quote>Appearance</quote> sub-section, you can toggle whether "
-"a menu bar is present at the top of image windows. You can set an option to "
-"work with the new fullscreen mode. Viewing options are also available from "
-"all image windows using right click to bring up the menu, then selecting "
-"<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also "
-"available by clicking on a little triangle in the top left corner of the "
-"drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> "
-"dialog is used as the default value, and options you set from an image are "
-"used only for that image. (You can also toggle fullscreen mode by using the "
-"<keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen"
-" mode)."
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
+"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
+"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
+"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
+"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
+"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
+"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
+"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
+"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
+"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
+"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
+"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
+"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
 msgstr ""
 "La finestra d'imatge té algunes característiques noves interessants. No "
-"s'activen necessàriament per defecte, però es poden activar com a opcions en"
-" el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</guisubmenu><guisubmenu>Finestres"
-" d'imatge</guisubmenu></menuchoice>. <quote>Mostra el contorn del "
-"pinzell</quote>, per exemple, us permet veure el contorn del pinzell quan "
-"useu les eines de dibuix. En la subsecció <quote>Aparença</quote> podeu "
-"canviar si hi ha una barra de menú en la part superior de les finestres de "
-"la imatge. Podeu ajustar una opció perquè funcioni en el nou mode de "
-"pantalla completa. Les opcions de visualització també estan disponibles per "
-"a totes les finestres d'imatge fent clic dret per a obrir el menú, i llavors"
-" seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El menú anomenat "
-"<quote>imatge</quote> també està disponible fent clic sobre el petit "
-"triangle en el cantó superior esquerre de l'espai de dibuix. La configuració"
-" que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com a valor per"
-" defecte i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per a aquesta "
-"imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant la tecla "
-"<keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del mode de "
-"pantalla completa)."
-
-#: src/appendix/history-20.xml160(para)
+"s'activen necessàriament per defecte, però es poden activar com a opcions en "
+"el menú <menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Finestres d'imatge</guisubmenu></menuchoice>. "
+"<quote>Mostra el contorn del pinzell</quote>, per exemple, us permet veure "
+"el contorn del pinzell quan useu les eines de dibuix. En la subsecció "
+"<quote>Aparença</quote> podeu canviar si hi ha una barra de menú en la part "
+"superior de les finestres de la imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
+"funcioni en el nou mode de pantalla completa. Les opcions de visualització "
+"també estan disponibles per a totes les finestres d'imatge fent clic dret "
+"per a obrir el menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El "
+"menú anomenat <quote>imatge</quote> també està disponible fent clic sobre el "
+"petit triangle en el cantó superior esquerre de l'espai de dibuix. La "
+"configuració que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com "
+"a valor per defecte i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per "
+"a aquesta imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant "
+"la tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del "
+"mode de pantalla completa)."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
 "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
 "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
-"bar is present, to create a new image just hit "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
-" Without the menu bar, hit "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
-"top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
+"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
+"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
 "<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
-"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus,"
-" whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
+"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
+"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
 "and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
@@ -257,67 +253,67 @@ msgstr ""
 "l'accés al menú. Si trobeu que la navegació a través dels menús usant el "
 "ratolí és pesada, la solució pot ser usar el teclat. Per exemple, si està "
 "present la barra de menú, per a crear una imatge nova simplement premeu "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
-" Sense la barra de menú, premeu "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el"
-" menú superior esquerre i useu les tecles de direcció o <keycap>F</keycap>, "
-"llavors <keycap>N</keycap> per a crear una imatge nova. Els acceleradors de "
-"teclat són diferents de les dreceres de teclat: els acceleradors són útils "
-"per a navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de teclat criden "
-"elements del menú directament. Per exemple, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> és una drecera "
-"de teclat i la manera més ràpida d'obrir una imatge nova."
-
-#: src/appendix/history-20.xml182(para)
-msgid ""
-"To ease access to your most commonly used menu items, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When "
-"a menu is open, you can hover over the desired menu item and hold down your "
-"shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated by "
-"default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning"
-" of existing shortcuts."
-msgstr ""
-"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> proporciona dreceres de teclat dinàmiques des de fa "
-"temps. Quan s'obre un menú, podeu enfocar sobre l'element del menú desitjat "
-"i prémer la vostra drecera de teclat. Aquesta característica encara està "
-"present, però està desactivada per defecte en el <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.0, per a evitar assignacions accidentals de dreceres existents."
-
-#: src/appendix/history-20.xml192(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings"
-" for its menus. If you would like to replace the default "
-"<acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you "
-"can move the file <filename>menurc</filename> in your user data directory to"
-" <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>. Sense la barra de menú, premeu <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el menú superior esquerre "
+"i useu les tecles de direcció o <keycap>F</keycap>, llavors <keycap>N</"
+"keycap> per a crear una imatge nova. Els acceleradors de teclat són "
+"diferents de les dreceres de teclat: els acceleradors són útils per a "
+"navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de teclat criden "
+"elements del menú directament. Per exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo> és una drecera de teclat i la manera "
+"més ràpida d'obrir una imatge nova."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
+msgid ""
+"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
+"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
+"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
+"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
+"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
+"existing shortcuts."
+msgstr ""
+"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona dreceres de teclat dinàmiques des de fa temps. Quan "
+"s'obre un menú, podeu enfocar sobre l'element del menú desitjat i prémer la "
+"vostra drecera de teclat. Aquesta característica encara està present, però "
+"està desactivada per defecte en el <acronym>GIMP</acronym> 2.0, per a evitar "
+"assignacions accidentals de dreceres existents."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
+"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
+"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
+"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
+"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
 "<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym> també inclou diversos conjunts de dreceres de "
 "teclat per als menús. Si voleu reemplaçar les dreceres per defecte del "
 "<acronym>GIMP</acronym> per les de Photoshop, per exemple, podeu moure el "
 "fitxer <filename>menurc</filename> de la vostra carpeta de dades d'usuari a "
-"<filename>oldmenurc</filename>, canviar el nom de <filename>ps-"
-"menurc</filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar el "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"<filename>oldmenurc</filename>, canviar el nom de <filename>ps-menurc</"
+"filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml207(term)
+#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
 msgid "Handling Tabs and Docks"
 msgstr "Gestió de pestanyes i plafons acoblables"
 
-#: src/appendix/history-20.xml209(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
 "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
-"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed"
-" dialog set."
+"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
+"dialog set."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes"
-" que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que"
-" tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de"
-" diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes "
+"que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que "
+"tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de "
+"diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
 
-#: src/appendix/history-20.xml216(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
 "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
 "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
@@ -326,39 +322,39 @@ msgstr ""
 "arrossegueu i deixeu anar les pestanyes aquí per a afegir els diàlegs sota "
 "el grup de pestanyes inferior."
 
-#: src/appendix/history-20.xml224(term)
+#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
 msgid "Scripting"
 msgstr "Scripts"
 
-#: src/appendix/history-20.xml226(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
 msgid ""
 "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
 "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
 "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
 "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
-"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like"
-" Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python"
-" bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you "
-"are not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> "
-"Procedural Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python"
-" has integrated development environments and a gigantic library, and runs "
-"not only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The "
-"biggest drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user"
-" interface offered in Python-fu does not use the complete power of the "
-"Python language. The interface is currently designed to support simple "
-"scripts, but a more sophisticated version is a goal of future development."
+"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
+"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
+"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
+"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
+"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
+"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
+"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
+"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
+"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
+"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
+"a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
 "Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de "
 "programació externa per al <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que "
 "podeu usar les funcions del <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al "
-"revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python"
-" és relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, "
+"revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python "
+"és relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, "
 "especialment en comparació amb el llenguatge Scheme, dialecte de Lisp usat "
 "per als Script-Fu en el <acronym>GIMP</acronym> 1. Els enllaços de Python "
 "s'augmenten amb un conjunt de classes per a operacions comunes, així que no "
 "esteu obligat a cercar en la base de dades de procediments del "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python"
-" integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python "
+"integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
 "no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
 "major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
 "d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
@@ -366,15 +362,15 @@ msgstr ""
 "scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
 "desenvolupament futur."
 
-#: src/appendix/history-20.xml254(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
 "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
 "like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
-"the ability to code more polished interfaces using the "
-"<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available "
-"through the use of <acronym>PDL</acronym>."
+"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
+"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
+"of <acronym>PDL</acronym>."
 msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym>-Perl ja no es distribueix més amb la distribució "
 "estàndard del <acronym>GIMP</acronym> 2, però està disponible en un paquet "
@@ -384,10 +380,10 @@ msgstr ""
 "<acronym>GTK2</acronym>. La manipulació directa del píxel està disponible "
 "mitjançant l'ús de <acronym>PDL</acronym>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml266(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
 msgid ""
-"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before:"
-" not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
+"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
 "does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
 "scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
 "require any additional software installation. Python-fu requires that you "
@@ -400,16 +396,16 @@ msgstr ""
 "Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
 "Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
 
-#: src/appendix/history-20.xml279(term)
+#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
 msgid "The Text Tool"
 msgstr "L'eina Text"
 
-#: src/appendix/history-20.xml281(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
-"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was"
-" that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
-"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and"
-" try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
+"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
+"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
+"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
+"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
 "available, and then of course you would also undo any other work you had "
 "done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
 "<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
@@ -427,30 +423,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El major problema de l'eina de text estàndard en el <acronym>GIMP</acronym> "
 "1 era que el text no es podia modificar després de renderitzar-se. Si volíeu "
-"canviar alguna cosa en el text, tot el que podíeu fer era "
-"<quote>desfer</quote> i intentar-ho una altra vegada (si teníeu sort i "
-"disposàveu de prou historial de desfer, i llavors desfer també altres "
-"treballs que haguéssiu fet mentrestant). En el <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
-"també hi havia un connector de <quote>text dinàmic</quote> que us permetia "
-"crear capes de text especials i mantenir-les indefinidament, en una forma "
-"modificable, però era defectuosa i difícil d'usar. La segona generació de "
-"l'eina de text és una combinació millorada de l'eina Text antiga i del "
-"connector de text dinàmic. Ara totes les opcions estan disponibles en les "
-"<quote>Opcions de l'eina</quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color "
-"de text, justificació, antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element"
-" nou de text, feu clic en la imatge i apareix un petit editor de text. El "
-"text apareix sobre la imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es "
-"manegen adequadament!). Es crea una nova capa dedicada; aquesta capa es "
-"redimensiona dinàmicament perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu "
-"importar text pla d'un fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure "
-"de dreta a esquerra en àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, "
-"s'obre l'editor i llavors podeu modificar el text."
-
-#: src/appendix/history-20.xml311(term)
+"canviar alguna cosa en el text, tot el que podíeu fer era <quote>desfer</"
+"quote> i intentar-ho una altra vegada (si teníeu sort i disposàveu de prou "
+"historial de desfer, i llavors desfer també altres treballs que haguéssiu "
+"fet mentrestant). En el <acronym>GIMP</acronym> 1.2 també hi havia un "
+"connector de <quote>text dinàmic</quote> que us permetia crear capes de text "
+"especials i mantenir-les indefinidament, en una forma modificable, però era "
+"defectuosa i difícil d'usar. La segona generació de l'eina de text és una "
+"combinació millorada de l'eina Text antiga i del connector de text dinàmic. "
+"Ara totes les opcions estan disponibles en les <quote>Opcions de l'eina</"
+"quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color de text, justificació, "
+"antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element nou de text, feu clic "
+"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre la "
+"imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). Es "
+"crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
+"perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu importar text pla d'un "
+"fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure de dreta a esquerra en "
+"àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, s'obre l'editor i "
+"llavors podeu modificar el text."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
 msgid "The Path Tool"
 msgstr "L'eina Camí"
 
-#: src/appendix/history-20.xml313(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
 "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
 "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
@@ -464,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "següent gran diferència és que ara l'eina camins té tres modes diferents: "
 "dissenya, edita i mou."
 
-#: src/appendix/history-20.xml320(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
 msgid ""
 "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
 "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
@@ -474,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "modificar la forma d'una corba, tant arrossegant les vores de la corba com "
 "arrossegant les <quote>nanses</quote> d'un node."
 
-#: src/appendix/history-20.xml326(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
 msgid ""
 "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
 "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
@@ -484,35 +480,35 @@ msgstr ""
 "llevar nodes o vores, així com canviar la forma de la corba. També podeu "
 "connectar dos components del camí."
 
-#: src/appendix/history-20.xml331(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
 msgid ""
-"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components."
-" If your path has several components, you can move each path component "
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
+"If your path has several components, you can move each path component "
 "separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
 "key."
 msgstr ""
 "El tercer mode, Mou, s'usa, com es podia esperar, per a moure components "
-"d'un camí. Si el camí té diversos components, podeu moure cada component del"
-" camí individualment. Per a moure tots els components alhora, useu la tecla "
+"d'un camí. Si el camí té diversos components, podeu moure cada component del "
+"camí individualment. Per a moure tots els components alhora, useu la tecla "
 "<keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml337(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
 msgid ""
 "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
 "The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
 "image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
 "This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
 "complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
-"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking."
-" In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing"
-" a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
+"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
+"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
+"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
 "possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
 "<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
 "Dues característiques més relacionades amb els camins són noves en el "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.0. El <acronym>GIMP</acronym> pot no només "
-"importar una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir"
-" els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
+"importar una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir "
+"els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
 "significa que el <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de "
 "complementar la vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra "
 "característica que ha fet l'eina camins molt millor és la introducció del "
@@ -521,74 +517,74 @@ msgstr ""
 "mode encara està disponible, però ara és possible traçar una corba amb "
 "precisió, usant la biblioteca de vectors <acronym>libart</acronym>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml355(term)
+#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
 msgid "Other improvements"
 msgstr "Altres millores"
 
-#: src/appendix/history-20.xml357(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
 msgid "Some other improvements in brief:"
 msgstr "Algunes altres millores breument:"
 
-#: src/appendix/history-20.xml360(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
 msgid ""
 "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
 msgstr ""
 "Major qualitat de l'antialiàsing en alguns llocs, sobretot en l'eina Text."
 
-#: src/appendix/history-20.xml366(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
 msgid ""
-"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it"
-" to the toolbox using the "
-"<menuchoice><guimenu>Preference</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice>"
-" menu option. A theme called <quote>small</quote> is included with the "
-"standard distribution."
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
+"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
+"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
+"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
 msgstr ""
 "Les icones i els menús es poden personalitzar. Podeu crear el vostre propi "
 "conjunt d'icones i aplicar-lo a la caixa d'eines usant l'opció del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</guisubmenu></menuchoice>."
-" S'inclou un tema anomenat <quote>small</quote> en la distribució estàndard."
+"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
+"guisubmenu></menuchoice>. S'inclou un tema anomenat <quote>small</quote> en "
+"la distribució estàndard."
 
-#: src/appendix/history-20.xml378(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
 msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
 msgstr ""
 "Es pot desar una imatge com una plantilla i usar-la per a crear imatges "
 "noves."
 
-#: src/appendix/history-20.xml384(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
 msgid ""
 "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
-"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft "
-"Light</quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
+"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
 msgstr ""
 "Hi ha quatre modes nous de combinació per a capes que estan l'una damunt de "
 "l'altra en una imatge: <quote>Llum forta</quote>, <quote>Llum suau</quote>, "
 "<quote>Extreu el gra</quote> i <quote>Fusiona el gra</quote>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml393(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
 msgid ""
 "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
-"selection size using image menu "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida"
-" de la selecció usant el menú de la imatge "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
+"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida "
+"de la selecció usant el menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml403(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
 msgid ""
 "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and"
-" makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
+"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
 msgstr ""
 "A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
-"quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i"
-" facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
+"quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
+"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
 
-#: src/appendix/history-20.xml411(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
 "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
-"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer"
-" that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
+"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
+"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
 "image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
 "operations are directly in the Layer submenu."
 msgstr ""
@@ -598,27 +594,26 @@ msgstr ""
 "imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el "
 "color de les capes estan en el submenú capa."
 
-#: src/appendix/history-20.xml421(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
 "Color display filters are now available from the image menu "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display "
-"Filters</guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different "
-"gamma values, different contrasts, or even color deficient vision, without "
-"altering your original image. This actually has been a feature of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has never"
-" been stable enough to appear in a stable version of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> before."
-msgstr ""
-"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la"
-" imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
+"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
+"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
+"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
+msgstr ""
+"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la "
+"imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
 "visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
 "diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
 "visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
-"característica de les versions de desenvolupament del "
-"<acronym>GIMP</acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a"
-" aparèixer en una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
+"característica de les versions de desenvolupament del <acronym>GIMP</"
+"acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en "
+"una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
 
-#: src/appendix/history-20.xml438(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
 msgid ""
 "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
 "icon."
@@ -626,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a la icona "
 "d'impressora."
 
-#: src/appendix/history-20.xml444(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
 msgid ""
 "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
 "handled in read and write mode for JPEG files."
@@ -634,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "Les dades desades en etiquetes <acronym>EXIF</acronym> per càmeres digitals "
 "ara es gestionen en mode de lectura i escriptura en els fitxers JPEG."
 
-#: src/appendix/history-20.xml451(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
 msgid ""
 "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
 "animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
@@ -644,11 +639,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ara les animacions MNG estan admeses. El format de fitxer MNG es pot "
 "considerar com un PNG animat. Té tots els avantatges del PNG sobre el GIF, "
-"com ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important,"
-" sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
+"com ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important, "
+"sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
 "navegadors web més populars l'admeten."
 
-#: src/appendix/history-20.xml461(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
 "bluescreen feature was added as well as audio support."
@@ -656,21 +651,21 @@ msgstr ""
 "Ara el paquet d'animació del <acronym>GIMP</acronym> té paper ceba, s’hi va "
 "afegir una característica de pantalla blava així com suport d’àudio."
 
-#: src/appendix/history-20.xml468(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
 msgid ""
 "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
-"appears in "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
+"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Un filtre de mesclador de canals, abans disponible des de la web com a "
-"complement, apareix en "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
+"complement, apareix en <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml8(title)
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.2?"
 msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.2?"
 
-#: src/appendix/history-22.xml10(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
 msgid ""
 "Here is a brief summary of some of the most important new features "
 "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
@@ -679,75 +674,73 @@ msgid ""
 "programming and Script-Fu creating that are not covered here."
 msgstr ""
 "Aquí hi ha un resum breu d'algunes de les característiques noves més "
-"importants introduïdes en el <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres"
-" petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
-"queixaran!). Hi ha també molts canvis importants pel que fa a la programació"
-" de connectors i creació de Script-Fu que no són tractats aquí."
+"importants introduïdes en el <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres "
+"petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
+"queixaran!). Hi ha també molts canvis importants pel que fa a la programació "
+"de connectors i creació de Script-Fu que no són tractats aquí."
 
-#: src/appendix/history-22.xml20(term)
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
 msgid "Interoperability and Standards Support"
 msgstr "Interoperabilitat i estàndards"
 
-#: src/appendix/history-22.xml24(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
 msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops "
-"(currently <application>Abiword</application> and "
-"<application>Kword</application> at least) and image/xml+svg drops "
-"(<application>Inkscape</application> supports this one). So you can copy-"
-"and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> from "
-"<application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
 "<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
 "Podeu arrossegar i amollar o copiar i enganxar dades d'imatge des del "
 "<acronym>GIMP</acronym> fins a qualsevol aplicació que admeti enganxar "
-"imatges PNG (<application>Abiword</application> i "
-"<application>Kword</application>) i image/xml+svg "
-"(<application>Inkscape</application>). Així, podeu copiar i enganxar imatges"
-" vectorials de l'Inkscape en el <acronym>GIMP</acronym> i enganxar una "
-"selecció del <acronym>GIMP</acronym> en l'<application>Abiword</application>"
-" per a incloure-la en el vostre document."
+"imatges PNG (<application>Abiword</application> i <application>Kword</"
+"application>) i image/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Així, "
+"podeu copiar i enganxar imatges vectorials de l'Inkscape en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> i enganxar una selecció del <acronym>GIMP</acronym> "
+"en l'<application>Abiword</application> per a incloure-la en el vostre "
+"document."
 
-#: src/appendix/history-22.xml39(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
 msgid ""
 "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
 "including png, jpeg, xbm and others."
 msgstr ""
-"Ara els patrons poden ser de qualsevol format "
-"<classname>GtkPixBuf</classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i altres."
+"Ara els patrons poden ser de qualsevol format <classname>GtkPixBuf</"
+"classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i altres."
 
-#: src/appendix/history-22.xml45(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from"
-" ACT and RIFF files."
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
+"ACT and RIFF files."
 msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym> pot carregar degradats des de fitxers SVG, i "
 "paletes des de fitxers ACT i RIFF."
 
-#: src/appendix/history-22.xml51(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
 msgid ""
 "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new"
-" layers."
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
+"layers."
 msgstr ""
 "S'ha ampliat la gestió d'arrossegar i amollar. Ara podeu amollar fitxers i "
 "URIs en una finestra d'imatge, on s'incorporaran com a capes noves."
 
-#: src/appendix/history-22.xml57(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
 msgid ""
 "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples "
-"X11.app"
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que arrossegar i amollar no funciona en l'Apple Mac OS X "
 "entre GIMP i el cercador. Això es deu a la manca de funcionalitat en Apples "
 "X11.app."
 
-#: src/appendix/history-22.xml68(term)
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
 msgid "Shortcut Editor"
 msgstr "Editor de drecera de teclat"
 
-#: src/appendix/history-22.xml70(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
 msgid ""
 "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
 "to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
@@ -757,14 +750,14 @@ msgstr ""
 "continuar emprant la característica poc coneguda de dreceres de teclat "
 "dinàmiques (que existeix des de la versió 1.2)."
 
-#: src/appendix/history-22.xml78(term)
+#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
 msgid "Plug-in Previews"
 msgstr "Previsualitzacions de connectors"
 
-#: src/appendix/history-22.xml80(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
 msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly"
-" reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
 "integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
 "filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
 "real time, and the various previews behave much more consistently."
@@ -772,32 +765,31 @@ msgstr ""
 "Hem proporcionat un element de previsualització estàndard per als creadors "
 "de connectors,que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
 "crear previsualitzacions. David Odin ha integrat aquest element en tots els "
-"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en "
-"temps real, i aquestes previsualitzacions es comporten d'una manera molt més"
-" consistent."
+"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en temps real, i "
+"aquestes previsualitzacions es comporten d'una manera molt més consistent."
 
-#: src/appendix/history-22.xml91(term)
+#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
 msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
 msgstr "Previsualitzacions en temps real de les operacions de transformació"
 
-#: src/appendix/history-22.xml93(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
 msgid ""
 "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
 "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
 "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
 "shown."
 msgstr ""
-"Les eines de transformació (inclina, ajusta la mida, perspectiva i gira) ara"
-" poden mostrar una previsualització en temps real del resultat de l'operació"
-" quan l'eina està en mode <quote>tradicional</quote>. Abans només es "
-"mostrava una quadrícula de transformació."
+"Les eines de transformació (inclina, ajusta la mida, perspectiva i gira) ara "
+"poden mostrar una previsualització en temps real del resultat de l'operació "
+"quan l'eina està en mode <quote>tradicional</quote>. Abans només es mostrava "
+"una quadrícula de transformació."
 
-#: src/appendix/history-22.xml102(term)
+#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
 msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME."
 
-#: src/appendix/history-22.xml104(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
 "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
 "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
@@ -805,38 +797,38 @@ msgid ""
 "dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
 "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més"
-" senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen "
-"ara la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
-"s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions "
-"<quote>avançades</quote>, reemplaçant-les amb valors per defecte adequats o "
-"ocultant-les en una zona expandible."
+"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
+"senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara "
+"la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
+"s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions <quote>avançades</"
+"quote>, reemplaçant-les amb valors per defecte adequats o ocultant-les en "
+"una zona expandible."
 
-#: src/appendix/history-22.xml116(term)
+#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
 msgstr "Migració a GTK+ 2.4"
 
-#: src/appendix/history-22.xml120(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
 msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure"
-" dynamically from XML data files."
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
 msgstr ""
 "Els menús usen el <classname>GtkUIManager</classname> per a generar les "
 "estructures de menú dinàmicament des de les dades de fitxers XML."
 
-#: src/appendix/history-22.xml126(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
 msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about it"
-" is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it "
-"possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
+"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
+"navigate quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
 "S'empra un selector de fitxers completament renovat allà on calgui en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir o desar fitxers. El millor de tot és que"
-" us permet crear un conjunt de <quote>marcadors</quote>, que fan possible "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir o desar fitxers. El millor de tot és que "
+"us permet crear un conjunt de <quote>marcadors</quote>, que fan possible "
 "navegar ràpidament i d'una manera fàcil per les carpetes usades més sovint."
 
-#: src/appendix/history-22.xml136(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
 "available on the system."
@@ -844,20 +836,20 @@ msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym> ara admet els bonics cursors ARGB, si estan "
 "disponibles en el sistema."
 
-#: src/appendix/history-22.xml144(term)
+#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
 msgid "Basic Vector Support"
 msgstr "Funcionalitat bàsica dels vectors"
 
-#: src/appendix/history-22.xml146(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
 msgid ""
 "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector"
-" graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking."
-" It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
+"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
 "<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
 "GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated"
-" vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
+"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
 msgstr ""
 "Usant el connector GFig, el <acronym>GIMP</acronym> ara proporciona la "
 "funcionalitat bàsica de capes vectorials. El complement GFig admet un bon "
@@ -866,14 +858,14 @@ msgstr ""
 "de crear polígons regulars i irregulars. En el <acronym>GIMP</acronym> 2.2 "
 "podeu crear capes amb GFig, i reeditar-les més tard, també amb GFig. "
 "Tanmateix, aquest nivell de funcionalitat vectorial és encara una mica "
-"primitiu, en comparació amb programes dedicats a gràfics vectorials, com ara"
-" l'<application>Inkscape</application>."
+"primitiu, en comparació amb programes dedicats a gràfics vectorials, com ara "
+"l'<application>Inkscape</application>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml161(term)
+#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
 msgid "Also . . ."
 msgstr "I també . . ."
 
-#: src/appendix/history-22.xml163(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
 msgid ""
 "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
 "some of those features is below."
@@ -881,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "Hi ha moltes altres característiques, petites però visibles a l'usuari. Tot "
 "seguit en presentem una petita llista."
 
-#: src/appendix/history-22.xml169(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
 msgid ""
 "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
 "an X server."
@@ -889,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "Ara és possible executar el <acronym>GIMP</acronym> en mode lot sense un "
 "servidor X."
 
-#: src/appendix/history-22.xml175(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
 msgid ""
 "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
 "which is not linked to GTK+ at all."
@@ -897,21 +889,21 @@ msgstr ""
 "Tenim un binari <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
 "que no està enllaçat de cap manera a GTK+."
 
-#: src/appendix/history-22.xml182(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
 msgid "Improved interface for extended input devices"
 msgstr "Interfície millorada per a dispositius d'entrada ampliats"
 
-#: src/appendix/history-22.xml185(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
 msgid ""
 "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color"
-" Tools to the Toolbox if you wish to."
+"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
+"Tools to the Toolbox if you wish to."
 msgstr ""
 "Caixa d'eines editable: ara podeu decidir quines eines s'han de mostrar en "
-"la caixa d'eines, i en quin ordre. En particular, podeu afegir alguna o fins"
-" i tot totes les eines de color a la caixa, si ho desitgeu."
+"la caixa d'eines, i en quin ordre. En particular, podeu afegir alguna o fins "
+"i tot totes les eines de color a la caixa, si ho desitgeu."
 
-#: src/appendix/history-22.xml192(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
 msgid ""
 "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
 "calculates the histogram only for the contents of the selection."
@@ -919,31 +911,31 @@ msgstr ""
 "L'histograma superposa els histogrames R, G i B en l'histograma de valor, i "
 "calcula l'histograma només per al contingut de la selecció."
 
-#: src/appendix/history-22.xml198(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
 msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
 msgstr ""
 "Ara les dreceres de teclat es comparteixen entre totes les finestres del "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/history.xml16(title)
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
 msgid "GIMP History"
 msgstr "La història del GIMP"
 
-#: src/appendix/history.xml19(primary)
-#: src/appendix/contributing.xml11(primary) src/appendix/bugs.xml15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml327(abbrev)
+#: src/appendix/history.xml:19(primary)
+#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "El GIMP"
 
-#: src/appendix/history.xml20(secondary)
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
 msgid "History"
 msgstr "Història"
 
-#: src/appendix/history.xml24(title)
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
 msgid "The Very Beginning"
 msgstr "Molt al principi"
 
-#: src/appendix/history.xml25(para)
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
 msgid ""
 "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
 "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -952,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "Segons Peter Mattis i Spencer Kimball, els creadors originals del "
 "<acronym>GIMP</acronym>, en el seu anunci del <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
-#: src/appendix/history.xml30(para)
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
 "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
@@ -960,32 +952,32 @@ msgid ""
 "in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
 "the dam held."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració"
-" del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
+"El <acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració "
+"del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
 "matí. Estàvem cansats per haver dormit poc i per la terrible tensió de "
-"programar un compilador en LISP. Feia temps que havíem excedit els límits de"
-" la nostra paciència, i encara manteníem l'objectiu."
+"programar un compilador en LISP. Feia temps que havíem excedit els límits de "
+"la nostra paciència, i encara manteníem l'objectiu."
 
-#: src/appendix/history.xml38(para)
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
 msgid ""
 "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using"
-" <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was "
-"one shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
 "something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the"
-" <acronym>GIMP</acronym> was born."
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
 "I llavors, tot es va enfonsar quan el programa no podia assignar els 17 MB "
 "que li calien per a generar un analitzador de gramàtica senzill usant "
-"<application>yacc</application>. Primer va arribar un moment d'incredulitat,"
-" hi va haver una mirada compartida d'indignació, i llavors el nostre "
-"projecte s'havia evaporat. Havíem d'escriure alguna cosa... "
-"<emphasis>QUALSEVOL COSA</emphasis>... útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa "
-"que no es basés en llistes niades per a representar un mapa de bits. Així va"
-" néixer el <acronym>GIMP</acronym>."
+"<application>yacc</application>. Primer va arribar un moment d'incredulitat, "
+"hi va haver una mirada compartida d'indignació, i llavors el nostre projecte "
+"s'havia evaporat. Havíem d'escriure alguna cosa... <emphasis>QUALSEVOL COSA</"
+"emphasis>... útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa que no es basés en llistes "
+"niades per a representar un mapa de bits. Així va néixer el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/appendix/history.xml48(para)
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
 msgid ""
 "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
 "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
@@ -995,10 +987,10 @@ msgstr ""
 "i <application>yacc</application>. Les idees volaven, es prenien decisions, "
 "el <acronym>GIMP</acronym> va començar a prendre forma."
 
-#: src/appendix/history.xml54(para)
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
 msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the"
-" very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
 "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
 "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
 "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
@@ -1011,67 +1003,67 @@ msgstr ""
 "i imatges. Un programa que ajudés a mantenir la llarga tradició de les "
 "aplicacions UNIX excel·lents i lliures."
 
-#: src/appendix/history.xml63(para)
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
 msgid ""
 "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also,"
-" we feel now that the program is actually usable and would like to see other"
-" interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
+"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
 msgstr ""
 "Sis mesos més tard vam aconseguir tenir una primera fase beta. Volíem "
-"publicar llavors per a començar a treballar en qüestions de compatibilitat i"
-" estabilitat en altres plataformes. També sentíem que el programa ja es "
-"podia usar i desitjàvem veure altres programadors interessats en el "
+"publicar llavors per a començar a treballar en qüestions de compatibilitat i "
+"estabilitat en altres plataformes. També sentíem que el programa ja es podia "
+"usar i desitjàvem veure altres programadors interessats en el "
 "desenvolupament de connectors i en l'ús de diversos formats de fitxer."
 
-#: src/appendix/history.xml73(title)
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
 msgid "The Early Days of GIMP"
 msgstr "Els primers dies del GIMP"
 
-#: src/appendix/history.xml76(term)
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
 msgid "Version 0.54"
 msgstr "Versió 0.54"
 
-#: src/appendix/history.xml78(para)
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
 msgid ""
 "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first"
-" free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
+"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
 "programs."
 msgstr ""
-"La versió 0.54 es va publicar el febrer del 1996, i va tenir un gran impacte"
-" com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge "
-"professional. Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els "
-"grans programes comercials de manipulació d'imatge."
+"La versió 0.54 es va publicar el febrer del 1996, i va tenir un gran impacte "
+"com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge professional. "
+"Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els grans programes "
+"comercials de manipulació d'imatge."
 
-#: src/appendix/history.xml84(para)
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
 msgid ""
 "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
 "for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
 "toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like "
-"<quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the "
-"faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were "
-"also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
+"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
+"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
+"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
 msgstr ""
 "La versió 0.54 va ser una versió beta, però era tan estable que es podia "
-"usar en la feina diària. No obstant això, un dels majors inconvenients de la"
-" 0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçament, menús, quadres de "
+"usar en la feina diària. No obstant això, un dels majors inconvenients de la "
+"0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçament, menús, quadres de "
 "diàleg, etc.) que van ser construïdes amb Motif, una eina comercial. Va ser "
 "un gran inconvenient per als sistemes com <quote>Linux</quote>, perquè "
-"havien de comprar Motif si volien usar el <acronym>GIMP</acronym> més ràpid,"
-" enllaçat dinàmicament. La majoria dels desenvolupadors eren estudiants que "
+"havien de comprar Motif si volien usar el <acronym>GIMP</acronym> més ràpid, "
+"enllaçat dinàmicament. La majoria dels desenvolupadors eren estudiants que "
 "usaven Linux, i que no podien permetre's comprar Motif."
 
-#: src/appendix/history.xml99(term)
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
 msgid "Version 0.60"
 msgstr "Versió 0.60"
 
-#: src/appendix/history.xml101(para)
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
 msgid ""
 "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new"
-" toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
 "<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
 "eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
 "new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
@@ -1086,55 +1078,54 @@ msgstr ""
 "capes bàsiques; eines de pintura millorades (mostratge de subpíxel, espaiat "
 "del pinzell); un aerògraf millor; modes de pintura; etc."
 
-#: src/appendix/history.xml112(para)
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
 msgid ""
 "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version,"
-" so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You "
-"can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
+"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
+"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
 "La versió 0.60 va ser una versió de desenvolupament, i no estava dirigida a "
 "un ús extens. Va servir com un camp de treball per a la 0.99 i la versió "
 "final 1.0, de manera que les funcions i les millores es van poder provar i "
 "abandonar o canviar. Podeu veure la 0.60 com la versió alfa de la 0.99."
 
-#: src/appendix/history.xml122(term)
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
 msgid "Version 0.99"
 msgstr "Versió 0.99"
 
-#: src/appendix/history.xml124(para)
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
 msgid ""
 "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
 "and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
 "more features. The main difference was the new API (Application Programming "
 "Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
 "scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now"
-" called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
+"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
 "based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym>"
-" is no problem). Version 0.99 also introduced a new native "
-"<acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
+"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
+"acronym> file format called XCF."
 msgstr ""
 "El febrer del 1997, la 0.99 va sortir a escena. Al costat d'altres "
 "desenvolupadors, S i P havien fet molts canvis al <acronym>GIMP</acronym> i "
 "havien afegit més característiques. La diferència principal va ser la nova "
-"API (Application Programming Interface) i la <quote>PDB</quote>, que van fer"
-" possible l'escriptura de scripts: els Script-Fus (o macros) podien ara "
-"automatitzar coses que generalment calia fer a mà. "
-"<acronym>GTK/gdk</acronym> també havien canviat i ara es deien "
-"<acronym>GTK+</acronym>. A més, la 0.99 usava una forma nova de gestió de la"
-" memòria basada en rajoles, que permetia carregar imatges enormes en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> (carregar una imatge de 100 MB en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> no suposava cap problema). La versió 0.99 també "
-"introduïa un nou format de fitxer natiu del <acronym>GIMP</acronym> anomenat"
-" XCF."
-
-#: src/appendix/history.xml141(para)
+"API (Application Programming Interface) i la <quote>PDB</quote>, que van fer "
+"possible l'escriptura de scripts: els Script-Fus (o macros) podien ara "
+"automatitzar coses que generalment calia fer a mà. <acronym>GTK/gdk</"
+"acronym> també havien canviat i ara es deien <acronym>GTK+</acronym>. A més, "
+"la 0.99 usava una forma nova de gestió de la memòria basada en rajoles, que "
+"permetia carregar imatges enormes en el <acronym>GIMP</acronym> (carregar "
+"una imatge de 100 MB en el <acronym>GIMP</acronym> no suposava cap "
+"problema). La versió 0.99 també introduïa un nou format de fitxer natiu del "
+"<acronym>GIMP</acronym> anomenat XCF."
+
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
 msgid ""
 "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make"
-" <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
 "which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
 "L'API nova feia realment fàcil escriure extensions i connectors per al "
@@ -1142,13 +1133,13 @@ msgstr ""
 "a fer el <acronym>GIMP</acronym> més útil (com ara <acronym>SANE</acronym>, "
 "que activa l'escaneig directament en el <acronym>GIMP</acronym>)."
 
-#: src/appendix/history.xml148(para)
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid ""
 "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
 "and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
 "begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
+"acronym> ready for prime time."
 msgstr ""
 "L'estiu del 1997, el <acronym>GIMP</acronym> assolia la versió 0.99.10, i S "
 "i P van haver d'abandonar la major part de la seva col·laboració, ja que es "
@@ -1157,43 +1148,42 @@ msgstr ""
 "de Federico Mena per a preparar el <acronym>GIMP</acronym> per a la seva "
 "hora estel·lar."
 
-#: src/appendix/history.xml157(para)
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
 msgid ""
 "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
 "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own "
-"applications."
+"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
 msgstr ""
 "<acronym>GTK+</acronym> es va separar del <acronym>GIMP</acronym> el "
 "setembre del 1997. <acronym>GTK+</acronym> havia estat reconeguda com una "
 "eina excel·lent, i altres desenvolupadors van començar a usar-la per a "
 "construir les seves pròpies aplicacions."
 
-#: src/appendix/history.xml164(para)
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant"
-" that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
 "libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
 "0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
 "to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym> va congelar les seves característiques l'octubre "
 "del 1997. Això significava que no s'afegirien característiques noves a les "
-"biblioteques del nucli del <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió"
-" 0.5 del <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari del GIMP) també es va "
+"biblioteques del nucli del <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió "
+"0.5 del <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari del GIMP) també es va "
 "publicar l'octubre del 1997. El treball de desenvolupament va continuar per "
 "a fer que el <acronym>GIMP</acronym> fos estable i estigués preparat per a "
 "la versió 1.0."
 
-#: src/appendix/history.xml179(title)
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
 msgid "The One to Change the World"
 msgstr "Aquell que va canviar el món"
 
-#: src/appendix/history.xml182(term)
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
 msgid "Version 1.0"
 msgstr "Versió 1.0"
 
-#: src/appendix/history.xml184(para)
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
 "<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
@@ -1203,36 +1193,38 @@ msgstr ""
 "1998. Finalment, el <acronym>GIMP</acronym> va ser considerat prou estable "
 "per a garantir un anunci mundial i un ús professional."
 
-#: src/appendix/history.xml193(term)
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
 msgid "Version 1.2"
 msgstr "Versió 1.2"
 
-#: src/appendix/history.xml195(para)
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
 "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
 "the user interface."
 msgstr ""
-"La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre"
-" del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i "
-"millores de la interfície d'usuari."
+"La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
+"del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores "
+"de la interfície d'usuari."
 
-#: src/appendix/fdl.xml10(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
 "Llicència de documentació lliure de GNU (GNU Free Documentation License)"
 
-#: src/appendix/fdl.xml11(subtitle)
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
 msgid "Version 1.2, November 2002"
 msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
 #.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
 #.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is,
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
+#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
 #.      to fit your own language:
+#.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
 #.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
 #.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
@@ -1240,7 +1232,7 @@ msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
 #.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
 #.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
 #.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml32(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
 msgid ""
 "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
 "published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
@@ -1249,12 +1241,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que les traduccions de la GNU Free Documentation License "
 "no són publicades per la Free Software Foundation i no es donen termes "
-"legals per a la distribució de programari que fa servir la GNU FDL. Només el"
-" text original en anglès és vàlid."
+"legals per a la distribució de programari que fa servir la GNU FDL. Només el "
+"text original en anglès és vàlid."
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#.
+#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
 #.      of text:
+#.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
 #.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
 #.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
@@ -1262,14 +1256,14 @@ msgstr ""
 #.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
 #.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
 #.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml52(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
 msgstr "Equip de documentació del <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml56(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place,"
-" Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
 "allowed."
 msgstr ""
@@ -1277,11 +1271,11 @@ msgstr ""
 "Suite 330, Boston, DT. 02111-1307 USA. Qualsevol pot copiar i distribuir "
 "còpies literals d'aquesta llicència, però no està permès canviar-lo."
 
-#: src/appendix/fdl.xml65(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
 msgid "PREAMBLE"
 msgstr "PREÀMBUL"
 
-#: src/appendix/fdl.xml66(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
 "functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
@@ -1291,33 +1285,33 @@ msgid ""
 "get credit for their work, while not being considered responsible for "
 "modifications made by others."
 msgstr ""
-"El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre"
-" document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
+"El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre "
+"document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
 "per a assegurar a tothom la llibertat efectiva de copiar-la i redistribuir-"
 "la, amb modificacions o sense, tant comercialment com no comercialment. En "
 "segon lloc, aquesta llicència preserva per a l'autor i l'editor una manera "
 "d'acreditar la seva feina, sense considerar-los responsables de les "
 "modificacions fetes per uns altres."
 
-#: src/appendix/fdl.xml75(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
 msgid ""
 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
 "designed for free software."
 msgstr ""
-"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa"
-" que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
+"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa "
+"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
 "mateix sentit, i complementa la Llicència pública general GNU, que és una "
 "llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
 
-#: src/appendix/fdl.xml81(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does."
-" But this License is not limited to software manuals; it can be used for any"
-" textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
 "is instruction or reference."
 msgstr ""
@@ -1330,11 +1324,11 @@ msgstr ""
 "Llicència especialment per a obres la finalitat de les quals sigui la "
 "formació o la consulta."
 
-#: src/appendix/fdl.xml92(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml93(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
 "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
@@ -1351,12 +1345,12 @@ msgstr ""
 "nota garanteix una llicència lliure de drets, en tot el món, sense límit de "
 "durada, per a usar aquest treball sota les condicions estipulades en aquest "
 "document. El <quote>Document</quote>, d'ara endavant, es refereix a "
-"qualsevol manual o treball. Qualsevol membre del públic és un llicenciatari,"
-" i el tractem com a <quote>vós</quote>. Accepteu la llicència si copieu, "
+"qualsevol manual o treball. Qualsevol membre del públic és un llicenciatari, "
+"i el tractem com a <quote>vós</quote>. Accepteu la llicència si copieu, "
 "modifiqueu o distribuïu el treball d'una manera que requereixi permís sota "
 "les lleis de drets d'autor."
 
-#: src/appendix/fdl.xml104(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
 msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
@@ -1366,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "que contingui el document o una part d'aquest, bé copiat literalment bé amb "
 "modificacions o traduït a un altre idioma."
 
-#: src/appendix/fdl.xml110(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
 msgid ""
 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 "section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
@@ -1387,25 +1381,24 @@ msgstr ""
 "una connexió històrica amb el tema o temes relacionats, o una opinió legal, "
 "comercial, filosòfica, ètica o política sobre aquests."
 
-#: src/appendix/fdl.xml122(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
 msgid ""
 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
 "titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
 "that says that the Document is released under this License. If a section "
 "does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
 "designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
-"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are "
-"none."
+"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
 msgstr ""
-"Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els"
-" títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
+"Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els "
+"títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
 "l’avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
 "secció no s’ajusta a la definició anterior de secundària, llavors no pot "
 "designar-se com a invariant. El Document pot contenir seccions invariants "
 "nul·les. Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no n'hi "
 "ha cap."
 
-#: src/appendix/fdl.xml131(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
@@ -1413,25 +1406,25 @@ msgid ""
 "at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
 msgstr ""
 "Els <quote>textos de coberta</quote> són certs passatges curts de text que "
-"es llisten, com a textos de coberta davantera o textos de coberta posterior,"
-" en la nota que indica que el document s'allibera sota aquesta llicència. Un"
-" text de coberta davantera pot tenir com a molt 5 paraules, i un de coberta "
+"es llisten, com a textos de coberta davantera o textos de coberta posterior, "
+"en la nota que indica que el document s'allibera sota aquesta llicència. Un "
+"text de coberta davantera pot tenir com a molt 5 paraules, i un de coberta "
 "posterior pot tenir fins a 25 paraules."
 
-#: src/appendix/fdl.xml139(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
 msgid ""
 "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
 "copy, represented in a format whose specification is available to the "
-"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly"
-" with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
-"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is"
-" suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
+"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
 "variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
 "otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
 "been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
 "not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
-"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is"
-" called <quote>Opaque</quote>."
+"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
+"called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr ""
 "Una còpia <quote>transparent</quote> del document significa una còpia per a "
 "lectura en màquina, representada en un format l'especificació del qual està "
@@ -1443,33 +1436,33 @@ msgstr ""
 "automàtica a formats adequats per a formatadors de text. Una còpia feta en "
 "un format de fitxer definit com a transparent, però en què el marcatge o la "
 "manca de marcatge s'hagi dissenyat per a impedir o dificultar modificacions "
-"posteriors per part dels lectors no és transparent. Un format d'imatge no és"
-" transparent si s'usa per a una quantitat de text substancial. Una còpia que"
-" no és <quote>transparent</quote> es denomina <quote>opaca</quote>."
+"posteriors per part dels lectors no és transparent. Un format d'imatge no és "
+"transparent si s'usa per a una quantitat de text substancial. Una còpia que "
+"no és <quote>transparent</quote> es denomina <quote>opaca</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml154(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or"
-" PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
 "include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
 "can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
 "which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
 "for output purposes only."
 msgstr ""
-"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l’ASCII pur sense"
-" marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o "
-"XML usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, "
-"que segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. "
-"Exemples de formats d'imatge transparents són PNG, XCF i JPG. Els formats "
-"opacs inclouen formats propietaris que poden ser llegits i editats únicament"
-" en processadors de text propietaris, SGML o XML per als quals les DTD i/o "
-"eines de processament no estiguin àmpliament disponibles, i HTML, PostScript"
-" o PDF generats per alguns processadors de text només com a sortida."
+"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l’ASCII pur sense "
+"marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML "
+"usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que "
+"segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. Exemples "
+"de formats d'imatge transparents són PNG, XCF i JPG. Els formats opacs "
+"inclouen formats propietaris que poden ser llegits i editats únicament en "
+"processadors de text propietaris, SGML o XML per als quals les DTD i/o eines "
+"de processament no estiguin àmpliament disponibles, i HTML, PostScript o PDF "
+"generats per alguns processadors de text només com a sortida."
 
-#: src/appendix/fdl.xml166(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
 msgid ""
 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -1486,56 +1479,55 @@ msgstr ""
 "de títol</quote> significa el text més a prop de l'aparició més destacada "
 "del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text."
 
-#: src/appendix/fdl.xml176(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
 msgid ""
 "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
-"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following"
-" text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
-"specific section name mentioned below, such as "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, "
-"<quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</quote>.) To <quote>Preserve "
-"the Title</quote> of such a section when you modify the Document means that "
-"it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> according to this "
-"definition."
+"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
+"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
+"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
+"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
+"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
+"section when you modify the Document means that it remains a section "
+"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
 msgstr ""
 "Una secció <quote>Titulada XYZ</quote> significa una subunitat del document "
 "el títol del qual és precisament XYZ o que conté XYZ entre parèntesis "
 "seguint el text que tradueix XYZ a un altre idioma (aquí XYZ es refereix a "
-"noms de secció específics esmentats més avall, com ara "
-"<quote>Agraïments</quote>, <quote>Dedicatòries</quote>, <quote>Aprovacions "
-"('Endorsements')</quote> o <quote>Historial</quote>. <quote>Preservar el "
-"títol</quote> de tal secció quan es modifica el document significa que roman"
-" una secció <quote>Titulada XYZ</quote> segons aquesta definició."
+"noms de secció específics esmentats més avall, com ara <quote>Agraïments</"
+"quote>, <quote>Dedicatòries</quote>, <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
+"quote> o <quote>Historial</quote>. <quote>Preservar el títol</quote> de tal "
+"secció quan es modifica el document significa que roman una secció "
+"<quote>Titulada XYZ</quote> segons aquesta definició."
 
-#: src/appendix/fdl.xml187(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
 msgid ""
 "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
-"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers"
-" are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
 "regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
 "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
 "License."
 msgstr ""
-"El document pot incloure limitacions de garantia a continuació de la nota on"
-" es declara que aquesta llicència és aplicable al document. Es considera que"
-" aquestes limitacions de garantia estan incloses per referència en aquesta "
+"El document pot incloure limitacions de garantia a continuació de la nota on "
+"es declara que aquesta llicència és aplicable al document. Es considera que "
+"aquestes limitacions de garantia estan incloses per referència en aquesta "
 "llicència, però només pel que fa a limitacions de garantia: qualsevol altra "
 "implicació que aquestes limitacions de garantia puguin tenir és nul·la i no "
 "té efecte en el significat d'aquesta llicència."
 
-#: src/appendix/fdl.xml197(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
 msgid "VERBATIM COPYING"
 msgstr "CÒPIES LITERALS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml198(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
 "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
 "the license notice saying this License applies to the Document are "
-"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to"
-" those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
-"control the reading or further copying of the copies you make or distribute."
-" However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
 "distribute a large enough number of copies you must also follow the "
 "conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
 msgstr ""
@@ -1549,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també haureu de seguir "
 "les condicions de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml210(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
@@ -1557,56 +1549,56 @@ msgstr ""
 "També podeu prestar còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i podeu "
 "exhibir-ne públicament."
 
-#: src/appendix/fdl.xml216(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml217(para)
-msgid ""
-"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed"
-" covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's "
-"license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers "
-"that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on"
-" the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must "
-"also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The "
-"front cover must present the full title with all words of the title equally "
-"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition."
-" Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
+"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
+"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
+"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
+"cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
+"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
 "title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
 "verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
 "Si publiqueu còpies impreses del document (o còpies en suports que tinguin "
-"normalment cobertes impreses) que sobrepassin la quantitat de 100, i la nota"
-" de llicència del Document exigeix textos de coberta, ha d'incloure les "
+"normalment cobertes impreses) que sobrepassin la quantitat de 100, i la nota "
+"de llicència del Document exigeix textos de coberta, ha d'incloure les "
 "còpies amb cobertes que portin de manera clara i llegible tots aquests "
 "textos de coberta: textos de coberta davantera en la coberta davantera i "
-"textos de coberta posterior en la coberta posterior. Ambdues cobertes han d"
-"'identificar-vos de manera clara i llegible com a editor d'aquestes còpies. "
+"textos de coberta posterior en la coberta posterior. Ambdues cobertes han "
+"d'identificar-vos de manera clara i llegible com a editor d'aquestes còpies. "
 "La coberta davantera ha de mostrar el títol complet amb totes les paraules "
 "igualment prominents i visibles. A més, podeu afegir un altre material en "
 "les cobertes. Les còpies amb canvis limitats a les cobertes, sempre que "
 "conservin el títol del Document i satisfacin aquestes condicions, poden "
 "considerar-se com a còpies literals."
 
-#: src/appendix/fdl.xml231(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
-"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per"
-" a encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers "
+"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per "
+"a encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers "
 "(tants com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en "
 "pàgines adjacents."
 
-#: src/appendix/fdl.xml237(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
 msgid ""
 "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
 "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
 "with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
 "network location from which the general network-using public has access to "
-"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy"
-" of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
 "must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
 "copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
 "accessible at the stated location until at least one year after the last "
@@ -1618,53 +1610,53 @@ msgstr ""
 "llegida per una màquina, amb cada còpia opaca, o bé mostrar, en cada còpia "
 "opaca, una adreça de xarxa on qualsevol usuari tingui accés per mitjà de "
 "protocols públics i estandarditzats a una còpia transparent del document "
-"complet, sense material addicional. Si feu ús de la darrera opció, haureu de"
-" prendre les mesures necessàries, quan comenceu la distribució de les còpies"
-" opaques en quantitat, per a assegurar que aquesta còpia transparent "
-"romandrà accessible en el lloc establert almenys un any després de l'última "
-"vegada que distribuïu una còpia opaca d'aquesta edició al públic "
-"(directament o a través dels vostres agents o distribuïdors)."
+"complet, sense material addicional. Si feu ús de la darrera opció, haureu de "
+"prendre les mesures necessàries, quan comenceu la distribució de les còpies "
+"opaques en quantitat, per a assegurar que aquesta còpia transparent romandrà "
+"accessible en el lloc establert almenys un any després de l'última vegada "
+"que distribuïu una còpia opaca d'aquesta edició al públic (directament o a "
+"través dels vostres agents o distribuïdors)."
 
-#: src/appendix/fdl.xml251(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-"Document well before redistributing any large number of copies, to give them"
-" a chance to provide you with an updated version of the Document."
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
 msgstr ""
 "Se sol·licita, encara que no és requisit, que us poseu en contacte amb els "
 "autors del Document abans de redistribuir un gran nombre de còpies, per a "
 "donar-los l'oportunitat de proporcionar-vos una versió actualitzada del "
 "Document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml258(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
 msgid "MODIFICATIONS"
 msgstr "MODIFICACIONS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml259(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
-"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
-"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
-"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
-"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do"
-" these things in the Modified Version:"
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
+"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
+"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
+"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
+"things in the Modified Version:"
 msgstr ""
 "Podeu copiar i distribuir una versió modificada del document sota les "
-"condicions de les seccions <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> i <link "
-"linkend=\"gfdl-3\">4</link> anteriors, sempre que allibereu la versió "
-"modificada sota aquesta mateixa llicència, amb la versió modificada fent el "
-"rol del Document, per tant donant llicència de distribució i modificació de "
-"la versió modificada a qualsevol que en posseeixi una còpia. A més, heu de "
-"fer el següent en la versió modificada:"
-
-#: src/appendix/fdl.xml271(simpara)
-msgid ""
-"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that"
-" of the Document, and from those of previous versions (which should, if "
-"there were any, be listed in the History section of the Document). You may "
-"use the same title as a previous version if the original publisher of that "
-"version gives permission."
+"condicions de les seccions <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> i <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> anteriors, sempre que allibereu la versió modificada "
+"sota aquesta mateixa llicència, amb la versió modificada fent el rol del "
+"Document, per tant donant llicència de distribució i modificació de la "
+"versió modificada a qualsevol que en posseeixi una còpia. A més, heu de fer "
+"el següent en la versió modificada:"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
+msgid ""
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
+"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
+"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
+"same title as a previous version if the original publisher of that version "
+"gives permission."
 msgstr ""
 "Feu servir en la portada (i en les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent "
 "del títol del Document i de les seves versions anteriors (que, si n'hi ha, "
@@ -1672,12 +1664,12 @@ msgstr ""
 "mateix títol de versions anteriors a l'original sempre que qui les va "
 "publicar originalment us atorgui permís."
 
-#: src/appendix/fdl.xml280(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
 msgid ""
 "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
 "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
-"together with at least five of the principal authors of the Document (all of"
-" its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
+"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
 "from this requirement."
 msgstr ""
 "Esmenteu en la portada, com a autors, una o més persones o entitats "
@@ -1686,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 "seus autors principals, si n'hi ha menys de cinc), tret que aquests us "
 "eximeixin de tal requisit."
 
-#: src/appendix/fdl.xml289(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
 msgid ""
 "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
 "as the publisher."
@@ -1694,11 +1686,11 @@ msgstr ""
 "Mostreu en la portada el nom de l'editor de la versió modificada, com a "
 "editor."
 
-#: src/appendix/fdl.xml295(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
 msgstr "Preserveu tots els avisos de copyright del document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml298(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -1706,19 +1698,19 @@ msgstr ""
 "Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright "
 "adequat per a les vostres modificacions."
 
-#: src/appendix/fdl.xml304(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
-"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-"
-"addendum\">Addendum</link> below."
+"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
+"link> below."
 msgstr ""
 "Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, una nota de "
 "llicència donant el permís per a usar la versió modificada sota els termes "
-"d'aquesta llicència, com es mostra en l'<link linkend=\"gfdl-"
-"addendum\">Apèndix</link> de més avall."
+"d'aquesta llicència, com es mostra en l'<link linkend=\"gfdl-addendum"
+"\">Apèndix</link> de més avall."
 
-#: src/appendix/fdl.xml313(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
 "required Cover Texts given in the Document's license notice."
@@ -1727,47 +1719,47 @@ msgstr ""
 "inalterables i els textos de coberta requerits en la nota de la llicència "
 "del Document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml319(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Incloeu-hi una còpia no alterada d'aquesta llicència."
 
-#: src/appendix/fdl.xml322(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
 msgid ""
 "Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
 "and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
-"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no"
-" section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating"
-" the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
+"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
+"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
+"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
 "Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
 "the previous sentence."
 msgstr ""
 "Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote>, conserveu-ne el "
 "títol, i afegiu-hi un element que declari almenys el títol, l'any, els nous "
-"autors i l'editor de la versió modificada, tal com figuren en la portada. Si"
-" no hi ha una secció titulada <quote>Historial</quote> en el document, "
-"creeu-ne una establint el títol, l'any, els autors i l'editor del document, "
-"tal com figuren en la portada, i afegiu-hi a més un element que descrigui la"
-" versió modificada, com s'afirma en la frase anterior."
+"autors i l'editor de la versió modificada, tal com figuren en la portada. Si "
+"no hi ha una secció titulada <quote>Historial</quote> en el document, creeu-"
+"ne una establint el títol, l'any, els autors i l'editor del document, tal "
+"com figuren en la portada, i afegiu-hi a més un element que descrigui la "
+"versió modificada, com s'afirma en la frase anterior."
 
-#: src/appendix/fdl.xml335(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
 "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These"
-" may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network"
-" location for a work that was published at least four years before the "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
+"location for a work that was published at least four years before the "
 "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
 "gives permission."
 msgstr ""
-"Conserveu l'adreça de xarxa, si n'hi ha, donada en el Document per a l'accés"
-" públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
+"Conserveu l'adreça de xarxa, si n'hi ha, donada en el Document per a l'accés "
+"públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
 "xarxa donades en el Document per a versions anteriors en les quals estigués "
 "basat. Poden situar-se en la secció <quote>Historial</quote>. Podeu ometre "
 "la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre "
 "anys abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió "
 "dóna permís."
 
-#: src/appendix/fdl.xml347(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
 msgid ""
 "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
 "<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
@@ -1779,77 +1771,75 @@ msgstr ""
 "tota la substància i el to dels agraïments o dedicatòries incloses per cada "
 "contribuent."
 
-#: src/appendix/fdl.xml356(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
 msgid ""
-"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text"
-" and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
 "part of the section titles."
 msgstr ""
 "Conserveu totes les seccions inalterables del Document, sense alterar-ne el "
 "text ni els títols. Els números de secció o l'equivalent no són considerats "
 "part dels títols de la secció."
 
-#: src/appendix/fdl.xml363(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
 msgid ""
 "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the Modified Version."
 msgstr ""
-"Esborreu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions "
-"('Endorsements')</quote>. Aquestes seccions no poden ser incloses en les "
-"versions modificades."
+"Esborreu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
+"quote>. Aquestes seccions no poden ser incloses en les versions modificades."
 
-#: src/appendix/fdl.xml369(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
 msgid ""
-"Do not retitle any existing section to be Entitled "
-"<quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any Invariant "
-"Section."
+"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
+"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
 msgstr ""
 "No poseu a cap secció existent el títol d'<quote>Aprovacions "
-"('Endorsements')</quote> ni cap títol que entri en conflicte amb el d'alguna"
-" secció invariant."
+"('Endorsements')</quote> ni cap títol que entri en conflicte amb el d'alguna "
+"secció invariant."
 
-#: src/appendix/fdl.xml376(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
 msgstr "Conserveu totes les limitacions de garantia."
 
-#: src/appendix/fdl.xml379(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
 msgid ""
 "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
 "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
 "Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
-"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in"
-" the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
+"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
 "any other section titles."
 msgstr ""
 "Si la versió modificada inclou seccions o apèndixs nous que es poden "
 "entendre com a seccions secundàries i no contenen material copiat del "
 "document, podeu opcionalment designar algunes o totes aquestes seccions com "
 "a inalterables. Per a fer-ho, afegiu els títols a la llista de seccions "
-"inalterables en la nota de llicència de la versió modificada. Aquests títols"
-" han de ser diferents de qualsevol altre títol de secció."
+"inalterables en la nota de llicència de la versió modificada. Aquests títols "
+"han de ser diferents de qualsevol altre títol de secció."
 
-#: src/appendix/fdl.xml387(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
 msgid ""
 "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
 "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
 "parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
 "approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
-"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions "
-"('Endorsements')</quote>, sempre que contingui únicament aprovacions de la "
-"vostra versió modificada per altres fonts, per exemple, declaracions "
-"d'experts o que el text ha estat aprovat per una organització com la "
-"definició oficial d'un estàndard."
+"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
+"quote>, sempre que contingui únicament aprovacions de la vostra versió "
+"modificada per altres fonts, per exemple, declaracions d'experts o que el "
+"text ha estat aprovat per una organització com la definició oficial d'un "
+"estàndard."
 
-#: src/appendix/fdl.xml394(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
 "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
 "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by)"
-" any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
-"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you"
-" are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
 "old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
 "old one."
 msgstr ""
@@ -1859,10 +1849,10 @@ msgstr ""
 "s'afegeixi) un passatge al text de coberta davantera i un al de coberta "
 "posterior. Si el document ja inclou textos de cobertes afegits prèviament "
 "per vós o per la mateixa entitat que representeu, no podeu afegir-ne un "
-"altre; però podeu reemplaçar l'anterior, amb permís explícit de l'editor que"
-" el va agregar."
+"altre; però podeu reemplaçar l'anterior, amb permís explícit de l'editor que "
+"el va agregar."
 
-#: src/appendix/fdl.xml406(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
@@ -1872,68 +1862,68 @@ msgstr ""
 "permís per a usar els seus noms per a publicitat ni per a assegurar o "
 "implicar aprovació de qualsevol versió modificada."
 
-#: src/appendix/fdl.xml413(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml414(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
 msgid ""
 "You may combine the Document with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 "
-"</link> above for modified versions, provided that you include in the "
+"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
+"link> above for modified versions, provided that you include in the "
 "combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in"
-" its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
 msgstr ""
 "Podeu combinar el Focument amb altres documents alliberats sota aquesta "
-"llicència, sota els termes definits en la<link linkend=\"gfdl-4\">secció "
-"5</link> anterior per a versions modificades, sempre que inclogueu en la "
+"llicència, sota els termes definits en la<link linkend=\"gfdl-4\">secció 5</"
+"link> anterior per a versions modificades, sempre que inclogueu en la "
 "combinació totes les seccions inalterables de tots els documents originals, "
 "sense modificar, i llistades totes com a seccions inalterables del vostre "
-"treball combinat en la seva nota de llicència, i així mateix conserveu totes"
-" les limitacions de garantia."
+"treball combinat en la seva nota de llicència, i així mateix conserveu totes "
+"les limitacions de garantia."
 
-#: src/appendix/fdl.xml423(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
 "are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
 "make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if"
-" known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
 "combined work."
 msgstr ""
 "El treball combinat necessita contenir solament una còpia d'aquesta "
-"llicència, i diverses seccions invariants idèntiques es poden reemplaçar "
-"per una sola còpia. Si hi ha diverses seccions inalterables amb el mateix "
-"nom però amb continguts diferents, feu que el títol de cada una d'aquestes "
-"seccions sigui únic afegint-hi al final, entre parèntesis, el nom de l'autor"
-" o editor original d'aquesta secció, si és conegut, o, si no, un nombre "
-"únic. Feu el mateix ajust als títols de secció en la llista de seccions "
+"llicència, i diverses seccions invariants idèntiques es poden reemplaçar per "
+"una sola còpia. Si hi ha diverses seccions inalterables amb el mateix nom "
+"però amb continguts diferents, feu que el títol de cada una d'aquestes "
+"seccions sigui únic afegint-hi al final, entre parèntesis, el nom de l'autor "
+"o editor original d'aquesta secció, si és conegut, o, si no, un nombre únic. "
+"Feu el mateix ajust als títols de secció en la llista de seccions "
 "inalterables de la nota de llicència del treball combinat."
 
-#: src/appendix/fdl.xml433(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
 msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections Entitled "
-"<quote>History</quote> in the various original documents, forming one "
-"section Entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections "
-"Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
+"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
 "<quote>Endorsements</quote>."
 msgstr ""
 "En l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades "
 "<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, formant una "
 "secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la mateixa manera "
-"totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i totes les titulades"
-" <quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les seccions titulades "
+"totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i totes les titulades "
+"<quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les seccions titulades "
 "<quote>Aprovacions</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml443(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml444(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
 "released under this License, and replace the individual copies of this "
@@ -1948,23 +1938,23 @@ msgstr ""
 "per a cada còpia literal de cada un dels documents en qualsevol dels altres "
 "aspectes."
 
-#: src/appendix/fdl.xml451(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
 msgstr ""
-"Podeu extreure un sol document d'una d'aquestes col·leccions i distribuir-lo"
-" individualment sota aquesta llicència, sempre que inseriu una còpia "
+"Podeu extreure un sol document d'una d'aquestes col·leccions i distribuir-lo "
+"individualment sota aquesta llicència, sempre que inseriu una còpia "
 "d'aquesta llicència en el document extret, i seguiu aquesta llicència en "
 "tots els altres aspectes relatius a la còpia literal d'aquest document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml459(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "AGREGACIÓ AMB OBRES INDEPENDENTS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml460(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
 msgid ""
 "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
@@ -1977,13 +1967,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una recopilació del Document o els seus derivats i d'altres documents o "
 "treballs separats i independents, en qualsevol mitjà d'emmagatzematge o "
-"distribució, es denomina un <quote>agregat</quote> si el copyright resultant"
-" de la compilació no s'usa per a limitar els drets dels seus usuaris més "
+"distribució, es denomina un <quote>agregat</quote> si el copyright resultant "
+"de la compilació no s'usa per a limitar els drets dels seus usuaris més "
 "enllà del que els dels treballs individuals permeten. Quan el document "
 "s'inclou en un agregat, aquesta llicència no s'aplica a altres treballs de "
 "l'agregat que no siguin en si mateixos derivats del Document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml470(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
 msgid ""
 "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
 "is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
@@ -2001,22 +1991,22 @@ msgstr ""
 "forma electrònica. En cas contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses "
 "emmarcant tot l'agregat."
 
-#: src/appendix/fdl.xml481(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
 msgid "TRANSLATION"
 msgstr "TRADUCCIÓ"
 
-#: src/appendix/fdl.xml482(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of <link "
-"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
-"translations requires special permission from their copyright holders, but "
-"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
-"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
-"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
-"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
-"English version of this License and the original versions of those notices "
-"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
+"translations of the Document under the terms of <link linkend="
+"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
+"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
+"version of this License and the original versions of those notices and "
+"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
 "original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
 "version will prevail."
 msgstr ""
@@ -2029,11 +2019,11 @@ msgstr ""
 "d'aquesta llicència, de totes les notes de llicència del document, així com "
 "de les limitacions de garantia, sempre que inclogui també la versió en "
 "anglès d'aquesta llicència i les versions originals de les notes de "
-"llicència i limitacions de garantia. En cas de desacord entre la traducció i"
-" la versió original en anglès d'aquesta llicència, la nota de llicència o la"
-" limitació de garantia, prevaldrà la versió original en anglès."
+"llicència i limitacions de garantia. En cas de desacord entre la traducció i "
+"la versió original en anglès d'aquesta llicència, la nota de llicència o la "
+"limitació de garantia, prevaldrà la versió original en anglès."
 
-#: src/appendix/fdl.xml497(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
 msgid ""
 "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
 "<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
@@ -2043,53 +2033,52 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si una secció del document es titula <quote>Agraïments</quote>, "
 "<quote>Dedicatòries</quote>, o <quote>Historial</quote>, el requisit (<link "
-"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>) de conservar-ne el títol (<link "
-"linkend=\"gfdl-1\">secció 2</link>) requerirà, típicament, canviar-ne el "
-"títol real."
+"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>) de conservar-ne el títol (<link linkend="
+"\"gfdl-1\">secció 2</link>) requerirà, típicament, canviar-ne el títol real."
 
-#: src/appendix/fdl.xml506(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
 msgid "TERMINATION"
 msgstr "RESCISSIÓ"
 
-#: src/appendix/fdl.xml507(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
 "expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
 "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who"
-" have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
 "No podeu copiar, modificar, subllicenciar o distribuir el document fora de "
 "les condicions expressament permeses per aquesta llicència. Qualsevol altre "
-"intent de còpia, modificació, subllicenciament o distribució del Document és"
-" nul, i donarà per acabats automàticament els vostres drets sota aquesta "
+"intent de còpia, modificació, subllicenciament o distribució del Document és "
+"nul, i donarà per acabats automàticament els vostres drets sota aquesta "
 "llicència. Tanmateix, els tercers que hagin rebut còpies, o drets, de vós "
 "sota aquesta llicència no veuran acabades les seves llicències, sempre que "
 "hi romanguin en conformitat total."
 
-#: src/appendix/fdl.xml518(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA"
 
-#: src/appendix/fdl.xml519(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
 msgid ""
 "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
 "La Free Software Foundation pot publicar versions noves i revisades de la "
-"Llicència de documentació lliure GNU. Aquestes versions noves seran similars"
-" en esperit a la present versió, però poden diferir en detalls per a "
-"solucionar problemes o interessos nous. Consulteu <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"Llicència de documentació lliure GNU. Aquestes versions noves seran similars "
+"en esperit a la present versió, però poden diferir en detalls per a "
+"solucionar problemes o interessos nous. Consulteu <ulink url=\"http://www.";
+"gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml527(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
 msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the"
-" Document specifies that a particular numbered version of this License "
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License "
 "<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
 "following the terms and conditions either of that specified version or of "
 "any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
@@ -2098,32 +2087,32 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation."
 msgstr ""
 "Cada versió de la llicència té un número de versió que la distingeix. Si el "
-"document especifica que s'aplica una versió numerada en particular d'aquesta"
-" llicència <quote>o qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de "
+"document especifica que s'aplica una versió numerada en particular d'aquesta "
+"llicència <quote>o qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de "
 "seguir els termes i condicions de la versió especificada o qualsevol "
-"posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) per la Free Software"
-" Foundation. Si el document no especifica un número de versió d'aquesta "
+"posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) per la Free Software "
+"Foundation. Si el document no especifica un número de versió d'aquesta "
 "llicència, podeu triar qualsevol versió que hagi estat publicada (no com a "
 "esborrany) per la Free Software Foundation."
 
-#: src/appendix/fdl.xml539(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
 msgstr "ADDENDA: com usar aquesta llicència en els vostres documents"
 
-#: src/appendix/fdl.xml540(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyrightand license notices "
 "just after the title page:"
 msgstr ""
-"Per a usar aquesta llicència en un document que hàgiu escrit, incloeu-ne una"
-" còpia en el document i poseu el següent copyright i nota de llicència just "
+"Per a usar aquesta llicència en un document que hàgiu escrit, incloeu-ne una "
+"còpia en el document i poseu el següent copyright i nota de llicència just "
 "després de la pàgina de títol:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml546(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
 msgid ""
-"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute "
-"and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
+"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
 "License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
 "Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
 "Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
@@ -2137,16 +2126,16 @@ msgstr ""
 "està inclosa en la secció titulada <quote>Llicència de documentació lliure "
 "GNU</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml556(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
 "replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
 msgstr ""
 "Si teniu seccions inalterables, textos de coberta davantera i textos de "
-"coberta posterior, reemplaceu la frase <quote>sense seccions inalterables ni"
-" textos....</quote> per:"
+"coberta posterior, reemplaceu la frase <quote>sense seccions inalterables ni "
+"textos....</quote> per:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml561(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
 msgid ""
 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
 "Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
@@ -2155,32 +2144,30 @@ msgstr ""
 "davantera són LLISTA DE TÍTOLS, i els textos de coberta posterior LLISTA DE "
 "TÍTOLS."
 
-#: src/appendix/fdl.xml567(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
-"combination of the three, merge those two alternatives to suit the "
-"situation."
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
 msgstr ""
 "Si teniu seccions inalterables sense textos de coberta o qualsevol altra "
-"combinació dels tres, barregeu aquestes dues alternatives perquè s'adaptin a"
-" la situació."
+"combinació dels tres, barregeu aquestes dues alternatives perquè s'adaptin a "
+"la situació."
 
-#: src/appendix/fdl.xml572(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free"
-" software."
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
+"software."
 msgstr ""
 "Si el vostre document conté exemples de codi de programa no trivials, es "
 "recomana alliberar aquests exemples en paral·lel sota la llicència de "
 "programari lliure que trieu, com ara la Llicència pública general de GNU "
 "(GNU GPL), per a permetre'n l'ús en programari lliure."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml255(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:255(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
 "md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
@@ -2188,10 +2175,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
 "md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml269(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:269(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
 "md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
@@ -2199,10 +2185,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
 "md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml404(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:404(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
 "md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
@@ -2210,87 +2195,86 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
 "md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 
-#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English 
 #.     knowing peoples can contribute
-#: src/appendix/contributing.xml8(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
 msgid "How to Contribute"
 msgstr "Com contribuir?"
 
-#: src/appendix/contributing.xml12(secondary)
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
 msgid "How to contribute"
 msgstr "Com contribuir?"
 
-#: src/appendix/contributing.xml14(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
 msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
 msgstr "Benvingut a l'equip d'ajuda del GIMP!"
 
-#: src/appendix/contributing.xml18(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
 msgid ""
 "This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
 "<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
 "please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
-"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink "
-"url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
+"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 msgstr ""
 "Aquest programa d'aprenentatge és per escriure documentació. Si voleu "
 "<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu "
 "a \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de "
-"llenguatge: el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink "
-"url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+"llenguatge: el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink url="
+"\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml27(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
 msgid "Prerequisites"
 msgstr "Prerequisits"
 
-#: src/appendix/contributing.xml30(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
 msgid "Join our mailing list"
 msgstr "Uneix-te a la nostra llista de correu"
 
-#: src/appendix/contributing.xml31(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
 msgid ""
-"You can join our mailing list at <ulink "
-"url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, "
-"feel free to ask questions."
+"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
 msgstr ""
-"Podeu ajuntar la nostra llista de correu a <ulink "
-"url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Si us "
-"plau, no dubteu a fer preguntes."
+"Podeu ajuntar la nostra llista de correu a <ulink url=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Si us plau, no dubteu a fer "
+"preguntes."
 
-#: src/appendix/contributing.xml38(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
 msgid "Create a Local Working Copy of Code"
 msgstr "Crea una còpia de treball local del codi"
 
-#: src/appendix/contributing.xml39(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
 msgid ""
-"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at "
-"http://git.gnome.org. Creating a local copy of this repository to work on "
-"makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
-"works of other contributors."
+"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at http://git.gnome.";
+"org. Creating a local copy of this repository to work on makes sure that "
+"everyone can work on his own without fuzzing around into works of other "
+"contributors."
 msgstr ""
-"El manual d'ajuda del GIMP està ubicat en un dipòsit central, a "
-"http://git.gnome.org. Crea una còpia local del dipòsit per assegurar-se que "
-"tothom pot treballar independentment sense que la seva feina es confongui "
-"amb la dels altres col·laboradors."
+"El manual d'ajuda del GIMP està ubicat en un dipòsit central, a http://git.";
+"gnome.org. Crea una còpia local del dipòsit per assegurar-se que tothom pot "
+"treballar independentment sense que la seva feina es confongui amb la dels "
+"altres col·laboradors."
 
-#: src/appendix/contributing.xml45(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
 msgid ""
 "As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
-"account). Open a terminal and type: <emphasis>git clone git://git.gnome.org"
-"/gimp-help-2</emphasis>."
+"account). Open a terminal and type: <emphasis>git clone git://git.gnome.org/"
+"gimp-help-2</emphasis>."
 msgstr ""
-"Com a principiants, podeu accedir al dipòsit git de manera anònima (sense un"
-" compte). Obriu un terminal i escriviu: <emphasis>git clone "
-"git://git.gnome.org/gimp-help-2</emphasis>."
+"Com a principiants, podeu accedir al dipòsit git de manera anònima (sense un "
+"compte). Obriu un terminal i escriviu: <emphasis>git clone git://git.gnome."
+"org/gimp-help-2</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml50(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:50(para)
 msgid ""
-"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis>git clone "
-"ssh://yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
+"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis>git clone ssh://"
+"yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
 msgstr ""
-"Si teniu un compte GNOME, l'ordre és: <emphasis>git clone "
-"ssh://yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
+"Si teniu un compte GNOME, l'ordre és: <emphasis>git clone ssh://"
+"yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml55(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:55(para)
 msgid ""
 "This will create a <quote>gimp-help-2</quote> folder in your current "
 "directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
@@ -2298,19 +2282,19 @@ msgstr ""
 "Això crearà una <quote>gimp-help-2</quote> carpeta en el vostre directori "
 "actual. Sigueu pacients! És una baixada de 700 MB."
 
-#: src/appendix/contributing.xml62(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:62(title)
 msgid "Installing your sandbox"
 msgstr "Instal·lant el vostre sandbox"
 
-#: src/appendix/contributing.xml63(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:63(para)
 msgid ""
 "After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help-2</emphasis> "
 "then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
 msgstr ""
-"Després de baixar-vos una còpia local, executeu: <emphasis>cd gimp-"
-"help-2</emphasis> llavors <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
+"Després de baixar-vos una còpia local, executeu: <emphasis>cd gimp-help-2</"
+"emphasis> llavors <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml69(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:69(para)
 msgid ""
 "When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
 "example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
@@ -2322,35 +2306,35 @@ msgstr ""
 "d'ells estan relacionats amb els fitxers PDF i podeu haver-los instal·lat "
 "abans d'executar-los ./autogen.sh si voleu crear fitxers PDF."
 
-#: src/appendix/contributing.xml78(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:78(title)
 msgid "The gimp-help-2 folder"
 msgstr "La carpeta gimp-help-2"
 
-#: src/appendix/contributing.xml79(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:79(para)
 msgid ""
-"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the "
-"<quote>src</quote> folder. These xml files are used by developers."
+"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
+"quote> folder. These xml files are used by developers."
 msgstr ""
 "El manual d'ús del GIMP es manté en els fitxers xml de la carpeta "
 "<quote>src</quote>. Aquests fitxers xml són utilitzats pels desenvolupadors."
 
-#: src/appendix/contributing.xml87(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
 msgid "Workflow"
 msgstr "Flux de treball"
 
-#: src/appendix/contributing.xml89(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:89(title)
 msgid "Writing"
 msgstr "S'està escrivint"
 
-#: src/appendix/contributing.xml90(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:90(para)
 msgid "The language is English (USA)."
 msgstr "La llengua és l'anglès (EUA)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml98(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:98(para)
 msgid "English language."
 msgstr "Idioma anglès."
 
-#: src/appendix/contributing.xml103(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:103(para)
 msgid ""
 "Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
 "spaces)."
@@ -2358,72 +2342,72 @@ msgstr ""
 "A sang amb dos espais (la tecla <keycap>Tab</keycap> ha de moure el punter "
 "per dos espais)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml109(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:109(para)
 msgid ""
 "Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
 "browsers)."
 msgstr ""
-"Reemplaça els tabuladors amb espais (per compatibilitat amb tots els editors"
-" de text i navegadors)."
+"Reemplaça els tabuladors amb espais (per compatibilitat amb tots els editors "
+"de text i navegadors)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml115(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:115(para)
 msgid "80 characters per line."
 msgstr "80 caràcters per línia."
 
-#: src/appendix/contributing.xml120(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:120(para)
 msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
 msgstr "Ortografia automàtica amb l'anglès (EUA) com a idioma per defecte."
 
-#: src/appendix/contributing.xml93(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
 msgid ""
 "To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
 "prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Per editar fitxers XML, utilitzeu el vostre editor de text preferit (aquesta"
-" guia d'autor prefereix l'editor lliure Kate). Heu d'indicar l'editor per a:"
-" <placeholder-1/>"
+"Per editar fitxers XML, utilitzeu el vostre editor de text preferit (aquesta "
+"guia d'autor prefereix l'editor lliure Kate). Heu d'indicar l'editor per a: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml128(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:128(para)
 msgid ""
 "Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
-"DocBook specifications can be found at <ulink "
-"url=\"http://tdg.docbook.org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
+"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
+"tdg/5.0/docbook.html\"/>."
 msgstr ""
 "Els fitxers font s'escriuen amb llenguatge XML segons el DocBook DTD. Les "
-"especificacions del DocBook es poden trobar a <ulink "
-"url=\"http://tdg.docbook.org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
+"especificacions del DocBook es poden trobar a <ulink url=\"http://tdg.";
+"docbook.org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml134(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:134(para)
 msgid ""
 "Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
 "progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
 "templates you can find in the gimp-help-2/docs/templates folder."
 msgstr ""
-"No us preocupeu. No utilitzarem tots aquests elements, i podreu aprendre XML"
-" progressivament llegint els fitxers XML que hi hagi. Per als nous fitxers, "
+"No us preocupeu. No utilitzarem tots aquests elements, i podreu aprendre XML "
+"progressivament llegint els fitxers XML que hi hagi. Per als nous fitxers, "
 "si us plau, utilitzeu les plantilles que podeu trobar a la carpeta gimp-"
 "help-2/docs/templates."
 
-#: src/appendix/contributing.xml141(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:141(para)
 msgid ""
-"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the"
-" XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls "
-"undo.xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
+"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
+"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
+"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
 msgstr ""
-"Si escriviu un nou fitxer, l'heu d'afegir en el fitxer src/gimp.xml, o en el"
-" fitxer XML que el crida (per exemple, el fitxer src/menus/edit.xml crida el"
-" undo.xml, redo.xml, fade.xml... i així)."
+"Si escriviu un nou fitxer, l'heu d'afegir en el fitxer src/gimp.xml, o en el "
+"fitxer XML que el crida (per exemple, el fitxer src/menus/edit.xml crida el "
+"undo.xml, redo.xml, fade.xml... i així)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml151(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:151(title)
 msgid "Validating"
 msgstr "S'està validant"
 
-#: src/appendix/contributing.xml156(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:156(para)
 msgid ""
 "In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
 "your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
-"Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an"
-" xml file out; it can miss or may not find some errors."
+"Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
+"xml file out; it can miss or may not find some errors."
 msgstr ""
 "Per a l'ordre en línia, per a un únic fitxer, podeu utilitzar "
 "<command>xmllint --noout your-file.xml</command>. Aquesta ordre no mostra "
@@ -2431,30 +2415,29 @@ msgstr ""
 "és per a una solució ràpida del fitxer xml; es pot perdre o potser no es "
 "poden trobar errors."
 
-#: src/appendix/contributing.xml165(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
 msgid ""
-"Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No"
-" error</quote> message."
+"Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
+"error</quote> message."
 msgstr ""
 "Només s'ha executat: <command>make validate-en</command>. Cal obtenir un "
 "missatge de <quote>No hi ha error</quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml169(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:169(para)
 msgid ""
 "Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
 "the en.xml log file that you can find in the /log folder."
 msgstr ""
 "A més, una llista d'errors validats es mostra com una línia de números "
-"referits al fitxer de registre en.xml que podeu trobar a la carpeta "
-"/registre."
+"referits al fitxer de registre en.xml que podeu trobar a la carpeta /"
+"registre."
 
-#: src/appendix/contributing.xml174(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:174(para)
 msgid ""
-"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to "
-"line</quote> command (the Kate editor command is "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the "
-"line number to jump to the concerned line in the en.xml file. There, you "
-"will find the error."
+"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
+"quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the line number to jump to "
+"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
 msgstr ""
 "Obriu el fitxer en.xml en un editor de text, escriviu a l'editor l'ordre "
 "<quote>jump to line</quote>  (l'ordre del Kate editor és "
@@ -2462,17 +2445,17 @@ msgstr ""
 "número de línia per saltar a la línia referida en el fitxer en.xml. Allà hi "
 "trobareu l'error."
 
-#: src/appendix/contributing.xml181(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:181(para)
 msgid ""
 "if you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
-"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in"
-" which xml file the error is."
+"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
+"which xml file the error is."
 msgstr ""
 "Si heu treballat en diferents fitxers XLM, mireu a dalt per trobar en el "
-"fitxer en.xml (en el camp  <quote>xml:base</quote> de l'etiqueta "
-"<quote>id</quote>), en què el fitxer xml és l'error."
+"fitxer en.xml (en el camp  <quote>xml:base</quote> de l'etiqueta <quote>id</"
+"quote>), en què el fitxer xml és l'error."
 
-#: src/appendix/contributing.xml187(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:187(para)
 msgid ""
 "Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
 "en</command> again."
@@ -2480,71 +2463,69 @@ msgstr ""
 "Corregiu l'error. No oblideu desar el fitxer i executar <command>make "
 "validate-en</ command> una altra vegada."
 
-#: src/appendix/contributing.xml192(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:192(para)
 msgid ""
-"A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML"
-" file."
+"A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
+"file."
 msgstr ""
-"Un error freqüent i ximple és editar el fitxer de registre en.xml en comptes"
-" del fitxer XML."
+"Un error freqüent i ximple és editar el fitxer de registre en.xml en comptes "
+"del fitxer XML."
 
-#: src/appendix/contributing.xml152(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:152(para)
 msgid ""
-"When you have finished writing, you must validate your work: "
-"<placeholder-1/>"
+"When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Quan hàgiu acabat d'escriure, heu de validar la vostra feina: "
-"<placeholder-1/>"
+"Quan hàgiu acabat d'escriure, heu de validar la vostra feina: <placeholder-1/"
+">"
 
-#: src/appendix/contributing.xml203(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:203(title)
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: src/appendix/contributing.xml209(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:209(para)
 msgid ""
 "reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
 "borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
 "dialog),"
 msgstr ""
 "Reduïu l'àrea de captura de la pantalla tant com es pugui retallant les "
-"vores del gestor de finestres, i desactiveu el botó d'ajuda (podeu fer-ho al"
-" diàleg de preferències),"
+"vores del gestor de finestres, i desactiveu el botó d'ajuda (podeu fer-ho al "
+"diàleg de preferències),"
 
-#: src/appendix/contributing.xml216(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:216(para)
 msgid ""
-"set the image mode to indexed 255 colors "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>"
+"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
 "Establiu el mode d'imatge en 255 colors indexats "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</ "
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>indexat</guimenuitem></ "
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</ guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>indexat</guimenuitem></ menuchoice>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml224(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
 msgid ""
 "This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
 "these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
 msgstr ""
-"Això no cal per a les icones, i si la vostra imatge només té pocs colors. En"
-" aquests casos, les imatges indexades són més grans que les no indexades."
+"Això no cal per a les icones, i si la vostra imatge només té pocs colors. En "
+"aquests casos, les imatges indexades són més grans que les no indexades."
 
-#: src/appendix/contributing.xml231(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
 msgid ""
 "set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
-"do this easily with GIMP from "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print "
-"Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
 "les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des de "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida "
-"d'impressió...</guisubmenu></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml241(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:241(para)
 msgid "Export images in the PNG format."
 msgstr "Exporta les imatges en format PNG."
 
-#: src/appendix/contributing.xml204(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:204(para)
 msgid ""
 "You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
 "screenshots: <placeholder-1/>"
@@ -2552,31 +2533,31 @@ msgstr ""
 "També heu de gestionar captures de pantalla. Aquí teniu alguns consells per "
 "fer bones captures de pantalla: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml248(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
 msgid ""
 "Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
-"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file"
-" in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a comment "
-"in the XML file: <placeholder-1/>"
+"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
+"in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a comment in "
+"the XML file: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "No inclogueu text en anglès a les imatges. Els traductors no poden traduir-"
 "lo i molts usuaris no els agrada. Utilitzeu els subtítols XML, o "
 "proporcioneu un fitxer .xcf a la carpeta <guimenuitem>docs</guimenuitem>, "
 "indicant-lo amb un comentari en el fitxer XML: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml260(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:260(para)
 msgid ""
-"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share"
-"/gtk-doc/html/gtk2."
+"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
+"gtk-doc/html/gtk2."
 msgstr ""
 "Les icones del GIMP es troben a usr/share/gimp/2.0/icons. Les icones GTK es "
 "troben a usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
 
-#: src/appendix/contributing.xml265(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:265(para)
 msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
 msgstr "Per incloure una icona al text: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml278(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:278(para)
 msgid ""
 "<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
 "images whose resolution is not 144 ppi."
@@ -2584,15 +2565,15 @@ msgstr ""
 "<command>make check-image-resolutions-en</command>: dóna les referències de "
 "les imatges la resolució del qual no és de 144 ppp."
 
-#: src/appendix/contributing.xml284(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
 msgid ""
 "<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
 "orphaned images."
 msgstr ""
-"<command>make check-images-en</command>: dóna les referències de les imatges"
-" perdudes o orfes."
+"<command>make check-images-en</command>: dóna les referències de les imatges "
+"perdudes o orfes."
 
-#: src/appendix/contributing.xml290(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:290(para)
 msgid ""
 "<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
 "set the print resolution of all PNG images."
@@ -2600,32 +2581,32 @@ msgstr ""
 "<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> per "
 "establir la resolució d'impressió de totes les imatges PNG."
 
-#: src/appendix/contributing.xml274(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:274(para)
 msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
 msgstr "Tres ordres per gestionar les vostres imatges: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml300(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:300(title)
 msgid "Create HTML Files"
 msgstr "Crea fitxers HTML"
 
-#: src/appendix/contributing.xml301(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
 msgid ""
 "Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
 "Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
 "You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
 msgstr ""
-"Un cop s'hagin validat els fitxers XML, executeu <command>make html-"
-"en</command>. Fer fitxers HTML és important per tenir una idea del que "
-"veuran els usuaris. Probablement notareu algunes millores que s'han de fer "
-"al vostre fitxer XML."
+"Un cop s'hagin validat els fitxers XML, executeu <command>make html-en</"
+"command>. Fer fitxers HTML és important per tenir una idea del que veuran "
+"els usuaris. Probablement notareu algunes millores que s'han de fer al "
+"vostre fitxer XML."
 
-#: src/appendix/contributing.xml307(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
 msgid ""
 "You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
 "validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
 "command <command>make xml/en/concepts/brushes.draft</command>. This create "
-"the brushes-draft.html for the brushes.xml file. But images are not embedded"
-" in draft files."
+"the brushes-draft.html for the brushes.xml file. But images are not embedded "
+"in draft files."
 msgstr ""
 "Podeu fer un esborrany HTML (quan s'ha creat la carpeta xml/en durant la "
 "validació) per a un únic fitxer xml d'origen, executant, per exemple, "
@@ -2633,67 +2614,67 @@ msgstr ""
 "brushes-draft.html per al fitxer brushes.xml. Però les imatges no estan "
 "incrustades en fitxers esborranys."
 
-#: src/appendix/contributing.xml315(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:315(para)
 msgid ""
 "You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
 "file.xml</command>."
 msgstr ""
-"També podeu utilitzar <acronym>yelp</acronym> i executar <command>yelp file"
-":///your-file.xml </command>."
+"També podeu utilitzar <acronym>yelp</acronym> i executar <command>yelp "
+"file:///your-file.xml </command>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml322(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:322(title)
 msgid "Sending your files"
 msgstr "Enviant els vostres fitxers"
 
-#: src/appendix/contributing.xml323(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:323(para)
 msgid "When your files are ready:"
 msgstr "Quan els vostres fitxers estiguin preparats:"
 
-#: src/appendix/contributing.xml328(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:328(term)
 msgid "You don't have a GNOME account"
 msgstr "No teniu un compte de GNOME"
 
-#: src/appendix/contributing.xml330(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
 msgid ""
-"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts"
-" to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message"
-" to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
+"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
+"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
+"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
 "compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
 "if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
 "send a \"patch\" that you have to create."
 msgstr ""
 "Si no teniu un compte de GNOME, heu de trobar un corresponsal que accepti "
-"«empènyer» els vostres fitxers; això no serà difícil si envieu un missatge a"
-" la llista. Podeu enviar els vostres fitxers xml i les imatges adjuntes en "
-"un fitxer comprimit (en un arbre que reprodueix el de les carpetes src i les"
-" carpetes d'imatges si envieu diversos fitxers per facilitar la tasca del "
+"«empènyer» els vostres fitxers; això no serà difícil si envieu un missatge a "
+"la llista. Podeu enviar els vostres fitxers xml i les imatges adjuntes en un "
+"fitxer comprimit (en un arbre que reprodueix el de les carpetes src i les "
+"carpetes d'imatges si envieu diversos fitxers per facilitar la tasca del "
 "vostre corresponsal), o bé envieu un «pedaç» que heu de crear."
 
-#: src/appendix/contributing.xml339(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:339(para)
 msgid ""
 "Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
-"the index. Being in the gimp-help-2 folder, do <command>git "
-"status</command>. If you have files in the Untracked files section, run "
-"<command>git add -A</command>."
+"the index. Being in the gimp-help-2 folder, do <command>git status</"
+"command>. If you have files in the Untracked files section, run <command>git "
+"add -A</command>."
 msgstr ""
-"Abans de crear un pedaç, heu d'obtenir tots els fitxers xml i les imatges en"
-" l'índex. Esteu a la carpeta gimp-help-2, feu <command>git status </ "
+"Abans de crear un pedaç, heu d'obtenir tots els fitxers xml i les imatges en "
+"l'índex. Esteu a la carpeta gimp-help-2, feu <command>git status </ "
 "command>. Si teniu fitxers a la secció Fitxers no rastrejats, executeu "
 "<command>git add -A</ command>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml345(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
 msgid ""
-"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-"
-"patch</command> to create the patch."
+"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
+"command> to create the patch."
 msgstr ""
 "A continuació, executeu <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
 "name-of-the-patch</command> per crear el pedaç."
 
-#: src/appendix/contributing.xml353(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:353(term)
 msgid "You have a GNOME account"
 msgstr "Teniu un compte GNOME"
 
-#: src/appendix/contributing.xml355(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:355(para)
 msgid ""
 "All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
 "that on the Web."
@@ -2701,45 +2682,45 @@ msgstr ""
 "Tot anant bé, ja sabeu com gestionar el Git. Hi ha molts programes "
 "d'aprenentatge a la web."
 
-#: src/appendix/contributing.xml365(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:365(title)
 msgid "Annexes"
 msgstr "Annexos"
 
-#: src/appendix/contributing.xml369(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:369(term)
 msgid "XML notes"
 msgstr "Notes XML"
 
-#: src/appendix/contributing.xml371(emphasis)
+#: src/appendix/contributing.xml:371(emphasis)
 msgid "ID's"
 msgstr "Identificador"
 
-#: src/appendix/contributing.xml372(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:372(para)
 msgid ""
 "ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
-"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets";
-"/gimphelp-ids.h"
+"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
+"gimphelp-ids.h"
 msgstr ""
 "Els identificadors que identifiquen ordres i s'utilitzen quan es prem la "
-"tecla F1 a la interfície del GIMP, es troben a "
-"https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h";
+"tecla F1 a la interfície del GIMP, es troben a https://git.gnome.org/browse/";
+"gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
 
-#: src/appendix/contributing.xml378(emphasis)
+#: src/appendix/contributing.xml:378(emphasis)
 msgid "XML Tags Examples"
 msgstr "Exemples d'etiquetes XML"
 
-#: src/appendix/contributing.xml379(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
 msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
 msgstr "<Emphasis>procediment</emphasis>: en using/web.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml382(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
 msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
 msgstr "<emphasis>taula</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml386(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
 msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
 msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml390(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
 msgid ""
 "<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
 "columns list."
@@ -2747,19 +2728,19 @@ msgstr ""
 "<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml per una "
 "llista de columnes n."
 
-#: src/appendix/contributing.xml398(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:398(term)
 msgid "Parents and Children"
 msgstr "Pares i fills"
 
-#: src/appendix/contributing.xml400(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:400(para)
 msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
 msgstr "Aquí hi ha un diagrama que sovint faig servir. <Placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml414(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:414(title)
 msgid "Working under Windows"
 msgstr "Treballant amb Windows"
 
-#: src/appendix/contributing.xml415(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
 msgid ""
 "If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
 "simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
@@ -2767,40 +2748,40 @@ msgid ""
 "needed to work on the GIMP manual."
 msgstr ""
 "Si utilitzeu Windows, heu d'instal·lar el Cygwin o un programa similar per "
-"simular el Linux per poder instal·lar els programes utilitzats per escriure."
-" Aquest capítol us explicarà com instal·lar el Cygwin a Windows i quins "
+"simular el Linux per poder instal·lar els programes utilitzats per escriure. "
+"Aquest capítol us explicarà com instal·lar el Cygwin a Windows i quins "
 "paquets necessitem per treballar en el manual del GIMP."
 
-#: src/appendix/contributing.xml421(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:421(para)
 msgid ""
 "The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
 "<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
-"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on"
-" a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
+"a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
 msgstr ""
 "El primer que cal fer és descarregar el <quote>setup.exe</quote> de <ulink "
 "url = \"http://www.cygwin.com/\"/> i desar-lo al vostre ordinador. "
 "Necessiteu aquest programa cada vegada que hàgiu de fer canvis al Cygwin, "
-"així que deseu-lo en un lloc fàcil de trobar, per exemple a "
-"<Quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+"així que deseu-lo en un lloc fàcil de trobar, per exemple a <Quote>D:/cygwin/"
+"cygwin.exe</quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml427(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:427(para)
 msgid ""
 "Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
-"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where"
-" you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
+"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
+"you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
 "<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
 "will be saved on your computer before the files will be used to install "
 "Cygwin. This is the easiest way to do it."
 msgstr ""
-"Obriu el programa setup.exe fent doble clic a sobre. Això obrirà la finestra"
-" d'inici. Feu clic al botó <quote>Següent</quote> per obrir una finestra on "
+"Obriu el programa setup.exe fent doble clic a sobre. Això obrirà la finestra "
+"d'inici. Feu clic al botó <quote>Següent</quote> per obrir una finestra on "
 "heu d'escollir com instal·lar el Cygwin. La configuració per defecte és "
 "<quote>Instal·la des d'internet</quote>. Això significa que els fitxers "
 "descarregats es desaran a l'ordinador abans que els fitxers s'utilitzin per "
 "instal·lar el Cygwin. Aquesta és la manera més senzilla de fer-ho."
 
-#: src/appendix/contributing.xml435(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:435(para)
 msgid ""
 "In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
 "computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
@@ -2810,25 +2791,25 @@ msgstr ""
 "El valor per defecte és C:\\cygwin, que és una bona opció. Normalment també "
 "trieu la instal·lació per a tots els usuaris."
 
-#: src/appendix/contributing.xml440(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:440(para)
 msgid ""
-"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous"
-" window you will instead get a window where you determines where to save the"
-" files. This window will be the next window if you install from internet."
+"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
+"window you will instead get a window where you determines where to save the "
+"files. This window will be the next window if you install from internet."
 msgstr ""
 "Si heu marcat <quote>Descarrega sense instal·lar</quote> a la finestra "
 "anterior, obtindreu una finestra on determinareu desar-hi els fitxers. "
 "Aquesta finestra serà la següent finestra si l'instal·leu des d'internet."
 
-#: src/appendix/contributing.xml446(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:446(para)
 msgid ""
 "The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
 "choose the default setting."
 msgstr ""
-"La següent finestra és com l'ordinador està connectat a internet. Normalment"
-" trieu la configuració per defecte."
+"La següent finestra és com l'ordinador està connectat a internet. Normalment "
+"trieu la configuració per defecte."
 
-#: src/appendix/contributing.xml450(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:450(para)
 msgid ""
 "In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
 "sites to download from. You may choose any of those starting with "
@@ -2839,32 +2820,32 @@ msgid ""
 "program remember the last site used the next time you open it."
 msgstr ""
 "A la finestra <quote>Trieu un lloc de baixada</quote>, hi trobareu molts "
-"llocs. Podeu triar qualsevol d'aquests que comencin per "
-"<quote>http://</quote>, és bo seleccionar-ne un a prop vostre. El programa "
-"d'instal·lació crea una carpeta amb el mateix nom que el lloc des d'on "
-"baixeu. Si canvieu de lloc, totes les baixades anteriors es baixaran de nou "
-"a la nova carpeta. Això no és un problema. Normalment, el programa recorda "
-"l'últim lloc que es va utilitzar per a la propera vegada que l'obriu."
+"llocs. Podeu triar qualsevol d'aquests que comencin per <quote>http://</"
+"quote>, és bo seleccionar-ne un a prop vostre. El programa d'instal·lació "
+"crea una carpeta amb el mateix nom que el lloc des d'on baixeu. Si canvieu "
+"de lloc, totes les baixades anteriors es baixaran de nou a la nova carpeta. "
+"Això no és un problema. Normalment, el programa recorda l'últim lloc que es "
+"va utilitzar per a la propera vegada que l'obriu."
 
-#: src/appendix/contributing.xml459(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
 msgid ""
 "The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
-"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all"
-" of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
+"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
+"of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
 "<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
 "packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
-"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in"
-" the next window."
+"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
+"the next window."
 msgstr ""
-"La següent finestra mostra totes les categories de paquets disponibles en el"
-" Cygwin. Un paquet conté programes o parts del programa que s'utilitzaran "
-"pel Cygwin. No els necessitareu tots. Com veieu, cada categoria ve seguida "
-"d'un símbol i la paraula <quote>Per defecte</quote>. Això vol dir que "
+"La següent finestra mostra totes les categories de paquets disponibles en el "
+"Cygwin. Un paquet conté programes o parts del programa que s'utilitzaran pel "
+"Cygwin. No els necessitareu tots. Com veieu, cada categoria ve seguida d'un "
+"símbol i la paraula <quote>Per defecte</quote>. Això vol dir que "
 "l'instal·lador només carregarà els paquets necessaris per executar una "
 "versió mínima del Cygwin. Seguiu i premeu el botó <quote>Següent</quote> i "
 "mireu el progrés de la baixada a la finestra següent."
 
-#: src/appendix/contributing.xml468(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:468(para)
 msgid ""
 "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
 "be adapted to GIMP."
@@ -2872,12 +2853,12 @@ msgstr ""
 "Quan finalitzi la descàrrega i la instal·lació, la vostra còpia del Cygwin "
 "estarà preparada per adaptar-se al GIMP."
 
-#: src/appendix/contributing.xml474(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:474(title)
 msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
 msgstr ""
 "Adaptació del Cygwin per utilitzar amb les eines de documentació del GIMP"
 
-#: src/appendix/contributing.xml475(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:475(para)
 msgid ""
 "I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
 "you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
@@ -2885,28 +2866,45 @@ msgstr ""
 "No puc garantir que el procediment descrit aquí funcionarà per a tu. És un "
 "resum de com ho vaig fer. S'ha provat en el Windows XP i el Windows 7."
 
-#: src/appendix/contributing.xml480(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:480(para)
 msgid ""
-"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP documentation I changed the 
batch file used to open Cygwin. (After saving a copy of the original batch file.) If you used the default 
installation you will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Rewrite the batch 
file to <literallayout>\n"
+"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
+"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
+"copy of the original batch file.) If you used the default installation you "
+"will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. "
+"Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
 "          @echo off\n"
 "          C:\n"
 "          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
 "          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
 "          bash --login -i  \n"
-"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the default, you have to write the 
new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</quote> above. You may find your language code in <ulink 
url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
-msgstr ""
-"Per assegurar-vos que el Cygwin utilitzi el vostre idioma i el codi del caràcter utilitzat en la 
documentació del GIMP, he canviat el fitxer de lot que s'utilitza per obrir el Cygwin. (Després de desar una 
còpia del fitxer de lot original). Si utilitzeu la instal·lació per defecte, hi trobareu el fitxer de lot a 
\n"
-"<filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Reescriu el fitxer de lot a <literallayout>\n"
+"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
+"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
+"org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+msgstr ""
+"Per assegurar-vos que el Cygwin utilitzi el vostre idioma i el codi del "
+"caràcter utilitzat en la documentació del GIMP, he canviat el fitxer de lot "
+"que s'utilitza per obrir el Cygwin. (Després de desar una còpia del fitxer "
+"de lot original). Si utilitzeu la instal·lació per defecte, hi trobareu el "
+"fitxer de lot a \n"
+"<filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Reescriu el fitxer de lot a "
+"<literallayout>\n"
 "          @echo off\n"
 "          C:\n"
 "          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
 "          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
 "          bash --login -i  \n"
-"        </literallayout> Si heu posat el Cygwin en un altre lloc, heu d'escriure a dalt el camí nou en lloc 
de <quote>C:\\cygwin\\bin</quote>. Podeu trobar-hi el vostre codi d'idioma a <ulink url 
=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+"        </literallayout> Si heu posat el Cygwin en un altre lloc, heu "
+"d'escriure a dalt el camí nou en lloc de <quote>C:\\cygwin\\bin</quote>. "
+"Podeu trobar-hi el vostre codi d'idioma a <ulink url =\"http://gcc.gnu.org/";
+"onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml500(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
 msgid ""
-"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </quote> and click on 
<quote>Next</quote> until you reach the package window. You need the following packages: <literallayout>\n"
+"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
+"quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
+"You need the following packages: <literallayout>\n"
 "            Devel/automake 1.12\n"
 "            Devel/gettext-devel\n"
 "            Devel/gettext\n"
@@ -2925,9 +2923,21 @@ msgid ""
 "            ....../wget\n"
 "            ....../dblatex\n"
 "            ....../pngcrush             \n"
-"        </literallayout> The first package to be installed is the <quote>automake 1.12</quote> in the 
<quote>Devel</quote> category. Click on the + mark in front of the category's name (Devel) to open the 
package list. Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake 1.12</quote>. Click 
once on the word <quote>Skip</quote>. The text will change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version 
number for the choosed package. Do the same with the other packages in the list above. Some packages will be 
marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. This means that these packages already are 
installed. Do not alter these settings unless you know for certain that this package should be deleted, or 
reloaded, or something else."
-msgstr ""
-"Llavors esteu preparats per al següent pas. Obriu<quote>cygwin/startup.exe</ uote> i feu clic a 
<quote>Següent</quote> fins que no arribeu a la finestra del paquet informàtic. Necessitareu els següents 
paquets:\n"
+"        </literallayout> The first package to be installed is the "
+"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on "
+"the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. "
+"Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake "
+"1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will "
+"change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the "
+"choosed package. Do the same with the other packages in the list above. Some "
+"packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. "
+"This means that these packages already are installed. Do not alter these "
+"settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
+"reloaded, or something else."
+msgstr ""
+"Llavors esteu preparats per al següent pas. Obriu<quote>cygwin/startup.exe</ "
+"uote> i feu clic a <quote>Següent</quote> fins que no arribeu a la finestra "
+"del paquet informàtic. Necessitareu els següents paquets:\n"
 "<literallayout>\n"
 "            Devel/automake 1.12\n"
 "            Devel/gettext-devel\n"
@@ -2948,29 +2958,39 @@ msgstr ""
 "            ....../dblatex\n"
 "            ....../pngcrush             \n"
 "   \n"
-"</Literallayout> El primer paquet que s'ha d'instal·lar és el <quote>automake 1.12</quote> a la categoria 
<quote>Devel</quote>. Feu clic a + davant del nom de la categoria (Devel) per obrir la llista de paquets. 
Cerqueu la columna de la dreta per trobar el nom del paquet <quote>automake 1.12</quote>. Feu clic una vegada 
a la paraula <quote>Omet</quote>. El text canviarà a <quote>1.12.3-1</quote>, que és el número de versió del 
paquet escollit. Feu el mateix amb els altres paquets de la llista anterior. Alguns paquets estaran marcats 
com <quote>Manté</quote> en comptes d'<quote>Omet</quote>. Això vol dir que aquests paquets ja estan 
instal·lats. No modifiqueu aquests paràmetres a menys que sapigueu que aquest paquet hauria de ser eliminat, 
recarregat o una altra cosa."
-
-#: src/appendix/contributing.xml536(para)
+"</Literallayout> El primer paquet que s'ha d'instal·lar és el "
+"<quote>automake 1.12</quote> a la categoria <quote>Devel</quote>. Feu clic a "
+"+ davant del nom de la categoria (Devel) per obrir la llista de paquets. "
+"Cerqueu la columna de la dreta per trobar el nom del paquet <quote>automake "
+"1.12</quote>. Feu clic una vegada a la paraula <quote>Omet</quote>. El text "
+"canviarà a <quote>1.12.3-1</quote>, que és el número de versió del paquet "
+"escollit. Feu el mateix amb els altres paquets de la llista anterior. Alguns "
+"paquets estaran marcats com <quote>Manté</quote> en comptes d'<quote>Omet</"
+"quote>. Això vol dir que aquests paquets ja estan instal·lats. No modifiqueu "
+"aquests paràmetres a menys que sapigueu que aquest paquet hauria de ser "
+"eliminat, recarregat o una altra cosa."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:536(para)
 msgid ""
 "When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
 "<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
-"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the"
-" updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
+"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
+"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
 "start of this side."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu marcat tots els paquets informàtics que s'han d'afegir al Cygwin,"
-" premeu <quote>Següent</ quote>. A continuació, se us informarà que els "
+"Quan hàgiu marcat tots els paquets informàtics que s'han d'afegir al Cygwin, "
+"premeu <quote>Següent</ quote>. A continuació, se us informarà que els "
 "paquets que heu seleccionat necessiten alguns paquets addicionals. Accepta "
 "això. Quan arribeu al final de l'actualització, la vostra còpia del Cygwin "
 "estarà preparada per a tot el contingut mencionat a l'inici d'aquest costat."
 
-#: src/appendix/contributing.xml543(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:543(para)
 msgid ""
-"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with "
-"setup.exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-"
-"to-the-package\" to download the wanted package, but, as you have to know "
-"the url, the best way is browsing the web under Windows; download the "
-"package (usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
+"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
+"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
+"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
+"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
 msgstr ""
 "Alguns paquets informàtics, sobretot els necessaris per a PDF, no es poden "
 "trobar amb setup.exe. Podeu provar d'instal·lar-los des de les fonts. Podeu "
@@ -2979,7 +2999,7 @@ msgstr ""
 "Windows; Baixeu el paquet (generalment un fitxer .tar.gz) i copieu-lo a la "
 "carpeta Cygwin."
 
-#: src/appendix/contributing.xml551(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:551(para)
 msgid ""
 "Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
 "package."
@@ -2987,7 +3007,7 @@ msgstr ""
 "A continuació, executeu <user input>tar -xvf your-package</user input> per "
 "descomprimir el paquet informàtic."
 
-#: src/appendix/contributing.xml555(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:555(para)
 msgid ""
 "Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
 "installation."
@@ -2995,7 +3015,7 @@ msgstr ""
 "Aneu a la nova carpeta i llegiu el fitxer INSTALL per obtenir instruccions "
 "sobre la instal·lació."
 
-#: src/appendix/contributing.xml560(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
 msgid ""
 "pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
 "libz library)."
@@ -3003,7 +3023,7 @@ msgstr ""
 "el pngnq no es pot instal·lar des de les fonts Cygwin (problemes foscos amb "
 "la biblioteca libz)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml565(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:565(para)
 msgid ""
 "If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
 "to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
@@ -3012,10 +3032,9 @@ msgstr ""
 "ajuda a la llista de correu que es menciona a la part superior d'aquesta "
 "pàgina."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml44(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
 "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
@@ -3023,10 +3042,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
 "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml66(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
 "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
@@ -3034,10 +3052,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
 "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml86(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
 "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
@@ -3045,10 +3062,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
 "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml107(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
 "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
@@ -3056,10 +3072,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
 "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml132(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
 "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
@@ -3067,10 +3082,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
 "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml156(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
 "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
@@ -3078,10 +3092,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
 "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml179(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
 "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
@@ -3089,10 +3102,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
 "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml292(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
 "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
@@ -3100,10 +3112,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
 "md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml311(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
 "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
@@ -3111,10 +3122,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
 "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml337(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
 "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
@@ -3122,10 +3132,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
 "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml356(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
 "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
@@ -3133,10 +3142,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
 "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml479(None) src/appendix/history-26.xml343(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
 "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
@@ -3144,10 +3152,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
 "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml505(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
 "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
@@ -3155,96 +3162,96 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
 "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 
-#: src/appendix/history-28.xml10(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.8?"
 msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
 
-#: src/appendix/history-28.xml12(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
 "point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the"
-" lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
 "library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
 "groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
 msgstr ""
-"El <Acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt"
-" de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
-"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la"
-" manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
+"El <Acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt "
+"de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
+"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
+"manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
 "biblioteca GEGL havia donat un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% "
 "del nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació "
 "potent, grups de capes, noves opcions comunes, pinzells nous, eina de text "
 "millorada, i més."
 
-#: src/appendix/history-28.xml28(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
 msgid "New single window mode"
 msgstr "Nou mode de finestra única"
 
-#: src/appendix/history-28.xml30(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
 msgid ""
 "With this new feature it will be possible to work with all the "
 "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs"
-" could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered"
-" through the sessions."
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
 msgstr ""
 "Amb aquesta nova funció, es podrà treballar amb tots els diàlegs del "
 "<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra gran, generalment amb les "
 "imatges centrades a l'interior. No hi ha més panells flotants o caixa "
 "d'eines, però els diàlegs es podran arranjar dins d'aquesta sola finestra. "
-"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu,"
-" i l'opció es recordarà a través de les sessions."
+"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu, "
+"i l'opció es recordarà a través de les sessions."
 
-#: src/appendix/history-28.xml40(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
 msgid "The new look of the single window mode"
 msgstr "El nou disseny del mode de finestra única"
 
-#: src/appendix/history-28.xml52(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
 msgid "New file save workflow"
 msgstr "Nou flux de treball de desament dels fitxers"
 
-#: src/appendix/history-28.xml54(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
 msgid ""
 "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
 "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
 "This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
 "or export to various other formats."
 msgstr ""
-"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge"
-" en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això"
-" millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
+"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge "
+"en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això "
+"millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
 "exportar-lo a altres formats."
 
-#: src/appendix/history-28.xml62(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
 msgid "The new image workflow"
 msgstr "El nou flux de treball d'imatge"
 
-#: src/appendix/history-28.xml74(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
 msgid "New image bar"
 msgstr "Nova barra d'imatges"
 
-#: src/appendix/history-28.xml76(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
 msgid ""
 "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
 "switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
 "thumbnails."
 msgstr ""
-"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet"
-" canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
+"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet "
+"canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
 "amb miniatures."
 
-#: src/appendix/history-28.xml82(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
 msgid "The new image bar"
 msgstr "La nova barra d'imatges"
 
-#: src/appendix/history-28.xml94(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
 msgid "New arrangement options"
 msgstr "Noves opcions d'arranjament"
 
-#: src/appendix/history-28.xml96(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
 "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
@@ -3255,15 +3262,15 @@ msgstr ""
 "possible organitzar els diàlegs un sobre l'altre, també a les pestanyes i a "
 "les columnes."
 
-#: src/appendix/history-28.xml103(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
 msgid "Multi column docks"
 msgstr "Acobladors multi columnes"
 
-#: src/appendix/history-28.xml115(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
 msgid "New resources tags"
 msgstr "Noves etiquetes de recursos"
 
-#: src/appendix/history-28.xml117(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
 "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
@@ -3272,27 +3279,26 @@ msgid ""
 "the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
 "tagged using the directory name of the imported items."
 msgstr ""
-"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del "
-"<Acronym>GIMP</acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les "
-"etiquetes són etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb "
-"les etiquetes, l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una "
-"casella d'entrada. Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari "
-"amb la mateixa casella d'entrada que s'utilitza per cercar etiquetes o es "
-"pot etiquetar automàticament amb el nom del directori dels elements "
-"importats."
+"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del <Acronym>GIMP</"
+"acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les etiquetes són "
+"etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb les etiquetes, "
+"l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una casella d'entrada. "
+"Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari amb la mateixa "
+"casella d'entrada que s'utilitza per cercar etiquetes o es pot etiquetar "
+"automàticament amb el nom del directori dels elements importats."
 
-#: src/appendix/history-28.xml128(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
 msgid "Resource tags"
 msgstr "Etiquetes de recursos"
 
-#: src/appendix/history-28.xml140(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
 msgid "Simple math in size entries"
 msgstr "Matemàtiques senzilles en les entrades de la mida"
 
-#: src/appendix/history-28.xml142(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
 msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for"
-" inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
 "scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
 "field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
 "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
@@ -3300,21 +3306,21 @@ msgstr ""
 "També s'han realitzat millores al giny de la mida de l’entrada, que "
 "s'utilitza per introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i alçada. "
 "Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</quote> "
-"en el camp Ample per ajustar la mida de la imatge al 50% de l'amplada. També"
-" hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball <quote>4 * "
-"5.4in</quote>."
+"en el camp Ample per ajustar la mida de la imatge al 50% de l'amplada. També "
+"hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball <quote>4 * 5.4in</"
+"quote>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml152(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
 msgid "Math size entries"
 msgstr "Entrades de les mides de les matemàtiques"
 
-#: src/appendix/history-28.xml164(term) src/appendix/history-28.xml364(term)
-#: src/appendix/history-26.xml89(term) src/appendix/history-26.xml191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml351(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
 msgid "Minor changes"
 msgstr "Canvis menors"
 
-#: src/appendix/history-28.xml169(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
 msgid ""
 "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
 "undesired painting on a layer when working with several layers."
@@ -3322,80 +3328,74 @@ msgstr ""
 "La nova opció <quote>Bloca Píxels</quote> al diàleg de capes pot evitar "
 "pintura no desitjada en una capa quan es treballa amb diverses capes."
 
-#: src/appendix/history-28.xml175(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
 msgid "The new Lock Pixels option"
 msgstr "La nova opció de bloqueig de píxels"
 
-#: src/appendix/history-28.xml186(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
 msgid ""
 "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> "
-"or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>."
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
 "Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
-"utilitzant les dreceres de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Avança pàgina/Retrocedeix "
-"pàgina</keycap></keycombo> o "
+"utilitzant les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Avança pàgina/Retrocedeix pàgina</keycap></keycombo> o "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml196(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
 msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr ""
-"Afegiu suport per a F2 per canviar el nom dels elements a les llistes."
+msgstr "Afegiu suport per a F2 per canviar el nom dels elements a les llistes."
 
-#: src/appendix/history-28.xml202(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
 msgid ""
 "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
 "on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
 "and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents"
-" of other layers, without detours."
-msgstr ""
-"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo>"
-" a les capes del diàleg de Capes per crear una selecció des d'allà. Per "
-"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> "
-"<keycap>Maj</keycap>, les tecles "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo>també "
-"funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts d'una capa segons el"
-" contingut d'altres capes, sense desviaments."
-
-#: src/appendix/history-28.xml216(para)
-msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
-" have been redirected to image export mechanisms, new keyboard shortcuts "
-"have been setup for <quote>Shrink Wrap</quote> and <quote>Fit Image in "
-"Window</quote>, namely "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
+msgstr ""
+"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
+"a les capes del diàleg de Capes per crear una selecció des d'allà. Per "
+"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> <keycap>Maj</"
+"keycap>, les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
+"keycombo>també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts d'una "
+"capa segons el contingut d'altres capes, sense desviaments."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>"
-" respectively."
-msgstr ""
-"Des de les dreceres de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> i "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
-" S'han redirigit a mecanismes d'exportació d'imatges, s'han configurat noves"
-" dreceres de teclat <quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la "
-"imatge a la finestra</quote>, És a dir "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> i "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>"
-" respectivament."
-
-#: src/appendix/history-28.xml232(para)
-msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide "
-"docks</guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote>"
-" does and also displays its state, which is now persistent across sessions, "
-"too."
-msgstr ""
-"Afegeix<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga l'acoblador"
-" </guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"Des de les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
+"d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
+"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la finestra</"
+"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo> respectivament."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+msgid ""
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr ""
+"Afegeix<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga l'acoblador "
+"</guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
 "<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
 "persistent a través de les sessions."
 
-#: src/appendix/history-28.xml242(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
 msgid ""
 "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
 "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
@@ -3403,22 +3403,22 @@ msgid ""
 "group, and so forth."
 msgstr ""
 "Els modes de capa s'han reorganitzat en grups més lògics i útils basant-se "
-"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa"
-" més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més"
-" fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
+"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa "
+"més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més "
+"fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
 
-#: src/appendix/history-28.xml251(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
 msgid ""
 "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
 msgstr ""
 "En el mode de finestres múltiples, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
 "sortir del GIMP."
 
-#: src/appendix/history-28.xml258(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
 msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
 msgstr "Permet accions arbitràries d'unió als botons addicionals del ratolí."
 
-#: src/appendix/history-28.xml264(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
 msgid ""
 "Now it is possible to change the application language directly from the "
 "preference menu."
@@ -3426,15 +3426,16 @@ msgstr ""
 "Ara és possible canviar el llenguatge de l'aplicació directament des del "
 "menú de preferències."
 
-#: src/appendix/history-28.xml276(title) src/appendix/history-26.xml131(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
 msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
 msgstr "Eines, filtres i connectors"
 
-#: src/appendix/history-28.xml279(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
 msgid "A new tool: Cage Transform"
 msgstr "Una nova eina, Transforma la gàbia"
 
-#: src/appendix/history-28.xml281(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
 msgid ""
 "With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
 "just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
@@ -3444,15 +3445,15 @@ msgstr ""
 "selecció simplement movent els punts de control. Aquest és el resultat d'un "
 "dels nostres estudiants del Google Summer of Code 2010."
 
-#: src/appendix/history-28.xml288(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
 msgid "Cage Transform"
 msgstr "Transforma la gàbia"
 
-#: src/appendix/history-28.xml300(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
 msgid "Improved Text Tool"
 msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
 
-#: src/appendix/history-28.xml302(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
 msgid ""
 "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
 "possible changing the attributes of a single char."
@@ -3460,74 +3461,73 @@ msgstr ""
 "L'eina de text s'ha millorat per donar suport a l'escriptura de text del "
 "llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
 
-#: src/appendix/history-28.xml307(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
 msgid "Improved text tool"
 msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
 
-#: src/appendix/history-28.xml319(term) src/appendix/history-28.xml333(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
 msgid "New layer groups"
 msgstr "Grups de nova capa"
 
-#: src/appendix/history-28.xml321(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
 msgid ""
 "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
 "is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create /"
-" delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
 "groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
 "with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
 "multilayer images making them easier to manage."
 msgstr ""
 "Ara és possible agrupar el conjunt de capes i tractar-les com una entitat. "
 "És possible canviar un grup activat o desactivat i moure'l al diàleg de "
-"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una"
-" capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups "
-"incrustats. És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb"
-" una sola capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes"
-" imatges multicapa, facilitant-ne la gestió."
+"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una "
+"capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups incrustats. "
+"És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb una sola "
+"capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes imatges "
+"multicapa, facilitant-ne la gestió."
 
-#: src/appendix/history-28.xml345(term) src/appendix/history-28.xml352(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
 msgid "Rotating brushes"
 msgstr "Rotació dels pinzells"
 
-#: src/appendix/history-28.xml347(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
 msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
-"<quote>Angle</quote>."
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
 msgstr ""
 "Els pinzells ara es poden girar a voluntat, actuant en l'opció pinzell "
 "<quote>Angle</quote>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml368(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
 msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
 msgstr "El color per defecte de la màscara ràpida, ara és configurable."
 
-#: src/appendix/history-28.xml374(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
 msgid ""
 "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
 msgstr ""
 "El mode RTL (escriptura de dreta a esquerra) s'ha millorat a l'eina Text."
 
-#: src/appendix/history-28.xml381(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
 msgid ""
 "You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
 "an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
 msgstr ""
-"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una"
-" lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma "
-"seleccionat."
+"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una "
+"lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma seleccionat."
 
-#: src/appendix/history-28.xml389(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
 msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
 msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals a l'eina Escapça."
 
-#: src/appendix/history-28.xml395(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
 msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
 msgstr ""
-"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les "
-"quintes</quote>."
+"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les quintes</"
+"quote>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml401(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
 msgid ""
 "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
 "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
@@ -3538,31 +3538,31 @@ msgstr ""
 "tipogràfiques al fitxer PDF final i intenta convertir mapes de bits a "
 "objectes vectorials."
 
-#: src/appendix/history-28.xml410(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
 msgid "Brush dynamics improved."
 msgstr "S'han millorat les dinàmiques del pinzell."
 
-#: src/appendix/history-28.xml416(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
 msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
 msgstr "S’ha afegit un connector per carregar imatges JPEG2000."
 
-#: src/appendix/history-28.xml422(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
 msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
 msgstr ""
 "S'han afegit connectors per al suport de la importació i l’exportació del "
 "cursor del ratolí X11."
 
-#: src/appendix/history-28.xml429(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
 msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
 msgstr ""
-"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster "
-"(.ora)."
+"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster (."
+"ora)."
 
-#: src/appendix/history-28.xml436(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
 msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
 msgstr "S'ha incorporat suport RGB565 al connector csource."
 
-#: src/appendix/history-28.xml442(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
 msgid ""
 "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
 "directly into GIMP using Webkit."
@@ -3570,17 +3570,18 @@ msgstr ""
 "S'ha afegit una nova ordre <quote>Crea</quote>, que permet carregar una "
 "pàgina web directament al GIMP utilitzant Webkit."
 
-#: src/appendix/history-28.xml455(title) src/appendix/history-26.xml317(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
 msgid "Under the Hood"
 msgstr "Sota el capó"
 
-#: src/appendix/history-28.xml458(acronym)
-#: src/appendix/bibliography.xml294(abbrev)
-#: src/appendix/history-26.xml319(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
 msgid "GEGL"
 msgstr "GEGL"
 
-#: src/appendix/history-28.xml460(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
 msgid ""
 "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
 "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -3588,109 +3589,109 @@ msgid ""
 "already finished."
 msgstr ""
 "La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova "
-"profunditat de bit alta  i l’edició no destructiva de la biblioteca del GEGL"
-" <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
+"profunditat de bit alta  i l’edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
 "del 90% de la tasca ja està acabada."
 
-#: src/appendix/history-28.xml466(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
 msgid ""
 "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It"
-" enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
-"gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for"
-" a Gaussian Blur."
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color al GEGL, s’hi ha afegit una operació"
-" GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"A més de portar les operacions de color al GEGL, s’hi ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
 "d'operacions GEGL a una imatge i mostra les previsualitzacions dels "
 "resultats en el llenç. La captura de pantalla següent mostra un difuminat "
 "gaussiana."
 
-#: src/appendix/history-28.xml475(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
 msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
 msgstr "Operació <Acronym>GEGL</acronym>"
 
-#: src/appendix/history-28.xml489(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
 msgid "Cairo porting"
 msgstr "Portable de Cairo"
 
-#: src/appendix/history-28.xml491(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
 msgid ""
 "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves "
-"<acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as "
-"well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead"
-" of the one in the statusbar."
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
 msgstr ""
 "Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
 "que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també a al "
-"Cairo. A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç,"
-" en comptes del de la barra d'estat."
+"Cairo. A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç, "
+"en comptes del de la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-28.xml501(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
 msgid "Progress indicator"
 msgstr "Indicador de progrés"
 
-#: src/appendix/history-28.xml517(title) src/appendix/history-26.xml364(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/appendix/history-28.xml520(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
 msgid "License change"
 msgstr "Canvi de llicència"
 
-#: src/appendix/history-28.xml522(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
 msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
 msgstr "La llicència del GIMP s'ha canviat a (L)GPLv3+."
 
-#: src/appendix/history-28.xml529(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
 msgid "New script API"
 msgstr "El nou script API"
 
-#: src/appendix/history-28.xml534(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
 msgid ""
 "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
 msgstr ""
 "S'han reconstruït moltes API del GIMP per simplificar el desenvolupament de "
 "nous scripts."
 
-#: src/appendix/history-28.xml540(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
 msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups"
-" have been made."
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
 msgstr ""
 "Per millorar encara més les capacitats d’escriptura de l’script, s'han fet "
 "canvis de l'API per gestionar els grups de capes."
 
-#: src/appendix/history-28.xml550(term) src/appendix/history-26.xml384(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Compatibilitat cap enrere"
 
-#: src/appendix/history-28.xml552(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
 msgid ""
 "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink "
-"url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\";>script</ulink>,"
-" which you can download from the <acronym>GIMP</acronym> wiki site. However,"
-" the old tools presets are not 100% convertible to the new tool presets. For"
-" instance, brush scale from 2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
 msgstr ""
 "Per permetre la migració des de les antigues eines predefinides del sistema "
-"al nou, hi ha un <ulink "
-"url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\";>script</ulink>"
-" Python, que podeu baixar-vos des del lloc wiki del <acronym>GIMP</acronym>."
-" Tanmateix, les antigues configuracions d'eines no són 100% convertibles a "
-"les noves configuracions. Per exemple, la mida del pinzell 2.6 no es pot "
-"convertir a la mida 2.8."
-
-#: src/appendix/history-28.xml565(term) src/appendix/history-26.xml394(term)
+"al nou, hi ha un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink> Python, que podeu baixar-vos des del lloc "
+"wiki del <acronym>GIMP</acronym>. Tanmateix, les antigues configuracions "
+"d'eines no són 100% convertibles a les noves configuracions. Per exemple, la "
+"mida del pinzell 2.6 no es pot convertir a la mida 2.8."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
 msgid "Known Problems"
 msgstr "Problemes coneguts"
 
-#: src/appendix/history-28.xml567(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
 msgid ""
 "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
 "in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
@@ -3700,10 +3701,9 @@ msgstr ""
 "biblioteca GTK+2 en ús. En aquest cas, si utilitzeu la versió anterior 2.6 "
 "espereu la versió 3.0 ja que té el suport complet  GTK+3."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml117(None)
+#: src/appendix/bugs.xml:117(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
 "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
@@ -3711,10 +3711,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
 "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml149(None)
+#: src/appendix/bugs.xml:149(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
 "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
@@ -3722,10 +3721,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
 "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml324(None)
+#: src/appendix/bugs.xml:324(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
 "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
@@ -3733,29 +3731,29 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
 "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
 
-#: src/appendix/bugs.xml12(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
 msgstr "Informa errors i sol·licita millores"
 
-#: src/appendix/bugs.xml16(secondary) src/appendix/bugs.xml19(primary)
+#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
 msgid "Bugs"
 msgstr "Errors"
 
-#: src/appendix/bugs.xml22(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
 msgid ""
 "Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
-"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of"
-" all efforts to make everything work, a program as complicated as "
+"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
+"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
 "<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
 "crash."
 msgstr ""
 "És trist dir-ho, cap versió del <acronym>GIMP</acronym> no ha estat "
 "absolutament perfecta encara. Més trist encara, probablement cap versió no "
-"ho serà mai. Malgrat tots els esforços per fer que tot funcioni, un programa"
-" tan complicat com el <acronym>GIMP</acronym> està destinat a espatllar-se "
-"de tant en tant o fins i tot penjar-se."
+"ho serà mai. Malgrat tots els esforços per fer que tot funcioni, un programa "
+"tan complicat com el <acronym>GIMP</acronym> està destinat a espatllar-se de "
+"tant en tant o fins i tot penjar-se."
 
-#: src/appendix/bugs.xml29(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
 msgid ""
 "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
 "passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
@@ -3766,7 +3764,7 @@ msgstr ""
 "desenvolupadors els agradaria conèixer-lo perquè almenys puguin intentar "
 "arreglar-lo."
 
-#: src/appendix/bugs.xml34(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
 msgid ""
 "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
 "try to do something, and the results are not what you expect. What should "
@@ -3776,51 +3774,51 @@ msgstr ""
 "fer alguna cosa i el resultat no és el que espereu. Què heu de fer? Com heu "
 "d'informar de l'error?"
 
-#: src/appendix/bugs.xml40(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
 msgid ""
-"The procedure for making an <emphasis>enhancement "
-"request</emphasis>&mdash;that is, for asking the developers to add a missing"
-" feature&mdash;is nearly the same as the procedure for reporting a bug. The "
-"only thing you do differently is to mark the report as an "
-"<quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
+"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly "
+"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
+"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
+"appropriate stage, as described below."
 msgstr ""
 "El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> és "
-"gairebé el mateix que per a informar d'un error. L'única cosa que heu de fer"
-" diferent és marcar <quote>millora</quote> en el lloc apropiat, tal com es "
+"gairebé el mateix que per a informar d'un error. L'única cosa que heu de fer "
+"diferent és marcar <quote>millora</quote> en el lloc apropiat, tal com es "
 "descriu més avall."
 
-#: src/appendix/bugs.xml48(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:48(para)
 msgid ""
 "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is"
-" a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
+"a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
 "reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
 "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
 "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
 msgstr ""
-"Igual que molts altres projectes de programari lliure, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
+"Igual que molts altres projectes de programari lliure, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
 "<emphasis>Bugzilla</emphasis>. És un sistema molt potent basat en la web, "
 "capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
 "fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades amb el "
 "projecte GNOME sencer. En el moment en què es va escriure això, el GNOME "
 "Bugzilla contenia 148632 informes d'error; no, són 148633 ."
 
-#: src/appendix/bugs.xml60(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:60(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
 msgstr "Assegureu-vos que és un error"
 
-#: src/appendix/bugs.xml61(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:61(para)
 msgid ""
 "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
 "to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
 "is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
 "reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
 "on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
-"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it"
-" is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
-"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case,"
-" if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
+"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
+"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
+"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
+"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
 "bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
 "the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
 "development team."
@@ -3831,36 +3829,36 @@ msgstr ""
 "però a vegades llegir la documentació és útil i discutir el dubte en IRC o "
 "en una llista de correu també pot ser profitós. Si el que veieu és que el "
 "programa <emphasis>es penja</emphasis>, enfront d'un simple mal "
-"comportament, la possibilitat que sigui un error veritable és prou alta: els"
-" programes ben escrits estan dissenyats per a no bloquejar-se en "
+"comportament, la possibilitat que sigui un error veritable és prou alta: els "
+"programes ben escrits estan dissenyats per a no bloquejar-se en "
 "<emphasis>cap</emphasis> circumstància. En tot cas, si heu fet un esforç "
 "conscient per a decidir si realment és un error i al final encara no esteu "
 "segur, llavors tireu avant i informeu de l'error: el pitjor que pot passar "
 "és que l'equip de desenvolupament perdi una mica de temps."
 
-#: src/appendix/bugs.xml78(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:78(para)
 msgid ""
-"Actually there are a few things that are known to cause "
-"<acronym>GIMP</acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient "
-"to be worth fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do "
-"something that requires vast amounts of memory, such as creating an image "
-"one million pixels on a side."
+"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
+"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
+"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
+"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
+"pixels on a side."
 msgstr ""
 "En realitat hi ha unes poques coses que se sap que provoquen que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi però han resultat massa incòmodes perquè"
-" valgui la pena arreglar-les. Una és demanar al <acronym>GIMP</acronym> que "
-"faci una cosa que requereixi una quantitat immensa de memòria, com ara crear"
-" una imatge amb un milió de píxels en un costat."
+"<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi però han resultat massa incòmodes perquè "
+"valgui la pena arreglar-les. Una és demanar al <acronym>GIMP</acronym> que "
+"faci una cosa que requereixi una quantitat immensa de memòria, com ara crear "
+"una imatge amb un milió de píxels en un costat."
 
-#: src/appendix/bugs.xml86(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
 msgid ""
 "You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just"
-" a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
-"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using "
-"the development version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can "
-"see the bug in the latest release before filing a report."
+"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
+"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
+"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
+"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
+"the latest release before filing a report."
 msgstr ""
 "També us hauríeu d'assegurar que feu servir una versió actualitzada del "
 "<acronym>GIMP</acronym>: informar d'errors que ja s'han arreglat és una "
@@ -3870,164 +3868,162 @@ msgstr ""
 "servir una versió de desenvolupament del <acronym>GIMP</acronym>, assegureu-"
 "vos que podeu veure l'error en l'última versió abans de presentar l'informe."
 
-#: src/appendix/bugs.xml96(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
 msgid ""
 "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
 "bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
 "and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
 msgstr ""
-"Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un"
-" error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
-"pàgina de consulta del bugzilla del <acronym>GIMP</acronym> (<ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), i intentar veure si algú ja "
-"ha informat de la mateixa qüestió."
+"Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un "
+"error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
+"pàgina de consulta del bugzilla del <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), i intentar veure si algú ja ha "
+"informat de la mateixa qüestió."
 
-#: src/appendix/bugs.xml104(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
 msgid ""
 "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
 "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
 msgstr ""
 "Hi ha dues maneres que podeu usar per a cercar errors: un senzill formulari "
-"per a <quote>trobar un error específic</quote> i una <quote>cerca "
-"avançada</quote>."
+"per a <quote>trobar un error específic</quote> i una <quote>cerca avançada</"
+"quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml111(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
 msgstr "Troba un error específic"
 
-#: src/appendix/bugs.xml113(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
 msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
 msgstr "Bugzilla : Find a Specific Bug"
 
-#: src/appendix/bugs.xml120(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
 msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
 msgstr "Cerca d'errors usant un senzill formulari de cerca d'errors"
 
-#: src/appendix/bugs.xml124(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
 msgid ""
-"Using this form, you first should select the "
-"<guilabel>Product</guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as "
-"<quote>Other</quote>) using the drop down list. Then you just have to enter "
-"some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box "
-"and click on <guibutton>Search</guibutton>."
+"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
+"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
+"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
+"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
-"Amb aquest formulari, primer heu de seleccionar el "
-"<guilabel>producte</guilabel> <quote>GIMP</quote> (classificat com a "
-"<quote>Altres</quote>) usant la llista desplegable. Llavors heu d'introduir "
-"alguns termes de cerca (separats per espais), per exemple, <placeholder-1/> "
-"en el quadre de text i fer clic en <guibutton>Cerca</guibutton>."
+"Amb aquest formulari, primer heu de seleccionar el <guilabel>producte</"
+"guilabel> <quote>GIMP</quote> (classificat com a <quote>Altres</quote>) "
+"usant la llista desplegable. Llavors heu d'introduir alguns termes de cerca "
+"(separats per espais), per exemple, <placeholder-1/> en el quadre de text i "
+"fer clic en <guibutton>Cerca</guibutton>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml139(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:139(title)
 msgid "The Advanced Bug Search Form"
 msgstr "El formulari de cerca d'errors avançada"
 
-#: src/appendix/bugs.xml140(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:140(para)
 msgid ""
 "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
 "database in a variety of ways:"
 msgstr ""
-"El formulari alternatiu, la pàgina de consulta avançada, us permet cercar en"
-" la base de dades d'errors de diverses maneres:"
+"El formulari alternatiu, la pàgina de consulta avançada, us permet cercar en "
+"la base de dades d'errors de diverses maneres:"
 
-#: src/appendix/bugs.xml145(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
 msgid "Bugzilla: Advanced Search"
 msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
 
-#: src/appendix/bugs.xml152(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
 msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
 msgstr "Cerca d'errors usant el formulari avançat de cerca d'errors"
 
-#: src/appendix/bugs.xml158(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
 msgid ""
-"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than"
-" it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
+"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
+"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
 "detailed help), but here is basically what you should do:"
 msgstr ""
 "Malauradament, aquesta pàgina és una mica més <quote>complicada</quote> del "
 "que hauria de ser (almenys, alguns elements són enllaços de l’ajuda "
 "detallada), però això és bàsicament el que cal fer:"
 
-#: src/appendix/bugs.xml165(term) src/appendix/bugs.xml383(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
 msgid "Summary"
 msgstr "Summary (Resum)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml167(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
 msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
 msgstr ""
 "Poseu-hi <quote>contains any of the words/strings</quote> (conté qualsevol "
 "de les paraules/cadenes)."
 
-#: src/appendix/bugs.xml170(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
 "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
 "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
-"For example, if the problem is that zooming too much causes "
-"<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
-"good."
+"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
+"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
 msgstr ""
-"En el quadre de text adjunta, poseu una o més paraules que algú podria haver"
-" utilitzat per escriure un informe similar al vostre. Per exemple, si el "
+"En el quadre de text adjunta, poseu una o més paraules que algú podria haver "
+"utilitzat per escriure un informe similar al vostre. Per exemple, si el "
 "problema és que ampliar massa (zoom) provoca que el <acronym>GIMP</acronym> "
 "es bloquegi, la paraula <quote>zoom</quote> hauria de ser bona."
 
-#: src/appendix/bugs.xml180(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificació"
 
-#: src/appendix/bugs.xml182(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:182(para)
 msgid ""
-"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
-"suite)."
+"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
 msgstr ""
 "Trieu <quote>Other</quote> (ja que el <acronym>GIMP</acronym> no forma part "
 "del paquet de l'escriptori GNOME)."
 
-#: src/appendix/bugs.xml189(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
 msgid "Product"
 msgstr "Producte"
 
-#: src/appendix/bugs.xml191(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
 msgid ""
-"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-"manual</quote> etc., if appropriate)."
+"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
+"quote> etc., if appropriate)."
 msgstr ""
 "Poseu-hi el <quote>GIMP</quote> (o el <quote>GEGL</quote>, el <quote>GIMP-"
 "manual</quote> etc., si és l'apropiat)."
 
-#: src/appendix/bugs.xml198(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
 msgid "Component, Version, Target Milestone"
 msgstr "Component, Version (Versió), Target Milestone (Objectiu)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml200(para) src/appendix/bugs.xml237(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
 msgid "Don't do anything for these."
 msgstr "No feu res per a aquests."
 
-#: src/appendix/bugs.xml204(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
 msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
 msgstr ""
 "Comment (Comentari), Whiteboard (tauler blanc), Keywords (paraules clau)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml206(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:206(para)
 msgid ""
 "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area"
-" here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
+"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
+"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
 "nothing."
 msgstr ""
 "Per ara, deixeu-ho estar. Si la cerca no retorna res, potser val la pena "
 "posar els vostres termes de cerca aquí, a l'àrea <quote>Comentari</quote>, "
 "però sovint retorna o moltes coses o res."
 
-#: src/appendix/bugs.xml215(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
 msgid "Status"
 msgstr "Status (Estat)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml217(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
 msgid ""
-"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has"
-" been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of"
-" status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
+"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
+"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
+"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
 "Leaving it alone will not work."
 msgstr ""
 "Aquest camp codifica l'estat d'un informe d'error: si encara està obert, si "
@@ -4035,83 +4031,82 @@ msgstr ""
 "sense tenir en compte l'estat, heu de mantenir premut el ratolí i avançar "
 "per totes les entrades. Deixar-ho estar no funcionarà."
 
-#: src/appendix/bugs.xml227(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
 msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
 msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS  (Resolució, gravetat, prioritat)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml229(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
 msgid "Usually you shouldn't touch these items."
 msgstr "Generalment no hauríeu de tocar aquests elements."
 
-#: src/appendix/bugs.xml235(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
 msgid "(Any other items)"
 msgstr "(Qualsevol altre element)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml241(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
 msgid ""
-"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button"
-" at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
+"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
+"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
 "either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long &ndash; or a "
-"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related"
-" bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
-"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and"
-" it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
+"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
+"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
+"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
+"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
 "it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
 "with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu introduït aquestes coses, feu clic en el botó "
-"<quote>Search</quote> (Cerca), tant és si és el de dalt o el de baix, tots "
-"dos fan el mateix. El resultat és o bé una llista d'informes d'error no "
-"gaire llarga o un missatge dient <quote>No s’han trobat errors</quote>. Si "
-"no trobeu un informe d'error, pot ser que valgui la pena intentar una altra "
-"cerca amb termes diferents. Si malgrat els vostres esforços, presenteu un "
-"informe d'error i acaba resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us "
-"amoïneu: li ha passat repetidament a l'autor d'aquesta documentació, que "
-"treballa gairebé cada dia amb el Bugzilla del <acronym>GIMP</acronym>."
+"Quan hàgiu introduït aquestes coses, feu clic en el botó <quote>Search</"
+"quote> (Cerca), tant és si és el de dalt o el de baix, tots dos fan el "
+"mateix. El resultat és o bé una llista d'informes d'error no gaire llarga o "
+"un missatge dient <quote>No s’han trobat errors</quote>. Si no trobeu un "
+"informe d'error, pot ser que valgui la pena intentar una altra cerca amb "
+"termes diferents. Si malgrat els vostres esforços, presenteu un informe "
+"d'error i acaba resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us amoïneu: li "
+"ha passat repetidament a l'autor d'aquesta documentació, que treballa "
+"gairebé cada dia amb el Bugzilla del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml254(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
 msgid ""
 "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-"enabled), you may see a link "
-"<guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. If you click on this "
-"link, the page will be reloaded and then moving the mouse pointer over an "
-"input widget produces a little help popup."
+"enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
+"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
+"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
 msgstr ""
 "Depenent de la configuració del vostre navegador (per exemple, si el "
-"Javascript està activat), podeu veure un enllaç "
-"<guilabel>Give&nbsp;em&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. Si feu clic en aquest"
-" enllaç, la pàgina es recarregarà i llavors movent el punter del ratolí "
-"sobre una entrada apareixerà una petita ajuda."
+"Javascript està activat), podeu veure un enllaç <guilabel>Give&nbsp;em&nbsp;"
+"some&nbsp;help</guilabel>. Si feu clic en aquest enllaç, la pàgina es "
+"recarregarà i llavors movent el punter del ratolí sobre una entrada "
+"apareixerà una petita ajuda."
 
-#: src/appendix/bugs.xml266(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
 msgid "Reporting the Bug"
 msgstr "Enviament d'informes d'error"
 
-#: src/appendix/bugs.xml267(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
 msgid ""
 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on"
-" the Bugzilla page."
+"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
+"the Bugzilla page."
 msgstr ""
 "Bé, ho heu intentat tot, i encara penseu que probablement sigui un error. "
 "Llavors, hauríeu de tirar avant i presentar un informe d'error a la pàgina "
 "del Bugzilla."
 
-#: src/appendix/bugs.xml273(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
 msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla"
-" account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
+"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
 "any spam as a result."
 msgstr ""
-"La primera vegada que presenteu un informe d'error, se us demanarà que creeu"
-" un compte en el Bugzilla. El procés és fàcil i sense dificultats, i "
+"La primera vegada que presenteu un informe d'error, se us demanarà que creeu "
+"un compte en el Bugzilla. El procés és fàcil i sense dificultats, i "
 "probablement no rebreu cap correu brossa com a resultat."
 
-#: src/appendix/bugs.xml281(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
 msgid "Bugzilla: Select Classification"
 msgstr "Bugzilla: Select Classification (Selecciona la classificació)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml282(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
 msgid ""
 "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
 "the classification <quote>Other</quote>."
@@ -4120,7 +4115,7 @@ msgstr ""
 "seleccioneu la classificació <quote>Other (altres)</quote>."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml287(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
 msgid ""
 "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
@@ -4130,33 +4125,33 @@ msgstr ""
 "d'inici de sessió. Després d'introduir el nom d'usuari (login) i "
 "contrasenya, torneu a la pàgina <quote>Select Classification</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml295(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
 msgid "Bugzilla: Pick Product"
 msgstr "Bugzilla: Pick Product (Selecciona un producte)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml296(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
 msgid ""
-"Scroll down the next page until you can select the product "
-"<quote>GIMP</quote>."
+"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
+"quote>."
 msgstr ""
 "Desplaceu-vos cap avall a la pàgina següent fins que pugueu seleccionar el "
 "producte <quote>GIMP</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml302(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
 msgid ""
-"You can skip the above steps and go directly to <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still "
-"have to login, of course.)"
+"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
+"course.)"
 msgstr ""
-"Podeu saltar el pas anterior i anar directament a <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Encara heu "
-"d'iniciar la sessió, per descomptat)"
+"Podeu saltar el pas anterior i anar directament a <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Encara heu d'iniciar la "
+"sessió, per descomptat)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml311(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
 msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/bugs.xml312(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
 msgid ""
 "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
 "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
@@ -4169,19 +4164,19 @@ msgstr ""
 "poden canviar més tard els desenvolupadors si estava equivocada; intenteu "
 "fer les coses bé però no us hi obsessioneu."
 
-#: src/appendix/bugs.xml320(screeninfo)
+#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
 msgid "2009-08-25"
 msgstr "2009-08-25"
 
-#: src/appendix/bugs.xml327(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
 msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/bugs.xml333(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/appendix/bugs.xml335(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:335(para)
 msgid ""
 "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
 "that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
@@ -4191,7 +4186,7 @@ msgstr ""
 "que obteniu una breu descripció del component en el quadre de text prop de "
 "la llista quan seleccioneu un component."
 
-#: src/appendix/bugs.xml341(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:341(para)
 msgid ""
 "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
 "don't worry about it."
@@ -4199,25 +4194,27 @@ msgstr ""
 "Heu de triar alguna cosa aquí, però si no esteu segur, feu una estimació i "
 "no us preocupeu."
 
-#: src/appendix/bugs.xml348(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:348(term)
 msgid "Version"
 msgstr "Version (Versió)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml350(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:350(para)
 msgid ""
 "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
 "always find the version in the menu of the image window: "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Poseu-hi la versió del <acronym>GIMP</acronym> que feu servir. Sempre podeu "
 "trobar la versió en el menú de la finestra d'imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml362(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:362(term)
 msgid "Severity"
 msgstr "Severity (Gravetat)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml364(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:364(para)
 msgid ""
 "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
 "it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
@@ -4229,46 +4226,46 @@ msgstr ""
 "lloc d'un mal funcionament. Els mantenidors ho ajustaran si creuen que està "
 "justificat."
 
-#: src/appendix/bugs.xml374(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:374(term)
 msgid "OS (Operating System)"
 msgstr "OS (Operating System) (Sistema operatiu)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml376(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:376(para)
 msgid ""
-"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the"
-" bug applies to all operating systems."
+"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
+"bug applies to all operating systems."
 msgstr ""
 "Poseu-hi el vostre sistema operatiu llevat que tingueu una bona raó per a "
 "pensar que l'error s'aplica a tots els sistemes operatius."
 
-#: src/appendix/bugs.xml385(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
 msgid ""
 "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
 "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
 "words this summary contains."
 msgstr ""
 "Escriviu un resum d'una frase que sigui prou descriptiva perquè qualsevol "
-"que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'errors sobre la base de"
-" les paraules que aquest resum conté."
+"que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'errors sobre la base de "
+"les paraules que aquest resum conté."
 
-#: src/appendix/bugs.xml393(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:393(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Description (Descripció)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml395(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:395(para)
 msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information"
-" that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
-"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope"
-" that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
+"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
+"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
+"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
 msgstr ""
-"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i incloeu-hi tota la"
-" informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe d'error clàssic "
+"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i incloeu-hi tota la "
+"informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe d'error clàssic "
 "totalment inútil és, <quote>El GIMP es bloqueja. Aquest programa és una "
 "merda</quote>. No espereu que els desenvolupadors puguin solucionar un "
 "problema si no poden saber quin és."
 
-#: src/appendix/bugs.xml405(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:405(para)
 msgid ""
 "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
 "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
@@ -4278,50 +4275,49 @@ msgstr ""
 "Advanced Fields </quote> per a mostrar-los). Els podeu ignorar, així que no "
 "descriurem aquests camps aquí."
 
-#: src/appendix/bugs.xml410(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:410(para)
 msgid ""
 "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
 "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
 "<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
 "directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
 "really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
-"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on"
-" the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
+"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
 msgstr ""
-"A vegades és molt útil ampliar l'informe d'error amb una captura de pantalla"
-" o algun altre tipus de dades. Si necessiteu fer això, feu clic en el botó "
+"A vegades és molt útil ampliar l'informe d'error amb una captura de pantalla "
+"o algun altre tipus de dades. Si necessiteu fer això, feu clic en el botó "
 "<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, i seguiu les "
 "instruccions. Però no feu això llevat que cregueu que l'adjunt hagi de ser "
 "realment útil, i si us cal adjuntar un captura de pantalla, no la feu més "
 "grossa del necessari. Els informes d'error probablement restaran en els "
 "sistemes durant anys, de manera que no té sentit malgastar memòria."
 
-#: src/appendix/bugs.xml420(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
 msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the "
-"<guibutton>Commit</guibutton> button and your bug report will be submitted. "
-"It will be assigned a number, which you may want to make note of; you will, "
-"however, be emailed any time somebody makes a comment on your bug report or "
-"otherwise alters it, so you will receive reminders in any case. You can see "
-"the current state of your bug report at any time by going to <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug number in one of the "
-"entry boxes and pressing the <guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick"
-" Search</guibutton> button."
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
+"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
+"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
+"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
+"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
+"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
+"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Quan hàgiu omplit tot això, premeu el botó <guibutton>Commit</guibutton> i "
-"l'informe d'error s'enviarà. Se us assignarà un número, que podeu anotar; no"
-" obstant això, podeu rebre correus quan algú fa un comentari sobre el vostre"
-" informe d'error o el canvia, de manera que rebreu un recordatori en "
+"l'informe d'error s'enviarà. Se us assignarà un número, que podeu anotar; no "
+"obstant això, podeu rebre correus quan algú fa un comentari sobre el vostre "
+"informe d'error o el canvia, de manera que rebreu un recordatori en "
 "qualsevol cas. Podeu veure l'estat actual de l'informe d'error en qualsevol "
 "moment dirigint-vos a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, posant el "
 "número d'error en una de les caselles d'entrada i prement els botons "
 "<guibutton>Find</guibutton> o <guibutton>Quick Search</guibutton>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml438(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:438(title)
 msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
 msgstr "Què passa amb el vostre informe d'error després de presentar-lo?"
 
-#: src/appendix/bugs.xml439(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:439(para)
 msgid ""
 "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
 "that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
@@ -4331,16 +4327,16 @@ msgstr ""
 "<quote>Estat</quote> que descriu com s'està gestionant actualment. Vet aquí "
 "els valors possibles d'estat i el que signifiquen:"
 
-#: src/appendix/bugs.xml447(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:447(term)
 msgid "Unconfirmed"
 msgstr "Unconfirmed (Sense confirmar)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml449(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:449(para)
 msgid ""
 "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
 "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime"
-" leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
+"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
+"leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
 "report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
 "bad thing and does not happen very often."
 msgstr ""
@@ -4351,100 +4347,100 @@ msgstr ""
 "dels casos, un informe d'error pot romandre sense confirmar durant un any o "
 "més, però es considera una cosa indesitjable i no passa sovint."
 
-#: src/appendix/bugs.xml462(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:462(term)
 msgid "New"
 msgstr "New (Nou)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml464(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:464(para)
 msgid ""
 "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
-"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily"
-" mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
+"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
+"mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
 "reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
 "go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
 "the other hand, are fixed within hours of being reported."
 msgstr ""
 "Això significa que l'informe d'error l'ha llegit un dels mantenidors i, de "
 "moment almenys, es considera vàlid. No significa necessàriament que s'hi "
-"hagi de fer alguna cosa immediatament: alguns informes d'error, especialment"
-" les sol·licituds de millora, poden ser perfectament vàlids i, així i tot, "
-"pot passar molt de temps abans que algú pugui ocupar-se'n. Molts errors, per"
-" altra banda, s'arreglen al cap d'hores de la notificació."
+"hagi de fer alguna cosa immediatament: alguns informes d'error, especialment "
+"les sol·licituds de millora, poden ser perfectament vàlids i, així i tot, "
+"pot passar molt de temps abans que algú pugui ocupar-se'n. Molts errors, per "
+"altra banda, s'arreglen al cap d'hores de la notificació."
 
-#: src/appendix/bugs.xml476(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
 msgid "Assigned"
 msgstr "Assigned (Assignat)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml478(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
 msgid ""
 "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
 "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
 "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-"practical purposes this status means nearly the same thing as "
-"<quote>New</quote>."
+"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
+"quote>."
 msgstr ""
 "Això significa que algú ha acceptat treballar en l'error. Aquest món és el "
 "que és, i això no vol dir que aquesta persona s’hi posi a treballar "
 "immediatament; per això, a efectes pràctics, aquest estat és gairebé el "
 "mateix que <quote>New</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml488(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:488(term)
 msgid "Reopened"
 msgstr "Reopened (Reobert)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml490(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:490(para)
 msgid ""
 "This means that the bug report was at some point considered by the "
 "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
 "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
 "intended to fix the problem did not completely work."
 msgstr ""
-"Això significa que l'informe d'error en algun moment es va considerar resolt"
-" pels mantenidors, però una informació nova els va fer canviar d'opinió. El "
+"Això significa que l'informe d'error en algun moment es va considerar resolt "
+"pels mantenidors, però una informació nova els va fer canviar d'opinió. El "
 "més probable és que la correcció era imperfecte i no va funcionar."
 
-#: src/appendix/bugs.xml500(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:500(term)
 msgid "Needinfo"
 msgstr "Needinfo (Necessitat d'informació)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml502(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:502(para)
 msgid ""
 "This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
 "did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
 "be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
-"report until you supply additional information (by adding a comment). If too"
-" much time goes by without any input from you, the bug report will "
-"eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+"report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
+"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
+"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
 msgstr ""
 "Això és un estat al qual hauríeu de prestar una atenció particular. "
 "Significa que no heu proporcionat prou informació en el vostre informe "
 "d'error perquè s'hi pugui fer res. En la majoria dels casos, no es farà res "
-"fins que no proporcioneu informació addicional (afegint-hi un comentari). Si"
-" passa molt de temps sense cap entrada vostra, l'informe d'error es resoldrà"
-" finalment com a <quote>Incomplete</quote>."
+"fins que no proporcioneu informació addicional (afegint-hi un comentari). Si "
+"passa molt de temps sense cap entrada vostra, l'informe d'error es resoldrà "
+"finalment com a <quote>Incomplete</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml514(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:514(term)
 msgid "Resolved"
 msgstr "Resolved (Resolt)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml516(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:516(para)
 msgid ""
-"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with"
-" the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
+"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
+"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
 "force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
-"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the"
-" possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
+"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
+"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
 msgstr ""
-"Això vol dir que els mantenidors creuen que han resolt l'informe d'error. Si"
-" no hi esteu d'acord, podeu reobrir-lo, però com que no podeu forçar ningú a"
-" treballar en un error, hauríeu de tenir una bona raó per a fer això. Els "
+"Això vol dir que els mantenidors creuen que han resolt l'informe d'error. Si "
+"no hi esteu d'acord, podeu reobrir-lo, però com que no podeu forçar ningú a "
+"treballar en un error, hauríeu de tenir una bona raó per a fer això. Els "
 "errors es poden resoldre de diverses maneres."
 
-#: src/appendix/bugs.xml526(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:526(term)
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixed (Arreglat)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml528(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:528(para)
 msgid ""
 "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
 "changed in a way that is considered to fix it."
@@ -4452,11 +4448,11 @@ msgstr ""
 "L'error es considera vàlid i el <acronym>GIMP</acronym> s'ha modificat per "
 "tal d’arreglar el problema."
 
-#: src/appendix/bugs.xml536(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:536(term)
 msgid "Wontfix"
 msgstr "Wontfix (No es vol arreglar)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml538(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:538(para)
 msgid ""
 "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
 "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
@@ -4466,11 +4462,11 @@ msgstr ""
 "requeriria molt d'esforç arreglar-ho en relació amb la seva importància, de "
 "manera que no val la pena."
 
-#: src/appendix/bugs.xml546(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:546(term)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicate (Duplicat)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml548(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:548(para)
 msgid ""
 "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
 "you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
@@ -4480,26 +4476,26 @@ msgstr ""
 "aquesta resolució, també veureu un enllaç a l'informe d'error anterior, que "
 "sovint us donarà molta informació útil."
 
-#: src/appendix/bugs.xml557(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:557(term)
 msgid "Notabug"
 msgstr "Notabug (No és un error)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml559(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:559(para)
 msgid ""
 "This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
 "may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
 "you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
 "developers don't want to change it."
 msgstr ""
-"Pot semblar-vos un error (i pot haver-hi molta gent que hi estigui d'acord),"
-" però el programa funciona de la manera en què es va dissenyar i els "
+"Pot semblar-vos un error (i pot haver-hi molta gent que hi estigui d'acord), "
+"però el programa funciona de la manera en què es va dissenyar i els "
 "desenvolupadors no ho volen canviar."
 
-#: src/appendix/bugs.xml569(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:569(term)
 msgid "NotGnome"
 msgstr "NotGnome (No Gnome)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml571(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:571(para)
 msgid ""
 "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
@@ -4513,15 +4509,15 @@ msgstr ""
 "sovint donen aquesta resolució. A vegades, el pas més apropiat és presentar "
 "un informe d'error per al programari que en realitat falla."
 
-#: src/appendix/bugs.xml583(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:583(term)
 msgid "Incomplete"
 msgstr "Incomplete (Incomplet)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml585(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:585(para)
 msgid ""
 "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-"about it, and the reporter did not respond to requests for more information."
-" Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
+"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
+"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
 "resolved in this way."
 msgstr ""
 "L'informe d'error no conté prou informació per a fer-hi res, i l'informador "
@@ -4529,30 +4525,29 @@ msgstr ""
 "d'error estarà obert almenys un mes o dos abans que es resolgui d'aquesta "
 "manera."
 
-#: src/appendix/bugs.xml595(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:595(term)
 msgid "Invalid"
 msgstr "Invalid (No vàlid)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml597(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:597(para)
 msgid ""
 "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
 "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that"
-" incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
-"Invalid."
+"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
+"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
 msgstr ""
 "Alguna cosa està malament en la forma de l'informe d'error: el més comú és "
-"que l'informador accidentalment ha enviat el mateix informe d'error diverses"
-" vegades. (Això pot passar fàcilment per error amb alguns navegadors web.) "
+"que l'informador accidentalment ha enviat el mateix informe d'error diverses "
+"vegades. (Això pot passar fàcilment per error amb alguns navegadors web.) "
 "Els informes d'error que descriuen incorrectament com es comporta el "
 "programa poden també resoldre's com a no vàlids."
 
-#: src/appendix/bugs.xml609(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:609(para)
 msgid ""
 "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
 "add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
-"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing"
-" list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
+"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
+"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
 "course, mean that they will necessarily respond to it."
 msgstr ""
 "Si no esteu d'acord amb la resolució d'un informe d'error, sempre podeu "
@@ -4562,210 +4557,210 @@ msgstr ""
 "mantenidors. Això, per descomptat, no significa que necessàriament "
 "responguin."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml11(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
 msgstr "Bibliografia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml14(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
 msgid "Books"
 msgstr "Llibres"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml17(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
 msgid "APRESS00"
 msgstr "APRESS00"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml18(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
 msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
 msgstr ""
 "Beginning GIMP: From Novice to Professional (Començant amb  GIMP: des del "
 "principiant al professional)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml20(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
 msgid "Akkana"
 msgstr "Akkana"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml21(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
 msgid "Peck"
 msgstr "Peck"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml24(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml25(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
 msgid "Apress Inc."
 msgstr "Apress Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml28(publishername)
+#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
 msgid "Apress Inc, www.apress.com"
 msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml30(isbn)
+#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
 msgid "ISBN 1-59059-587-4"
 msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml32(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
 msgid "http://gimpbook.com/";
 msgstr "http://gimpbook.com/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml36(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
 msgid "FOLEY01"
 msgstr "FOLEY01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml37(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
 msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
 msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml39(othername)
+#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
 msgid "Foley and van Dam, et al"
 msgstr "Foley and van Dam, et al"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml42(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
 msgid "1990"
 msgstr "1990"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml43(holder)
-#: src/appendix/bibliography.xml46(publishername)
+#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
 msgid "Addison Wesley"
 msgstr "Addison Wesley"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml49(remark)
+#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
 msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
 msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml53(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
 msgid "GROKKING"
 msgstr "GROKKING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml54(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
 msgid "Grokking the Gimp"
 msgstr "Grokking the Gimp"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml56(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
 msgid "Carey"
 msgstr "Carey"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml57(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
 msgid "Bunks"
 msgstr "Bunks"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml60(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml61(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
 msgid "New Riders Publishing"
 msgstr "New Riders Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml64(publishername)
+#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
 msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
 msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml68(isbn)
+#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
 msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
 msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml70(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml78(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
 msgid "Online resources"
 msgstr "Recursos en línia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml80(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
 msgid "AdobeRGB"
 msgstr "AdobeRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml81(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
 msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
 msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml83(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
 msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml89(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
 msgid "AdvanceMAME"
 msgstr "AdvanceMAME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml90(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
 msgid "AdvanceMAME project"
 msgstr "AdvanceMAME project"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml92(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
 msgid "http://advancemame.sourceforge.net/";
 msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml98(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
 msgid "APOD"
 msgstr "APOD"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml99(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day"
 msgstr "Astronomy Picture of the Day"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml101(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml107(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
 msgid "APOD01"
 msgstr "APOD01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml108(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
 msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml110(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml116(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
 msgid "APOD02"
 msgstr "APOD02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml117(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 msgstr ""
 "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml122(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml128(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
 msgid "APOD03"
 msgstr "APOD03"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml129(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
 msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml133(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml139(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
 msgid "APOD04"
 msgstr "APOD04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml140(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 msgstr ""
 "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml145(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml151(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
 msgid "APOD05"
 msgstr "APOD05"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml152(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
 "November 8)"
@@ -4773,15 +4768,15 @@ msgstr ""
 "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
 "November 8)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml157(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml163(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
 msgid "APOD06"
 msgstr "APOD06"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml164(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
 "13)"
@@ -4789,15 +4784,15 @@ msgstr ""
 "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
 "13)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml169(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml175(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
 msgid "APOD07"
 msgstr "APOD07"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml176(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
 "14)"
@@ -4805,1163 +4800,1161 @@ msgstr ""
 "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
 "14)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml181(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml187(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
 msgid "ARGYLLCMS"
 msgstr "ARGYLLCMS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml188(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
 msgid "Argyll Color Management System Home Page"
 msgstr "Argyll Color Management System Home Page"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml190(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
 msgid "http://www.argyllcms.com/";
 msgstr "http://www.argyllcms.com/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml196(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
 msgid "BABL"
 msgstr "BABL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml197(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
 msgid "babl (pixel format translation library)"
 msgstr "babl (pixel format translation library)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml199(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
 msgid "http://www.gegl.org/babl";
 msgstr "http://www.gegl.org/babl";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml203(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
 msgid "BACH04"
 msgstr "BACH04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml204(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
 msgid "Face in blocks"
 msgstr "Face in blocks"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml206(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
 msgid "Michael"
 msgstr "Michael"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml207(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
 msgid "Bach"
 msgstr "Bach"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml423(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml659(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml682(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:423(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:659(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:682(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml211(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
 msgid "Michael Bach"
 msgstr "Michael Bach"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml214(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
 msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
 msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml220(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
 msgid "BUDIG01"
 msgstr "BUDIG01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml221(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
 msgid "Golden Text"
 msgstr "Golden Text"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml223(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
 msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml229(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
 msgid "BUGZILLA"
 msgstr "BUGZILLA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml230(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
 msgid "Bugzilla"
 msgstr "Bugzilla"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml232(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
 msgid "http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml238(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
 msgid "BUGZILLA-GIMP"
 msgstr "BUGZILLA-GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml239(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
 msgid "Bugzilla-GIMP"
 msgstr "Bugzilla-GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml241(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
 msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
 msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml247(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
 msgid "CAIRO"
 msgstr "CAIRO"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml248(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml250(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
 msgid "http://www.cairographics.org";
 msgstr "http://www.cairographics.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml256(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev)
 msgid "DARWINORTS"
 msgstr "DARWINORTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml257(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
 msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml259(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
 msgid "http://darwinports.org";
 msgstr "http://darwinports.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml263(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
 msgid "ECI"
 msgstr "ECI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml264(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
 msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml266(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
 msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml272(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
 msgid "FDL-TRANSLATION"
 msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml273(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
 msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
 msgstr "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml278(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
 msgid "FINK"
 msgstr "FINK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml279(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
 msgid "Fink Package Manager for OS X"
 msgstr "Fink Package Manager for OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml281(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
 msgid "http://fink.sf.net";
 msgstr "http://fink.sf.net";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml285(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
 msgid "FREETYPE"
 msgstr "FREETYPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml286(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
 msgid "Freetype 2 home page"
 msgstr "Freetype 2 home page"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml288(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
 msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml295(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
 msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
 msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml297(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
 msgid "http://gegl.org";
 msgstr "http://gegl.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml301(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
 msgid "GEORGIEV01"
 msgstr "GEORGIEV01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml302(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
 msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml304(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
 msgid "Todor"
 msgstr "Todor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml305(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:305(surname)
 msgid "Georgiev"
 msgstr "Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml308(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:308(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml309(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(holder)
 msgid "Todor Georgiev"
 msgstr "Todor Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml312(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
 msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml318(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
 msgid "GHOSTSCRIPT"
 msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml319(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
 msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
 msgstr "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml321(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
 msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml328(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml330(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
 msgid "http://gimp.org";
 msgstr "http://gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml334(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV"
 msgstr "GIMP-DEV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml335(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
 msgid "GIMP Development"
 msgstr "GIMP Development"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml337(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org";
 msgstr "http://developer.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml343(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
 msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml344(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
 msgid "GIMP Plugin Development"
 msgstr "GIMP Plugin Development"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml346(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml352(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
 msgid "GIMP-DOCS"
 msgstr "GIMP-DOCS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml353(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
 msgid "GIMP Documentation project page"
 msgstr "GIMP Documentation project page"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml355(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
 msgid "http://docs.gimp.org";
 msgstr "http://docs.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml361(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
 msgid "GIMP-FONTS"
 msgstr "GIMP-FONTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml362(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
 msgid "Fonts in GIMP 2.0"
 msgstr "Fonts in GIMP 2.0"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml364(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
 msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml370(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
 msgid "GIMP-NEWSYM26"
 msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml371(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
 msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
 msgstr "List of new symbols in GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml374(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
 msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml380(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev)
 msgid "GIMP-REGISTRY"
 msgstr "GIMP-REGISTRY"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml381(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
 msgid "GIMP-Plugin Registry"
 msgstr "GIMP-Plugin Registry"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml383(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org";
 msgstr "http://registry.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml398(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:398(abbrev)
 msgid "GROKKING01"
 msgstr "GROKKING01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml399(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:399(title)
 msgid "Grokking the GIMP"
 msgstr "Grokking the GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml401(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml407(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:407(abbrev)
 msgid "GROKKING02"
 msgstr "GROKKING02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml408(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(title)
 msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml410(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml416(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev)
 msgid "GUNTHER04"
 msgstr "GUNTHER04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml417(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
 msgid "Making shapes in GIMP"
 msgstr "Making shapes in GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml419(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname)
 msgid "Gunther"
 msgstr "Gunther"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml420(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(surname)
 msgid "Dale"
 msgstr "Dale"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml424(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(holder)
 msgid "Dale (Gunther)"
 msgstr "Dale (Gunther)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml427(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
 msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml433(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
 msgid "ICC"
 msgstr "ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml434(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
 msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml436(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
 msgid "http://www.color.org/";
 msgstr "http://www.color.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml440(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:440(abbrev)
 msgid "ICCsRGB"
 msgstr "ICCsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml441(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:441(title)
 msgid "ICC sRGB PROFILES"
 msgstr "ICC sRGB PROFILES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml443(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
 msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml449(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:449(abbrev)
 msgid "GPL"
 msgstr "GPL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml450(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:450(title)
 msgid "General Public License (GPL)"
 msgstr "General Public License (GPL)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml452(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(ulink)
 msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml458(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev)
 msgid "GEEQIE"
 msgstr "GEEQIE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml459(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
 msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
 msgstr "Pàgina del Geegie, navegador d'imatges"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml461(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
 msgid "http://www.geeqie.org";
 msgstr "http://www.geeqie.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml467(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
 msgid "GTHUMB"
 msgstr "GTHUMB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml468(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml472(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml478(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
 msgstr "INKSCAPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml479(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
 msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
 msgstr "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml481(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
 msgid "http://www.inkscape.org";
 msgstr "http://www.inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml485(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:485(abbrev)
 msgid "JIMMAC01"
 msgstr "JIMMAC01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml486(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:486(title)
 msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
 msgstr "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml488(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink)
 msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml494(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:494(abbrev)
 msgid "LPROF"
 msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml495(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:495(title)
 msgid "LPROF ICC Profiler"
 msgstr "LPROF ICC Profiler"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml497(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:497(ulink)
 msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
 msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml503(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:503(abbrev)
 msgid "MSKB-294714"
 msgstr "MSKB-294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml504(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:504(title)
 msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
 msgstr "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml506(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:506(ulink)
 msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml512(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
 msgid "MsRGB"
 msgstr "MsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml513(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
 msgid "Microsoft sRVB Workspace"
 msgstr "Microsoft sRVB Workspace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml515(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
 msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml521(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
 msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
 msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml522(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
 msgid "Open Clipart - Gradients"
 msgstr "Open Clipart - Gradients"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml524(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
 msgid "http://openclipart.org/";
 msgstr "http://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml528(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
 msgid "OPENICC"
 msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml529(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
 msgid "The OpenICC project"
 msgstr "The OpenICC project"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml531(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml537(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:537(abbrev)
 msgid "PLUGIN-EXIF"
 msgstr "PLUGIN-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml538(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:538(title)
 msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
 msgstr "GIMP-Plugin Exif Browser"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml540(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:540(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml546(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:546(abbrev)
 msgid "PLUGIN-FLAMES"
 msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml547(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:547(title)
 msgid "GIMP-Plugin Flames"
 msgstr "GIMP-Plugin Flames"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml548(releaseinfo)
+#: src/appendix/bibliography.xml:548(releaseinfo)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> "
-"http://draves.org/gimp/flame.html </ulink>; <ulink "
-"url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> "
-"http://draves.org/gimp/flame.html </ulink>; <ulink "
-"url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml565(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:565(abbrev)
 msgid "PLUGIN-REDEYE"
 msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml566(title)
-msgid ""
-"A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+#: src/appendix/bibliography.xml:566(title)
+msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 msgstr ""
 "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml571(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml577(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:577(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RESYNTH"
 msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml578(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:578(title)
 msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
 msgstr "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml580(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink)
 msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml586(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RETINEX"
 msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml587(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:587(title)
 msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 msgstr "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml589(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(ulink)
 msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml595(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
 msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml596(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
 msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 msgstr "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml598(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
 msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml604(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
 msgid "PYTHON"
 msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml605(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
 msgid "Python Programming Language"
 msgstr "Python Programming Language"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml607(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
 msgid "http://www.python.org";
 msgstr "http://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml611(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
 msgid "SCALE2X"
 msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml612(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
 msgid "Scale2x"
 msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml614(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
 msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
 msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml620(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:620(abbrev)
 msgid "SCRIBUS"
 msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml621(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(title)
 msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml623(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:623(ulink)
 msgid "http://www.scribus.net/";
 msgstr "http://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml627(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:627(abbrev)
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml628(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:628(title)
 msgid "Simple Interactive Object Extraction"
 msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml630(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:630(ulink)
 msgid "http://www.siox.org/";
 msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml634(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:634(abbrev)
 msgid "TUT01"
 msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml635(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(title)
 msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
 msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml637(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:637(firstname)
 msgid "Seth"
 msgstr "Seth"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml638(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:638(surname)
 msgid "Burgess"
 msgstr "Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml641(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:641(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml642(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:642(holder)
 msgid "Seth Burgess"
 msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml645(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:645(ulink)
 msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml651(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:651(abbrev)
 msgid "TUT02"
 msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml652(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:652(title)
 msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml654(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(firstname)
 msgid "Carol"
 msgstr "Carol"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml655(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:655(surname)
 msgid "Spears"
 msgstr "Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml656(email)
+#: src/appendix/bibliography.xml:656(email)
 msgid "carolNOSPAM gimp org"
 msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml660(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:660(holder)
 msgid "Carol Spears"
 msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml663(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(ulink)
 msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml669(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:669(abbrev)
 msgid "UNICODE"
 msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml670(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(title)
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml672(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:672(ulink)
 msgid "http://www.unicode.org";
 msgstr "http://www.unicode.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml676(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:676(abbrev)
 msgid "WIKIPEDIA"
 msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml677(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(title)
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml679(othername)
+#: src/appendix/bibliography.xml:679(othername)
 msgid "Wikipedia Foundation"
 msgstr "Wikipedia Foundation"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml683(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:683(holder)
 msgid "Wikipedia Foundation Inc."
 msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml686(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
 msgid "http://www.wikipedia.org";
 msgstr "http://www.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml690(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:690(abbrev)
 msgid "WKPD-ALPHA"
 msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml691(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:691(title)
 msgid "Wikipedia - Alpha channel"
 msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml693(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml699(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:699(abbrev)
 msgid "WKPD-BEZIER"
 msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml700(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:700(title)
 msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml702(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml708(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:708(abbrev)
 msgid "WKPD-BUMP"
 msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml709(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:709(title)
 msgid "Wikipedia - Bumpmap"
 msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml711(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:711(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml718(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:718(abbrev)
 msgid "WKPD-BURN"
 msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml719(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:719(title)
 msgid "Wikipedia - Burning"
 msgstr "Wikipedia - Burning"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml721(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml784(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml727(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:727(abbrev)
 msgid "WKPD-CA"
 msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml728(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:728(title)
 msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
 msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml730(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml736(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:736(abbrev)
 msgid "WKPD-CMYK"
 msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml737(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:737(title)
 msgid "Wikipedia - CMYK"
 msgstr "Wikipedia - CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml739(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml745(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:745(abbrev)
 msgid "WKPD-COLORSPACE"
 msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml746(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:746(title)
 msgid "Wikipedia - Colorspace"
 msgstr "Wikipedia - Colorspace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml748(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml754(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:754(abbrev)
 msgid "WKPD-DEFLATE"
 msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml755(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:755(title)
 msgid "Wikipedia - Deflate"
 msgstr "Wikipedia - Deflate"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml757(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml763(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:763(abbrev)
 msgid "WKPD-DEINTERLACE"
 msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml764(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:764(title)
 msgid "Wikipedia - Deinterlace"
 msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml766(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml772(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:772(abbrev)
 msgid "WKPD-DITHERING"
 msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml773(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:773(title)
 msgid "Wikipedia - Dithering"
 msgstr "Wikipedia - Dithering"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml775(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml781(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:781(abbrev)
 msgid "WKPD-DODGE"
 msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml782(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:782(title)
 msgid "Wikipedia - Dodging"
 msgstr "Wikipedia - Dodging"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml790(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:790(abbrev)
 msgid "WKPD-EXIF"
 msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml791(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:791(title)
 msgid "Wikipedia - EXIF"
 msgstr "Wikipedia - EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml793(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml799(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:799(abbrev)
 msgid "WKPD-FILEFORMAT"
 msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml800(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:800(title)
 msgid "Wikipedia - Fileformat"
 msgstr "Wikipedia - Fileformat"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml802(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml808(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:808(abbrev)
 msgid "WKPD-GAMUT"
 msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml809(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:809(title)
 msgid "Wikipedia - Gamut"
 msgstr "Wikipedia - Gamut"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml811(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml817(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:817(abbrev)
 msgid "WKPD-GIF"
 msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml818(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:818(title)
 msgid "Wikipedia - GIF"
 msgstr "Wikipedia - GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml820(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml826(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:826(abbrev)
 msgid "WKPD-GNU"
 msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml827(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:827(title)
 msgid "Wikipedia - GNU"
 msgstr "Wikipedia - GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml829(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml835(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:835(abbrev)
 msgid "WKPD-HISTOGRAM"
 msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml836(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:836(title)
 msgid "Wikipedia - Histogram"
 msgstr "Wikipedia - Histogram"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml838(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml844(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:844(abbrev)
 msgid "WKPD-HSV"
 msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml845(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:845(title)
 msgid "Wikipedia - HSV"
 msgstr "Wikipedia - HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml847(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml853(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:853(abbrev)
 msgid "WKPD-ICC"
 msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml854(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:854(title)
 msgid "Wikipedia - ICC Profile"
 msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml856(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml862(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:862(abbrev)
 msgid "WKPD-INTERPOL"
 msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
 #. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml863(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:863(title)
 msgid "Wikipedia - Interpolation"
 msgstr "Wikipedia - Interpolation"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml865(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml871(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:871(abbrev)
 msgid "WKPD-JPEG"
 msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml872(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:872(title)
 msgid "Wikipedia - JPEG"
 msgstr "Wikipedia - JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml874(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:874(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml880(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:880(abbrev)
 msgid "WKPD-LAB"
 msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml881(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:881(title)
 msgid "Wikipedia - L*a*b"
 msgstr "Wikipedia - L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml883(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:883(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml889(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:889(abbrev)
 msgid "WKPD-LZW"
 msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml890(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:890(title)
 msgid "Wikipedia - LZW"
 msgstr "Wikipedia - LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml892(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:892(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml898(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:898(abbrev)
 msgid "WKPD-MOIRE"
 msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml899(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:899(title)
 msgid "Wikipedia - Moire"
 msgstr "Wikipedia - Moire"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml901(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:901(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml907(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:907(abbrev)
 msgid "WKPD-PACKBITS"
 msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml908(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:908(title)
 msgid "Wikipedia - PackBits"
 msgstr "Wikipedia - PackBits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml910(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:910(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml916(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:916(abbrev)
 msgid "WKPD-PNG"
 msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml917(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:917(title)
 msgid "Wikipedia - PNG"
 msgstr "Wikipedia - PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml919(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:919(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml925(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:925(abbrev)
 msgid "WKPD-RASTER"
 msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml926(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:926(title)
 msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
 msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml928(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:928(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml934(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:934(abbrev)
 msgid "WKPD-RI"
 msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml935(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:935(title)
 msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
 msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml937(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml943(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev)
 msgid "WKPD-RETINA"
 msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml944(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:944(title)
 msgid "Wikipedia - Retina"
 msgstr "Wikipedia - Retina"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml946(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:946(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml952(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:952(abbrev)
 msgid "WKPD-SEPIA"
 msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml953(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:953(title)
 msgid "Wikipedia - Sepia"
 msgstr "Wikipedia - Sepia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml955(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:955(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml961(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:961(abbrev)
 msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
 msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml962(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:962(title)
 msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
 msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml964(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:964(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml970(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:970(abbrev)
 msgid "WKPD-SVG"
 msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml971(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:971(title)
 msgid "Wikipedia - SVG"
 msgstr "Wikipedia - SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml973(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:973(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml979(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:979(abbrev)
 msgid "WKPD-URI"
 msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml980(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:980(title)
 msgid "Wikipedia - URI"
 msgstr "Wikipedia - URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml982(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:982(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml988(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:988(abbrev)
 msgid "WKPD-URL"
 msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml989(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:989(title)
 msgid "Wikipedia - URL"
 msgstr "Wikipedia - URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml991(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:991(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml997(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:997(abbrev)
 msgid "WKPD-Web-colors"
 msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml998(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:998(title)
 msgid "Wikipedia - Web-colors"
 msgstr "Wikipedia - Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1000(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1000(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1006(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1006(abbrev)
 msgid "WKPD-YCBCR"
 msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1007(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1007(title)
 msgid "Wikipedia - YCbCr"
 msgstr "Wikipedia - YCbCr"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1009(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1009(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1015(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1015(abbrev)
 msgid "WKPD-YUV"
 msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1016(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1016(title)
 msgid "Wikipedia - YUV"
 msgstr "Wikipedia - YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1018(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1018(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1024(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1024(abbrev)
 msgid "XDS"
 msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1025(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1025(title)
 msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
 msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1027(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1027(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml30(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
 "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
@@ -5969,10 +5962,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
 "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml58(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
 "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
@@ -5980,10 +5972,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
 "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml85(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
 "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
@@ -5991,10 +5982,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
 "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml211(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
 "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
@@ -6002,15 +5992,15 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
 "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 
-#: src/appendix/history-24.xml12(title)
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.4?"
 msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.4?"
 
-#: src/appendix/history-24.xml16(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
 msgid "Refreshed Look"
 msgstr "Un aspecte actualitzat"
 
-#: src/appendix/history-24.xml18(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
 msgid ""
 "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
 "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
@@ -6024,11 +6014,11 @@ msgstr ""
 "GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP "
 "proporciona una aparença polida i consistent."
 
-#: src/appendix/history-24.xml26(title)
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
 msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
 msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml34(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
 msgid ""
 "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
 "which is a common setting among digital artists."
@@ -6036,7 +6026,7 @@ msgstr ""
 "A més, les icones també han millorat la seva visibilitat en fons foscos, "
 "comunament utilitzats pels artistes digitals."
 
-#: src/appendix/history-24.xml38(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
 msgid ""
 "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
 "alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -6046,11 +6036,11 @@ msgstr ""
 "hi ha disponible un tema d'icones alternatiu a <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-jimmac01\"/>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml46(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
 msgid "Scalable Brushes"
 msgstr "Pinzells ajustables"
 
-#: src/appendix/history-24.xml48(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
 msgid ""
 "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
 "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
@@ -6061,17 +6051,17 @@ msgstr ""
 "una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
 "fotografies."
 
-#: src/appendix/history-24.xml54(title)
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
 msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
 msgstr "Pinzells ajustables en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml62(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
 msgid ""
 "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
 "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
 "you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the"
-" Griffin Powermate."
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
 msgstr ""
 "A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
 "un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
@@ -6080,11 +6070,11 @@ msgstr ""
 "dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
 "Griffin Powermate."
 
-#: src/appendix/history-24.xml72(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
 msgid "Selection Tools"
 msgstr "Eines de selecció"
 
-#: src/appendix/history-24.xml74(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
 msgid ""
 "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
 "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
@@ -6096,47 +6086,47 @@ msgstr ""
 "rectangular inclou un ajust per a arrodonir els cantons, ja que això s'ha "
 "identificat com una tasca molt comuna entre els dissenyadors web."
 
-#: src/appendix/history-24.xml81(title)
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
 msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
 msgstr "Eines de selecció en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml89(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
 msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality"
-" is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most "
-"of the existing shortcuts still work, but the functionality is either "
-"available through the tool options or made obsolete due to the interactive "
-"move and resize on canvas."
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
 msgstr ""
 "La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
-"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que"
-" confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
+"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que "
+"confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
 "existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
 "les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
 "redimensionament interactiu en el llenç."
 
-#: src/appendix/history-24.xml96(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
 msgid ""
 "While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
 "the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
 "aspect ratios or specific sizes."
 msgstr ""
 "Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la comprensió als "
-"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar"
-" les relacions d'aspecte o les mides específiques."
+"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar "
+"les relacions d'aspecte o les mides específiques."
 
-#: src/appendix/history-24.xml104(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
 msgid "Foreground Select Tool"
 msgstr "Eina Selecció del primer pla"
 
-#: src/appendix/history-24.xml106(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
 msgid ""
 "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is"
-" done in two steps. First, you make select region of interest which contains"
-" the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if"
-" there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
 "brush over them again and release to refine selection. When there are no "
 "more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
 "perfectly selected object."
@@ -6148,14 +6138,14 @@ msgstr ""
 "seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
 "anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
 "que corresponen a zones no seleccionades. Si n'hi ha alguna, les pinteu un "
-"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte,"
-" premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
+"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte, "
+"premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
 
-#: src/appendix/history-24.xml121(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
 msgid "Align Tool"
 msgstr "Eina Alinea"
 
-#: src/appendix/history-24.xml123(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
 msgid ""
 "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
 "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
@@ -6165,11 +6155,11 @@ msgstr ""
 "l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
 "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 
-#: src/appendix/history-24.xml131(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
 msgid "Changes in menus"
 msgstr "Canvis en els menús"
 
-#: src/appendix/history-24.xml133(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
 msgid ""
 "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
 "plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
@@ -6177,64 +6167,64 @@ msgid ""
 "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
 "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
 msgstr ""
-"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la"
-" majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode "
-"RGB/escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara "
-"podeu arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, "
-"tret que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
+"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la "
+"majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode RGB/"
+"escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara podeu "
+"arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, tret "
+"que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
 "dreceres de teclats millorat."
 
-#: src/appendix/history-24.xml141(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
 msgid ""
 "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
 "position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful"
-" than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
 "for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
 msgstr ""
-"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de"
-" posició. Principalment s'ha fet per simplificar la corba d'aprenentatge i "
+"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
+"posició. Principalment s'ha fet per simplificar la corba d'aprenentatge i "
 "per millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
 "RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
 "consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
 "molt útils."
 
-#: src/appendix/history-24.xml152(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
 msgid "Support for file formats"
 msgstr "Funcionalitats de formats de fitxer"
 
-#: src/appendix/history-24.xml156(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
 msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
 msgstr "Format de pinzell ABR de Photoshop;"
 
-#: src/appendix/history-24.xml159(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
 msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
 msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
 
-#: src/appendix/history-24.xml162(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
 msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
 msgstr "Importació dels camins de retallada en TIFF;"
 
-#: src/appendix/history-24.xml165(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
 msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
 msgstr "Les màscares de capa es poden desar en PSD;"
 
-#: src/appendix/history-24.xml168(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
 msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
 msgstr "Mapes de bits de 16/32 bits i canal alfa en BMP;"
 
-#: src/appendix/history-24.xml173(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
 msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
 msgstr "Les icones de 24 bits i de Vista es poden obrir i desar."
 
-#: src/appendix/history-24.xml181(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
 msgid "Fullscreen Editing"
 msgstr "Edició en pantalla completa"
 
-#: src/appendix/history-24.xml183(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
 msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale"
-" preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
 "maximum screen estate available while all functionality is quickly "
 "accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
 "all docks) when working fullscreen."
@@ -6246,7 +6236,7 @@ msgstr ""
 "tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
 "acobladors) quan treballeu a pantalla completa."
 
-#: src/appendix/history-24.xml191(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
 msgid ""
 "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
 "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
@@ -6256,58 +6246,58 @@ msgstr ""
 "de distracció fora de la vista en prémer una tecla. És com observar els "
 "estels en el camp en lloc de fer-ho en una ciutat amb contaminació lumínica."
 
-#: src/appendix/history-24.xml199(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
 msgid "Color Management and Soft-proofing"
 msgstr "Gestió del color i proves en pantalla"
 
-#: src/appendix/history-24.xml201(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
 msgid ""
 "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
 "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
 msgstr ""
 "Ara el GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa "
-"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de"
-" <quote>cambra fosca digital</quote>."
+"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
+"<quote>cambra fosca digital</quote>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml207(title)
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
 msgid "Color management in GIMP 2.4"
 msgstr "Gestió del color en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml218(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
 msgid "New Crop Tool"
 msgstr "Nova eina Escapça"
 
-#: src/appendix/history-24.xml220(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
 msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the"
-" last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead"
-" of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
 "naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
 "linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 msgstr ""
 "Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
-"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el"
-" rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
+"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el "
+"rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
 "comporta de manera més natural i consistent amb les altres eines del GIMP. "
 "Per a més detalls consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml227(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
 msgid ""
 "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the"
-" sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
 "effect to better get the idea of how the final crop will look like."
 msgstr ""
 "Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
-"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses"
-" en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
+"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses "
+"en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
 "efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà l'escapçada final."
 
-#: src/appendix/history-24.xml237(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
 msgid "Red Eye Removal"
 msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
 
-#: src/appendix/history-24.xml239(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
 msgid ""
 "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
 "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
@@ -6316,29 +6306,29 @@ msgstr ""
 "GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
 "els ulls vermells de les vostres fotos."
 
-#: src/appendix/history-24.xml246(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
 msgid "Healing Brush"
 msgstr "Pinzell corrector"
 
-#: src/appendix/history-24.xml248(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
 msgid ""
 "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching"
-" or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
 "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
 "these defects based on image color context."
 msgstr ""
 "El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
-"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions"
-" a causa d’esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a "
-"ser capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per "
-"a corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
+"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions "
+"a causa d’esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser "
+"capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
+"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
 
-#: src/appendix/history-24.xml259(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
 msgid "Perspective Clone"
 msgstr "Clona en perspectiva"
 
-#: src/appendix/history-24.xml261(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
 msgid ""
 "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
 "geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
@@ -6346,16 +6336,16 @@ msgid ""
 "blocks with some type of prospective changes."
 msgstr ""
 "Aquí hi ha una altra eina nova de l'estil de l'eina Clona que és capaç "
-"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell"
-" corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com"
-" suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
+"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell "
+"corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com "
+"suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
 "de canvi de perspectiva."
 
-#: src/appendix/history-24.xml271(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
 msgid "Lens Distortion"
 msgstr "Distorsió de les lents"
 
-#: src/appendix/history-24.xml273(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
 msgid ""
 "A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
 "is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
@@ -6367,35 +6357,34 @@ msgstr ""
 "un filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és "
 "protegir la butxaca del fotògraf."
 
-#: src/appendix/history-24.xml282(term)
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
 msgid "Various Other Improvements"
 msgstr "Altres millores variades"
 
-#: src/appendix/history-24.xml284(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
 msgid ""
 "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
 msgstr ""
 "A més de tot l'anterior, s'ha millorat el GIMP en altres àrees com ara:"
 
-#: src/appendix/history-24.xml290(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
 msgid "Better status information for tools in the window status bar."
 msgstr ""
 "Millor informació d'estat per a eines en la barra d'estat de la finestra."
 
-#: src/appendix/history-24.xml295(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
 msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
 msgstr ""
 "Diversos increments de la velocitat en funcions de composició i dibuix de "
 "degradats."
 
-#: src/appendix/history-24.xml300(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
 msgid "Zoomable preview widget for plugins."
 msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml45(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
 "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
@@ -6403,10 +6392,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
 "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml81(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
 "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
@@ -6414,10 +6402,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
 "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml149(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
 "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
@@ -6425,10 +6412,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
 "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml172(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
 "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
@@ -6436,19 +6422,17 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
 "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml204(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml220(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
 "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
@@ -6456,10 +6440,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
 "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml306(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
 "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
@@ -6467,11 +6450,11 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
 "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 
-#: src/appendix/history-26.xml14(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.6?"
 msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.6?"
 
-#: src/appendix/history-26.xml16(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
 msgid ""
 "GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
 "features changes to the user interface addressing some often received "
@@ -6486,11 +6469,11 @@ msgstr ""
 "edició no destructiva i processament d'imatges de profunditat de bit alta "
 "(alta resolució) en el GIMP."
 
-#: src/appendix/history-26.xml28(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
 msgid "Toolbox Menubar removed"
 msgstr "Eliminada la barra de la caixa d'eines"
 
-#: src/appendix/history-26.xml30(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
 msgid ""
 "The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
 "menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
@@ -6503,27 +6486,27 @@ msgstr ""
 "La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
 "menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
 "anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté la "
-"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com"
-" un punt de destinació d'arrossegar i amollar. Quan s'obre la primera imatge"
-" la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge normal, i"
-" quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la finestra "
+"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com "
+"un punt de destinació d'arrossegar i amollar. Quan s'obre la primera imatge "
+"la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge normal, i "
+"quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la finestra "
 "d'imatge buida."
 
-#: src/appendix/history-26.xml41(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
 msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
 msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/history-26.xml53(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
 msgid "Toolbox and docks are utility windows"
 msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants."
 
-#: src/appendix/history-26.xml55(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
 msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and"
-" Docks windows are now utility windows rather than main windows. This "
-"enables window managers to do a much better job of managing the GIMP "
-"windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and "
-"ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
 msgstr ""
 "Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal, la caixa "
 "d'eines i les finestres acobladores són ara finestres flotants més que "
@@ -6532,11 +6515,11 @@ msgstr ""
 "acobladors de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els "
 "acobladors sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
 
-#: src/appendix/history-26.xml67(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
 msgid "Ability to scroll beyond image border"
 msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
 
-#: src/appendix/history-26.xml69(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
 msgid ""
 "The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
 "no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
@@ -6546,61 +6529,60 @@ msgstr ""
 "El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
 "imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
 "imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
-"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la"
-" porció coberta per la finestra flotant."
+"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la "
+"porció coberta per la finestra flotant."
 
-#: src/appendix/history-26.xml77(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
 msgid "Scrolling beyond border"
 msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
 
-#: src/appendix/history-26.xml93(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
 msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
 msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
 
-#: src/appendix/history-26.xml98(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
 msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
 msgstr ""
 "Es manté una llista d’acobladors tancats recentment i permet reobrir-los."
 
-#: src/appendix/history-26.xml103(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
 msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on "
-"Windows."
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
 msgstr ""
 "Obrir imatges en instàncies ja obertes del GIMP funciona millor en Windows."
 
-#: src/appendix/history-26.xml109(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
 msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
 msgstr ""
 "Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
 "la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml114(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
 msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help"
-" package."
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
 msgstr ""
 "S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
 "d'ajuda del GIMP instal·lat localment."
 
-#: src/appendix/history-26.xml120(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
 msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
 msgstr ""
 "Es poden bloquejar les pestanyes en els acobladors per a prevenir moviments "
 "accidentals."
 
-#: src/appendix/history-26.xml133(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
 msgid "Improved Free Select Tool"
 msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
 
-#: src/appendix/history-26.xml135(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
 msgid ""
 "The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of"
-" existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course "
-"the normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this "
-"ends up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-"
-"use selection tool."
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
 msgstr ""
 "S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
 "poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
@@ -6609,15 +6591,15 @@ msgstr ""
 "sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
 "versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
 
-#: src/appendix/history-26.xml145(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
 msgid "Polygonal Selection"
 msgstr "Selecció poligonal"
 
-#: src/appendix/history-26.xml157(term) src/appendix/history-26.xml168(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
 msgid "Brush Dynamics"
 msgstr "Dinàmiques del pinzell"
 
-#: src/appendix/history-26.xml159(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
 msgid ""
 "Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
 "to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
@@ -6632,27 +6614,27 @@ msgstr ""
 "Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
 "d'acord amb la velocitat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml176(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
 msgid ""
 "Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
 "check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your"
-" stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
 "varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
 "ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
 "Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
 "stroke."
 msgstr ""
 "Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per traçar "
-"camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</quote>, per a"
-" emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de pintura. El que"
-" això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP diu al pinzell "
+"camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</quote>, per a "
+"emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de pintura. El que "
+"això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP diu al pinzell "
 "que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La pressió comença "
 "de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins a zero. La "
 "velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al final del "
 "traç."
 
-#: src/appendix/history-26.xml195(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
 msgid ""
 "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
 "text within that bounding box."
@@ -6660,31 +6642,31 @@ msgstr ""
 "S’hi ha afegit una capsa contenidora per a l'eina Text, que permet "
 "l'embolcall automàtic del text dins de la capsa contenidora."
 
-#: src/appendix/history-26.xml200(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
 msgid "Text tool bounding box"
 msgstr "Capsa contenidora de l'eina Text"
 
-#: src/appendix/history-26.xml210(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
 msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the"
-" outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
 "Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
 "l’eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
 
-#: src/appendix/history-26.xml216(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
 msgid "Rectangle handles"
 msgstr "Nanses del rectangle"
 
-#: src/appendix/history-26.xml226(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
 msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
 msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
 
-#: src/appendix/history-26.xml231(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
 msgid "Improved event smoothing for paint tools."
 msgstr "S'ha millorat la suavització de les eines de pintura."
 
-#: src/appendix/history-26.xml236(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
 msgid ""
 "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
 "grid and rulers."
@@ -6692,35 +6674,35 @@ msgstr ""
 "El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
 "quadrícula i als regles."
 
-#: src/appendix/history-26.xml242(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
 msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
 msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
 
-#: src/appendix/history-26.xml247(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
 msgid ""
 "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
 "use frequently."
 msgstr ""
-"S’hi ha afegit la capacitat de desar valors predefinits en totes les eines de"
-" color per als ajustos de color que useu sovint."
+"S’hi ha afegit la capacitat de desar valors predefinits en totes les eines "
+"de color per als ajustos de color que useu sovint."
 
-#: src/appendix/history-26.xml253(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
 msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to"
-" <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
 "<emphasis>Curves</emphasis>."
 msgstr ""
 "Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
-"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de "
-"<emphasis>Nivells</emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
+"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de <emphasis>Nivells</"
+"emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml260(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
 msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
 msgstr ""
 "Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de les eines de "
 "transformació."
 
-#: src/appendix/history-26.xml265(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
 msgid ""
 "The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
 "cursor (using Xfixes)."
@@ -6728,67 +6710,67 @@ msgstr ""
 "El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
 "punter del ratolí (usant Xfixes)."
 
-#: src/appendix/history-26.xml271(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
 msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the"
-" status bar."
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
 msgstr ""
 "Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
 "Selecció rectangular en la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml277(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
 msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
 msgstr "S’ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
 
-#: src/appendix/history-26.xml282(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
 msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
 msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
 
-#: src/appendix/history-26.xml287(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
 msgid ""
 "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
 msgstr ""
 "En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
 "cerquen fitxers de manera recursiva."
 
-#: src/appendix/history-26.xml293(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
 msgid ""
 "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
 "old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
 "profiles."
 msgstr ""
-"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que"
-" fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple "
-"llegir els perfils de color ICC."
+"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que "
+"fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple llegir "
+"els perfils de color ICC."
 
-#: src/appendix/history-26.xml300(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
 msgid "Several displays use Cairo library."
 msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
 
-#: src/appendix/history-26.xml302(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
 msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
 msgstr "Comparació de la visualització 2.6 i 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml321(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
 msgid ""
 "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
 "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is "
-"done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit "
-"code paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL "
-"for the color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
 msgstr ""
 "S'han fet progressos cap a l'edició del GIMP amb profunditat de bit alta i "
 "no destructiva. La major part de les operacions de color en el GIMP s'han "
-"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref"
-" linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
+"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
 "intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. Per defecte, "
 "encara s'utilitzen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari curiós pot "
-"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <link linkend"
-"=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Utilitzeu el GEGL</link>."
+"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <link linkend=\"gimp-"
+"config-use-gegl\">Colors / Utilitzeu el GEGL</link>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml331(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
 "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
 "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
@@ -6801,27 +6783,27 @@ msgstr ""
 "el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
 "gaussiana."
 
-#: src/appendix/history-26.xml339(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
 msgid "GEGL operation"
 msgstr "Operació GEGL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml353(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
 msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
 "cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
 "looks."
 msgstr ""
-"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref"
-" linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
+"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
 "<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
 "exemple de la millora."
 
-#: src/appendix/history-26.xml366(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
 msgid "Plug-in Development"
 msgstr "Desenvolupament de connectors"
 
-#: src/appendix/history-26.xml368(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
 msgid ""
 "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
 "procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
@@ -6831,7 +6813,7 @@ msgstr ""
 "exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
 "l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
 
-#: src/appendix/history-26.xml374(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
 msgid ""
 "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
 "is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
@@ -6843,15 +6825,15 @@ msgstr ""
 "capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml386(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and"
-" 2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
 msgstr ""
 "Alguns scripts antics no es podien usar amb el GIMP-2.4. Això s'ha millorat "
 "i en el 2.6 haurien de funcionar scripts del 2.0 i 2.2."
 
-#: src/appendix/history-26.xml398(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
 msgid ""
 "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
 "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
@@ -6860,7 +6842,7 @@ msgstr ""
 "l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en el Windows a partir del GIMP "
 "2.6.1."
 
-#: src/appendix/history-26.xml405(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
 msgid ""
 "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
 "better is a goal for GIMP 2.8."
@@ -6868,7 +6850,7 @@ msgstr ""
 "L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
 "funcioni millor és un objectiu del GIMP 2.8."
 
-#: src/appendix/history-26.xml411(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
 msgid ""
 "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
 "need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
@@ -6881,7 +6863,7 @@ msgstr ""
 "funcionarà correctament."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/history-26.xml0(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
diff --git a/po/ca/filters/artistic.po b/po/ca/filters/artistic.po
index a6a979b..6697bf0 100644
--- a/po/ca/filters/artistic.po
+++ b/po/ca/filters/artistic.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-20 19:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 22:56+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -542,8 +542,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Blur X</guilabel> as the radius, and vertically on the upper layer "
 "with <guilabel>Blur Y</guilabel>."
 msgstr ""
-"Apliqueu un <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Difuminat gaussià</link> en "
-"diferents direccions, horitzontalment cap a la capa inferior amb el "
+"Apliqueu un <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Difuminat gaussià</"
+"link> en diferents direccions, horitzontalment cap a la capa inferior amb el "
 "paràmetre <guilabel>Difuminat X</guilabel>, i verticalment a la capa "
 "superior amb el <guilabel>Difuminat Y</guilabel>."
 
@@ -559,11 +559,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:75(para)
 msgid ""
-"Finally do <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> on the "
+"Finally do <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">bump map</link> on the "
 "original image by the working image with parameters <guilabel>Azimuth</"
 "guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and <guilabel>Depth</guilabel>."
 msgstr ""
-"Finalment es fa un <link linkend=\"plug-in-bump-map\">mapa de relleu</link> "
+"Finalment es fa un <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">mapa de relleu</link> "
 "a sobre la imatge original a partir d'una imatge de treball, amb els "
 "paràmetres <guilabel>Azimut</guilabel>, <guilabel>Elevació</guilabel>, i "
 "<guilabel>Profunditat</guilabel>."
@@ -589,8 +589,8 @@ msgid ""
 "\">Bump Map</link> filter."
 msgstr ""
 "<guilabel>Azimut</guilabel>, <guilabel>Elevació</guilabel>, i "
-"<guilabel>Profunditat</guilabel> vénen del filtre <link linkend=\"gimp-filter-bump-map"
-"\">Mapa de relleu</link>."
+"<guilabel>Profunditat</guilabel> vénen del filtre <link linkend=\"gimp-"
+"filter-bump-map\">Mapa de relleu</link>."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:115(term)
 msgid "Blur X"
@@ -1846,8 +1846,8 @@ msgid ""
 "in detecting more edges."
 msgstr ""
 "El filtre <quote>depredador</quote> detectarà les vores utilitzant el <link "
-"linkend=\"gimp-filter-edge\">detector de vores</link> Sobel. El <quote>Gruix de "
-"les vores</quote> passarà pel filtre Sobel. Un valor elevat detectarà més "
+"linkend=\"gimp-filter-edge\">detector de vores</link> Sobel. El <quote>Gruix "
+"de les vores</quote> passarà pel filtre Sobel. Un valor elevat detectarà més "
 "vores."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:93(title)
@@ -1882,11 +1882,11 @@ msgid ""
 "these squares with the option <guilabel>Pixel amount</guilabel>, which will "
 "heavily affect the result (see examples below)."
 msgstr ""
-"Si s'activa aquesta opció, s'utilitzarà el filtre <link linkend=\"gimp-filter-pixelize\"Pixelitza</link> " 
-"per simplificar la imatge en múltiples quadrats "
-"de color abans que s'apliqui l'efecte Depredador. Es pot seleccionar la mida "
-"dels quadrats amb l'opció <guilabel>Mida del píxel</guilabel>, que afectarà "
-"el resultat (mireu l'exemple de sota)."
+"Si s'activa aquesta opció, s'utilitzarà el filtre <link linkend=\"gimp-"
+"filter-pixelize\"Pixelitza</link> per simplificar la imatge en múltiples "
+"quadrats de color abans que s'apliqui l'efecte Depredador. Es pot "
+"seleccionar la mida dels quadrats amb l'opció <guilabel>Mida del píxel</"
+"guilabel>, que afectarà el resultat (mireu l'exemple de sota)."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:139(term)
 msgid "Pixel amount"
@@ -1978,9 +1978,9 @@ msgid ""
 "link> the image: it renders the image by using color blocks instead of "
 "pixels, thus reducing the image resolution."
 msgstr ""
-"Opcionalment, el filtre <link linkend=\"gimp-filter-pixelize\">pixelitza</link> "
-"la imatge: renderitza la imatge utilitzant blocs de color en comptes de "
-"píxels, reduint així la resolució de la imatge."
+"Opcionalment, el filtre <link linkend=\"gimp-filter-pixelize\">pixelitza</"
+"link> la imatge: renderitza la imatge utilitzant blocs de color en comptes "
+"de píxels, reduint així la resolució de la imatge."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -1998,9 +1998,9 @@ msgid ""
 "link> filter, the image will be reduced further on to edges, usually on a "
 "black background, with very few colors."
 msgstr ""
-"Aplicant el filtre <link linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">Detecció de les vores "
-"Sobel</link>, la imatge es redueix encara més en les vores, normalment a "
-"sobre un fons negre, amb pocs colors."
+"Aplicant el filtre <link linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">Detecció de les "
+"vores Sobel</link>, la imatge es redueix encara més en les vores, normalment "
+"a sobre un fons negre, amb pocs colors."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/ca/filters/blur.po b/po/ca/filters/blur.po
index 0f4ca7f..8366b7d 100644
--- a/po/ca/filters/blur.po
+++ b/po/ca/filters/blur.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-23 07:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 23:50+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/tileable.xml:31(None)
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:32(None) src/filters/blur/mblur.xml:31(None)
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:32(None) src/filters/blur/gauss.xml:33(None)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:31(None) src/filters/blur/blur.xml:32(None)
 #: src/filters/blur/gauss_select.xml:31(None)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:33(None) src/filters/blur/blur.xml:32(None)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:31(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -26,68 +26,283 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/tileable.xml:40(None)
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:41(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-tblur.jpg'; "
-"md5=f29dc0106640ba234b0d21ac3a6faa19"
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-pixelise.jpg'; "
+"md5=3a624ae1bcb7fa3ac25649f5b931e91e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-tblur.jpg'; "
-"md5=f29dc0106640ba234b0d21ac3a6faa19"
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-pixelise.jpg'; "
+"md5=3a624ae1bcb7fa3ac25649f5b931e91e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/tileable.xml:134(None)
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:75(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/blur/tileable.png'; "
-"md5=4f7a9ddaeab433463fd656b04d68b074"
+"@@image: 'images/filters/blur/pixelize.png'; "
+"md5=f3d45ed11018144d236aaba636f65680"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/blur/tileable.png'; "
-"md5=4f7a9ddaeab433463fd656b04d68b074"
+"@@image: 'images/filters/blur/pixelize.png'; "
+"md5=f3d45ed11018144d236aaba636f65680"
 
-#: src/filters/blur/tileable.xml:13(title)
-#: src/filters/blur/tileable.xml:18(tertiary)
-#: src/filters/blur/tileable.xml:21(primary)
-msgid "Tileable Blur"
-msgstr "Difuminat enrajolat"
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:14(title)
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:19(tertiary)
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:22(primary)
+msgid "Pixelise"
+msgstr "Pixelitza"
 
-#: src/filters/blur/tileable.xml:16(primary)
 #: src/filters/blur/pixelise.xml:17(primary)
-#: src/filters/blur/mblur.xml:16(primary)
-#: src/filters/blur/introduction.xml:13(primary)
+#: src/filters/blur/gauss.xml:18(primary)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:16(primary)
+#: src/filters/blur/blur.xml:17(primary)
 #: src/filters/blur/gauss_select.xml:16(primary)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:18(primary) src/filters/blur/blur.xml:17(primary)
+#: src/filters/blur/introduction.xml:13(primary)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:16(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: src/filters/blur/tileable.xml:17(secondary)
 #: src/filters/blur/pixelise.xml:18(secondary)
-#: src/filters/blur/mblur.xml:17(secondary)
-#: src/filters/blur/introduction.xml:14(secondary)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:17(secondary)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:19(secondary) src/filters/blur/blur.xml:14(title)
-#: src/filters/blur/blur.xml:18(secondary)
+#: src/filters/blur/gauss.xml:19(secondary)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:17(secondary)
+#: src/filters/blur/blur.xml:14(title) src/filters/blur/blur.xml:18(secondary)
 #: src/filters/blur/blur.xml:19(tertiary) src/filters/blur/blur.xml:22(primary)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:17(secondary)
+#: src/filters/blur/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:17(secondary)
 msgid "Blur"
 msgstr "Difuminat"
 
-#: src/filters/blur/tileable.xml:25(title)
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:26(title) src/filters/blur/mblur.xml:25(title)
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:26(title) src/filters/blur/gauss.xml:27(title)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:25(title) src/filters/blur/blur.xml:26(title)
 #: src/filters/blur/gauss_select.xml:25(title)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:27(title) src/filters/blur/blur.xml:26(title)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:25(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Panoràmica"
 
-#: src/filters/blur/tileable.xml:27(title)
-msgid "Example for the <quote>Tileable</quote> filter"
-msgstr "Exemple pel filtre <quote>Difuminat enrajolat</quote>"
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:28(title)
+msgid "Example for the <quote>Pixelize</quote> filter"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Pixelitza</quote>"
 
-#: src/filters/blur/tileable.xml:34(para)
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:35(para)
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:35(para) src/filters/blur/gauss.xml:36(para)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:34(para) src/filters/blur/blur.xml:35(para)
 #: src/filters/blur/gauss_select.xml:34(para)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:36(para) src/filters/blur/blur.xml:35(para)
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:44(para)
+msgid "<quote>Pixelize</quote> applied"
+msgstr "<quote>Pixelitza</quote> applied"
+
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:48(para)
+msgid ""
+"The Pixelize filter renders the image using large color blocks. It is very "
+"similar to the effect seen on television when obscuring a criminal during "
+"trial. It is used for the <quote>Abraham Lincoln effect</quote>: see <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-bach\"/>."
+msgstr ""
+"El filtre pixelitza proporciona una imatge dividida en múltiples blocs de "
+"color. L'efecte és similar al que es veu a la televisió quan desdibuixa la "
+"cara o els ulls d'una persona per protegir la seva identitat. Permet un "
+"efecte <quote>Abraham Lincoln effect</quote>: mireu (en anglès) <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-bach\"/>."
+
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:57(title) src/filters/blur/gauss.xml:62(title)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:116(title) src/filters/blur/blur.xml:64(title)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:59(title)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:76(title)
+msgid "Activate the filter"
+msgstr "Activa el filtre"
+
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:58(para)
+msgid ""
+"You can find this filter in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Blur</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pixelise…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Difumina</guisubmenu><guimenuitem>Pixelitza…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:69(title) src/filters/blur/gauss.xml:74(title)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:128(title)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:71(title)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:88(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:71(title)
+msgid "<quote>Pixelize</quote> filter options"
+msgstr "Opcions del filtre<quote>Pixelitza</quote>"
+
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:81(term)
+msgid "Pixel width"
+msgstr "Amplada del píxel"
+
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:82(term)
+msgid "Pixel height"
+msgstr "Alçada del píxel"
+
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:84(para)
+msgid "Here you can set the desired width and height of the blocks."
+msgstr "Podeu fixar l'amplada i l'alçada desitjada dels blocs."
+
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:87(para)
+msgid ""
+"By default, width and height are linked, indicated by the chain symbol next "
+"to the input boxes. If you want to set width and height separately, click on "
+"that chain symbol to unlink them."
+msgstr ""
+"Per defecte, l'amplada i l'alçada estan vinculades, s'indica amb el símbol "
+"de la cadena al costat de les caselles d'entrada. Per establir l'amplada i "
+"l'alçada per separat, feu clic al símbol de la cadena."
+
+#: src/filters/blur/pixelise.xml:92(para)
+msgid ""
+"Using the unit selection box you can select the unit of measure for height "
+"and width."
+msgstr "Podeu seleccionar la unitat de mesura per a l'altura i l'amplada."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/gauss.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-gauss.jpg'; "
+"md5=2dcbafec4e011abd8d1d5c4c6066ffcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-gauss.jpg'; "
+"md5=2dcbafec4e011abd8d1d5c4c6066ffcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/gauss.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/blur/gauss.png'; "
+"md5=b03cb5dd4a38c07326e11cadb332c2cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/blur/gauss.png'; "
+"md5=b03cb5dd4a38c07326e11cadb332c2cb"
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:15(title) src/filters/blur/gauss.xml:20(tertiary)
+#: src/filters/blur/gauss.xml:23(primary)
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Difuminat gaussià"
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:29(title)
+msgid "Example for the <quote>Gaussian Blur</quote> filter"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Difuminat gaussià</quote>"
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:45(para) src/filters/blur/blur.xml:44(para)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:43(para)
+msgid "Blur applied"
+msgstr "Aplicació del difuminat"
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:49(para)
+msgid ""
+"The IIR Gaussian Blur plug-in acts on each pixel of the active layer or "
+"selection, setting its Value to the average of all pixel Values present in a "
+"radius defined in the dialog. A higher Value will produce a higher amount of "
+"blur. The blur can be set to act in one direction more than the other by "
+"clicking the Chain Button so that it is broken, and altering the radius. "
+"GIMP supports two implementations of Gaussian Blur: IIR G.B. and RLE G.B. "
+"They both produce the same results, but each one can be faster in some cases."
+msgstr ""
+"Aquest filtre actua sobre cada píxel de la capa activa o selecció, establint "
+"el seu valor a la mitjana dels valors dels píxels presents en un radi "
+"definit en el diàleg. Com més gran sigui el valor, més gran serà el "
+"difuminat. El difuminat es pot establir per anar en una direcció, feu clic "
+"al botó cadena per trencar-la i modificar-ne el radi. El GIMP suporta dos "
+"tipus de difuminat gaussià: IIR, és molt adequat per a imatges o fotos "
+"escanejades, que tenen transicions de color suaus; i el RLE, molt adequat "
+"per imatges generades per ordinador que tenen transicions de color abruptes."
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can find this filter in the image menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Blur</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gaussian Blur…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre al menú de la imatge "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Difuminat</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Difuminat gaussià…</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:76(title)
+msgid "<quote>Gaussian</quote> filter parameters settings"
+msgstr "Paràmetres del filtre <quote>Gaussià</quote>"
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:86(term)
+msgid "Blur Radius"
+msgstr "Radi de difuminat"
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:88(para)
+msgid ""
+"Here you can set the blur intensity. By altering the ratio of horizontal to "
+"vertical blur, you can give the effect of a motion blur. You can choose the "
+"unit with the drop list."
+msgstr ""
+"Aquí s'especifica la intensitat del difuminat. En alterar el radi "
+"horitzontal i el radi vertical, es pot aconseguir un efecte de difuminat "
+"cinètic. Podeu triar la unitat de mesura a la llista desplegable."
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:96(term)
+msgid "Blur Method"
+msgstr "Mètode de difuminat"
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:100(guilabel)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:164(term)
+msgid "IIR"
+msgstr "IIR"
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:102(para)
+msgid ""
+"IIR stands for <quote>infinite impulse response</quote>. This blur works "
+"best for large radius values and for images which are not computer generated."
+msgstr ""
+"IIR significa <quote>Resposta d'Impuls Infinit</quote>. Aquest mètode és "
+"adequat per radis grans i per imatges que no són generades per ordinador."
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:110(guilabel)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:170(term)
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: src/filters/blur/gauss.xml:112(para)
+msgid ""
+"RLE stands for <quote>run-length encoding</quote>. RLE Gaussian Blur is best "
+"used on computer-generated images or those with large areas of constant "
+"intensity."
+msgstr ""
+"RLE significa <quote>Run Length Encoding</quote>, és adequat per imatges "
+"generades per ordinador o aquelles amb grans àrees d'intensitat constant."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/tileable.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-tblur.jpg'; "
+"md5=f29dc0106640ba234b0d21ac3a6faa19"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-tblur.jpg'; "
+"md5=f29dc0106640ba234b0d21ac3a6faa19"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/tileable.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/blur/tileable.png'; "
+"md5=4f7a9ddaeab433463fd656b04d68b074"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/blur/tileable.png'; "
+"md5=4f7a9ddaeab433463fd656b04d68b074"
+
+#: src/filters/blur/tileable.xml:13(title)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:18(tertiary)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:21(primary)
+msgid "Tileable Blur"
+msgstr "Difuminat enrajolat"
+
+#: src/filters/blur/tileable.xml:27(title)
+msgid "Example for the <quote>Tileable</quote> filter"
+msgstr "Exemple pel filtre <quote>Difuminat enrajolat</quote>"
+
 #: src/filters/blur/tileable.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Tileable Blur</quote> applied"
 msgstr "Filtre<quote>Difuminat enrajolat</quote> aplicat"
@@ -163,13 +378,6 @@ msgstr ""
 "Combina les capes amb <menuchoice><guimenu>Capa</"
 "guimenu><guimenuitem>Fusiona amb la capa inferior</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/blur/tileable.xml:116(title)
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:57(title) src/filters/blur/mblur.xml:76(title)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:59(title)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:62(title) src/filters/blur/blur.xml:64(title)
-msgid "Activate the filter"
-msgstr "Activa el filtre"
-
 #: src/filters/blur/tileable.xml:117(para)
 msgid ""
 "You can find this filter in the image menu under "
@@ -180,13 +388,6 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Difumina</guisubmenu><guimenuitem>Difuminat enrajolat…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/blur/tileable.xml:128(title)
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:69(title) src/filters/blur/mblur.xml:88(title)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:71(title)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:74(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
 #: src/filters/blur/tileable.xml:130(title)
 msgid "<quote>Tileable Blur</quote> filter options"
 msgstr "Opcions del filtre <quote>Difuminat enrajolat</quote>"
@@ -226,312 +427,150 @@ msgstr "Tipus de difuminat"
 msgid "Choose the algorithm to be applied:"
 msgstr "Trieu l'algorisme per aplicar:"
 
-#: src/filters/blur/tileable.xml:164(term)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:100(guilabel)
-msgid "IIR"
-msgstr "IIR"
-
 #: src/filters/blur/tileable.xml:166(para)
 msgid "for photographic or scanned images."
 msgstr "per imatges fotogràfiques o escanejades."
 
-#: src/filters/blur/tileable.xml:170(term)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:110(guilabel)
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
-
 #: src/filters/blur/tileable.xml:172(para)
 msgid "for computer-generated images."
 msgstr "per imatges generades per ordinador."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-pixelise.jpg'; "
-"md5=3a624ae1bcb7fa3ac25649f5b931e91e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-pixelise.jpg'; "
-"md5=3a624ae1bcb7fa3ac25649f5b931e91e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:75(None)
+#: src/filters/blur/blur.xml:41(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/blur/pixelize.png'; "
-"md5=f3d45ed11018144d236aaba636f65680"
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-blur.jpg'; "
+"md5=89fcc5032d7c0ade9a1494affd35727d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/blur/pixelize.png'; "
-"md5=f3d45ed11018144d236aaba636f65680"
-
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:14(title)
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:19(tertiary)
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:22(primary)
-msgid "Pixelise"
-msgstr "Pixelitza"
-
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:28(title)
-msgid "Example for the <quote>Pixelize</quote> filter"
-msgstr "Exemple del filtre <quote>Pixelitza</quote>"
-
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:44(para)
-msgid "<quote>Pixelize</quote> applied"
-msgstr "<quote>Pixelitza</quote> applied"
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-blur.jpg'; "
+"md5=89fcc5032d7c0ade9a1494affd35727d"
 
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:48(para)
-msgid ""
-"The Pixelize filter renders the image using large color blocks. It is very "
-"similar to the effect seen on television when obscuring a criminal during "
-"trial. It is used for the <quote>Abraham Lincoln effect</quote>: see <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-bach\"/>."
-msgstr ""
-"El filtre pixelitza proporciona una imatge dividida en múltiples blocs de "
-"color. L'efecte és similar al que es veu a la televisió quan desdibuixa la "
-"cara o els ulls d'una persona per protegir la seva identitat. Permet un "
-"efecte <quote>Abraham Lincoln effect</quote>: mireu (en anglès) <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-bach\"/>."
+#: src/filters/blur/blur.xml:28(title)
+msgid "The Blur filter applied to a photograph"
+msgstr "El filtre de difuminat aplicat a una fotografia"
 
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:58(para)
+#: src/filters/blur/blur.xml:48(para)
 msgid ""
-"You can find this filter in the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Blur</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pixelise…</guimenuitem></menuchoice>"
+"The simple Blur filter produces an effect similar to that of an out of focus "
+"camera shot. To produce this blur effect, the filter takes the average of "
+"the present pixel value and the value of adjacent pixels and sets the "
+"present pixel to that average value."
 msgstr ""
-"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Difumina</guisubmenu><guimenuitem>Pixelitza…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:71(title)
-msgid "<quote>Pixelize</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre<quote>Pixelitza</quote>"
-
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:81(term)
-msgid "Pixel width"
-msgstr "Amplada del píxel"
-
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:82(term)
-msgid "Pixel height"
-msgstr "Alçada del píxel"
-
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:84(para)
-msgid "Here you can set the desired width and height of the blocks."
-msgstr "Podeu fixar l'amplada i l'alçada desitjada dels blocs."
+"El filtre Difuminat produeix el mateix efecte que una càmera desenfocada. "
+"Per produir l'efecte difuminat, el filtre fa la mitja del valor del píxel "
+"tractat i el valor dels píxels adjacents."
 
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:87(para)
-msgid ""
-"By default, width and height are linked, indicated by the chain symbol next "
-"to the input boxes. If you want to set width and height separately, click on "
-"that chain symbol to unlink them."
+#: src/filters/blur/blur.xml:54(para)
+msgid "Filter advantage is its calculation speed. It suits big images."
 msgstr ""
-"Per defecte, l'amplada i l'alçada estan vinculades, s'indica amb el símbol "
-"de la cadena al costat de les caselles d'entrada. Per establir l'amplada i "
-"l'alçada per separat, feu clic al símbol de la cadena."
-
-#: src/filters/blur/pixelise.xml:92(para)
-msgid ""
-"Using the unit selection box you can select the unit of measure for height "
-"and width."
-msgstr "Podeu seleccionar la unitat de mesura per a l'altura i l'amplada."
+"L'avantatge del filtre és la rapidesa de càlcul i adequat per a grans "
+"imatges."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/mblur.xml:40(None)
+#: src/filters/blur/blur.xml:57(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-linear.jpg'; "
-"md5=c9c7b4a899969e90dbbfe78aa019b93c"
+"Filter disadvantage is that its action is hardly perceptible on big images, "
+"but very strong on small images."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-linear.jpg'; "
-"md5=c9c7b4a899969e90dbbfe78aa019b93c"
+"L'inconvenient del filtre és que el seu efecte és amb prou feines "
+"perceptible en imatges grans, però massa fort en imatges petites."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/mblur.xml:52(None)
+#: src/filters/blur/blur.xml:65(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-radial.jpg'; "
-"md5=221b5cce7d3f3b9f5ecb9b36750242f5"
+"You can find this filter through: <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Blur</guisubmenu><guimenuitem>Blur</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-radial.jpg'; "
-"md5=221b5cce7d3f3b9f5ecb9b36750242f5"
+"Podeu trobar el filtre a:<menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Difuminat</guisubmenu><guimenuitem>Difuminat</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/mblur.xml:61(None)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-zoom.jpg'; "
-"md5=7ab237b8f78f1f8e445c9e36288cb105"
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-selective.jpg'; "
+"md5=4523a312059a7a79b2f409a8a2fcec89"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-zoom.jpg'; "
-"md5=7ab237b8f78f1f8e445c9e36288cb105"
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-selective.jpg'; "
+"md5=4523a312059a7a79b2f409a8a2fcec89"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/mblur.xml:94(None)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:79(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/blur/mblur.png'; "
-"md5=3868c11354ee8d31374ef9274047d00c"
+"@@image: 'images/filters/blur/sel-gauss.png'; "
+"md5=d01f9043bdb56d8edecc6c4e7b880e74"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/blur/mblur.png'; "
-"md5=3868c11354ee8d31374ef9274047d00c"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:13(title) src/filters/blur/mblur.xml:18(tertiary)
-#: src/filters/blur/mblur.xml:21(primary)
-msgid "Motion Blur"
-msgstr "Difuminat de moviment"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:27(title)
-msgid "Starting example for Motion Blur filter"
-msgstr "Primer exemple del filtre Difuminat de moviment"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:34(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imatge original"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:43(para)
-msgid "Linear blur"
-msgstr "Difuminat lineal"
+"@@image: 'images/filters/blur/sel-gauss.png'; "
+"md5=d01f9043bdb56d8edecc6c4e7b880e74"
 
-#: src/filters/blur/mblur.xml:48(title)
-msgid "Using example for Motion Blur filter"
-msgstr "Exemple d’ús del filtre Difuminat de moviment"
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:13(title)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:21(primary)
+msgid "Selective Gaussian Blur"
+msgstr "Difuminat gaussià selectiu"
 
-#: src/filters/blur/mblur.xml:55(para)
-msgid "Radial blur"
-msgstr "Difuminat radial"
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:18(tertiary)
+msgid "Selective Gaussian"
+msgstr "Gaussià selectiu"
 
-#: src/filters/blur/mblur.xml:64(para)
-msgid "Zoom blur"
-msgstr "Difuminat ampliació"
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:27(title)
+msgid "The Selective Gaussian Blur filter"
+msgstr "Filtre difuminat gaussià selectiu"
 
-#: src/filters/blur/mblur.xml:68(para)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:47(para)
 msgid ""
-"The Motion Blur filter creates a movement blur. The filter is capable of "
-"Linear, Radial, and Zoom movements. Each of these movements can be further "
-"adjusted, with Length, or Angle settings available."
+"Contrary to the other blur plug-ins, the Selective Gaussian Blur plug-in "
+"doesn't act on all pixels: blur is applied only if the difference between "
+"its value and the value of the surrounding pixels is less than a defined "
+"Delta value. So, contrasts are preserved because difference is high on "
+"contrast limits. It is used to blur a background so that the foreground "
+"subject will stand out better. This add a sense of depth to the image with "
+"only a single operation."
 msgstr ""
-"Aquest filtre fa l'efecte de moviment. El moviment pot ser Lineal, Radial i "
-"Ampliació. Cadascun d'aquests moviments es poden ajustar d'acord a la "
-"longitud o l'angle."
+"A diferència d'altres connectors de difuminat, el difuminat Gaussià selectiu "
+"no actua sobre tots els píxels: el difuminat s'aplica a un píxel si la "
+"diferència de valor entre el píxel i els píxels circumdants és menor que un "
+"cert valor Delta definit. Els contrastos es conserven perquè la diferència "
+"és alta en els límits de contrast. S'utilitza per difuminar el fons i "
+"destacar el primer pla. Afegeix sensació de profunditat a la imatge, en "
+"només una sola operació."
 
-#: src/filters/blur/mblur.xml:77(para)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:60(para)
 msgid ""
 "You can find this filter in the image menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Blur</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Motion Blur…</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Difuminat</guisubmenu><guimenuitem>Difuminat en moviment…"
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:90(title)
-msgid "<quote>Motion Blur</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre<quote>Difuminat en moviment</quote>"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:100(term)
-msgid "Blur Type"
-msgstr "Tipus de difuminat"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:104(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:106(para)
-msgid ""
-"Is a blur that travels in a single direction, horizontally, for example. In "
-"this case, Length means as Radius in other filters:it represents the blur "
-"intensity. More Length will result in more blurring. Angle describes the "
-"actual angle of the movement. Thus, a setting of 90 will produce a vertical "
-"blur, and a setting of 0 will produce a horizontal blur."
-msgstr ""
-"És un difuminat que va en una direcció, per exemple horitzontalment. En "
-"aquest cas, Longitud significa el mateix que Radi en altres filtres: "
-"representa la intensitat del difuminat. L'Angle indica la direcció del "
-"moviment: 90 fa un difuminat vertical i 0 un difuminat horitzontal."
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:120(term)
-msgid "Radial"
-msgstr "Radial"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:122(para)
-msgid ""
-"motion blur that creates a circular blur. The Length slider is not important "
-"with this type of blur. Angle on the other hand, is the primary setting that "
-"will affect the blur. More Angle will result in more blurring in a circular "
-"direction. The Radial motion blur is similar to the effect of a spinning "
-"object. The center of the spin in this case, is the center of the image."
-msgstr ""
-"Fa un difuminat circular. La Longitud és irrellevant en aquest cas. L'Angle "
-"és essencial: un valor alt fa un difuminat en direcció circular. El "
-"difuminat circular fa l'efecte d'un objecte que gira, on el centre de "
-"rotació és el centre de la imatge."
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:136(term)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:138(para)
-msgid ""
-"Produces a blur that radiates out from the center of the image. The center "
-"of the image remains relatively calm, whilst the outer areas become blurred "
-"toward the center. This filter option produces a perceived forward movement, "
-"into the image. Length is the main setting here, and affects the amount of "
-"speed, as it were, toward the center of the image."
+"guisubmenu><guimenuitem>Selective Gaussian Blur…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Fa un difuminat que irradia des del centre de la imatge. El centre de la "
-"imatge roman relativament quiet, mentre que les àrees exteriors es "
-"difuminen. Aquesta opció fa l'efecte de moviment cap endavant, com si "
-"vingués cap a tu. La longitud és el paràmetre que afecta la magnitud de la "
-"velocitat de la imatge."
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:153(term)
-msgid "Blur Parameters"
-msgstr "Paràmetres de difuminació"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:157(term)
-msgid "Length"
-msgstr "Longitud"
-
-#: src/filters/blur/mblur.xml:159(para)
-msgid "This slider controls the distance pixels are moved (1 - 256)"
-msgstr "Aquest lliscador controla el desplaçament dels píxels (1 – 256)"
+"Podeu trobar aquest filtre al menú de la imatge "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Difuminat</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Difuminat gaussià selectiu…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/filters/blur/mblur.xml:166(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:73(title)
+msgid "<quote>Selective Gaussian</quote> filter parameters settings"
+msgstr "Configuració dels paràmetres del filtre<quote>Gaussià selectiu</quote>"
 
-#: src/filters/blur/mblur.xml:168(para)
-msgid "As seen above, Angle slider effect depends on Blur type (0 - 360)."
-msgstr ""
-"Tal com s'ha vist a dalt, l'efecte de l'angle depèn del tipus de difuminat "
-"(0-360)"
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:85(term)
+msgid "Blur radius"
+msgstr "Radi del difuminat"
 
-#: src/filters/blur/mblur.xml:178(term)
-msgid "Blur Center"
-msgstr "Difumina el centre"
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:87(para)
+msgid "Here you can set the blur intensity, in pixels."
+msgstr "Podeu establir en píxels la intensitat del difuminat."
 
-#: src/filters/blur/mblur.xml:180(para)
-msgid ""
-"With this option, you can set the starting point of movement. Effect is "
-"different according to the Blur Type you have selected. With Radial Type for "
-"instance, you set rotation center. With Zoom Type, vanishing point. This "
-"option is greyed out with Linear type."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció, podeu establir el punt de partida del moviment. L'efecte "
-"és diferent segons el tipus de difuminat seleccionat. Amb el Radial per "
-"exemple, s'estableix el centre de rotació. Amb l'Ampliació, el punt de fuga. "
-"I el Lineal està en gris (desactivat)"
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:93(term)
+msgid "Max. delta"
+msgstr "Delta màxim"
 
-#: src/filters/blur/mblur.xml:187(para)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:95(para)
 msgid ""
-"You have to set the blur center coordinates. Unfortunately, you can't do "
-"that by clicking on the image. But, by moving mouse pointer on the image, "
-"you can see its coordinates in the lower left corner of the image window. "
-"Only copy them out into the input boxes."
+"Here you can set the maximum difference (0-255) between the pixel value and "
+"the surrounding pixel values. Above this Delta, blur will not be applied to "
+"that pixel."
 msgstr ""
-"S'han de fixar les coordenades del centre del difuminat. Per desgràcia, no "
-"es pot fer directament amb un clic sobre la imatge. Però en moure el punter "
-"del ratolí sobre la imatge, es poden veure les coordenades a la part "
-"inferior esquerra de la finestra de la imatge. Només cal copiar-les a les "
-"caselles d'entrada."
+"Podeu establir la màxima diferència (0-255) entre el valor d'un píxel i el "
+"valor dels píxels circumdants. Per sobre d'aquest Delta, el difuminat no "
+"s'aplica a aquest píxel."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -681,12 +720,12 @@ msgstr "Pixelitza"
 msgid ""
 "The Pixelize filter produces the well-known \"Abraham Lincoln\" effect by "
 "turning the image into a set of large square pixels. (The <link linkend="
-"\"plug-in-oilify\">Oilify</link> filter, in the Artistic Filters group, has "
-"a similar effect, but with irregular blobs instead of perfectly square "
+"\"gimp-filter-oilify\">Oilify</link> filter, in the Artistic Filters group, "
+"has a similar effect, but with irregular blobs instead of perfectly square "
 "pixels.)"
 msgstr ""
 "El filtre Pixelitza produeix un efecte mosaic fet de tessel·les grans "
-"(efecte Abraham Lincoln). (El filtre <link linkend=\"plug-in-oilify"
+"(efecte Abraham Lincoln). (El filtre <link linkend=\"gimp-filter-oilify"
 "\">Pintura a l'oli</link> té una mica el mateix efecte, però amb gotes "
 "irregulars en comptes de quadrats perfectes)"
 
@@ -736,244 +775,205 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:40(None)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-selective.jpg'; "
-"md5=4523a312059a7a79b2f409a8a2fcec89"
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-linear.jpg'; "
+"md5=c9c7b4a899969e90dbbfe78aa019b93c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-selective.jpg'; "
-"md5=4523a312059a7a79b2f409a8a2fcec89"
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-linear.jpg'; "
+"md5=c9c7b4a899969e90dbbfe78aa019b93c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:79(None)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:52(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/blur/sel-gauss.png'; "
-"md5=d01f9043bdb56d8edecc6c4e7b880e74"
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-radial.jpg'; "
+"md5=221b5cce7d3f3b9f5ecb9b36750242f5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/blur/sel-gauss.png'; "
-"md5=d01f9043bdb56d8edecc6c4e7b880e74"
-
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:13(title)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:21(primary)
-msgid "Selective Gaussian Blur"
-msgstr "Difuminat gaussià selectiu"
-
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:18(tertiary)
-msgid "Selective Gaussian"
-msgstr "Gaussià selectiu"
-
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:27(title)
-msgid "The Selective Gaussian Blur filter"
-msgstr "Filtre difuminat gaussià selectiu"
-
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:43(para)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:45(para) src/filters/blur/blur.xml:44(para)
-msgid "Blur applied"
-msgstr "Aplicació del difuminat"
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-radial.jpg'; "
+"md5=221b5cce7d3f3b9f5ecb9b36750242f5"
 
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:47(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/mblur.xml:61(None)
 msgid ""
-"Contrary to the other blur plug-ins, the Selective Gaussian Blur plug-in "
-"doesn't act on all pixels: blur is applied only if the difference between "
-"its value and the value of the surrounding pixels is less than a defined "
-"Delta value. So, contrasts are preserved because difference is high on "
-"contrast limits. It is used to blur a background so that the foreground "
-"subject will stand out better. This add a sense of depth to the image with "
-"only a single operation."
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-zoom.jpg'; "
+"md5=7ab237b8f78f1f8e445c9e36288cb105"
 msgstr ""
-"A diferència d'altres connectors de difuminat, el difuminat Gaussià selectiu "
-"no actua sobre tots els píxels: el difuminat s'aplica a un píxel si la "
-"diferència de valor entre el píxel i els píxels circumdants és menor que un "
-"cert valor Delta definit. Els contrastos es conserven perquè la diferència "
-"és alta en els límits de contrast. S'utilitza per difuminar el fons i "
-"destacar el primer pla. Afegeix sensació de profunditat a la imatge, en "
-"només una sola operació."
+"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-zoom.jpg'; "
+"md5=7ab237b8f78f1f8e445c9e36288cb105"
 
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:60(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/mblur.xml:94(None)
 msgid ""
-"You can find this filter in the image menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Blur</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selective Gaussian Blur…</guimenuitem></menuchoice>"
+"@@image: 'images/filters/blur/mblur.png'; "
+"md5=3868c11354ee8d31374ef9274047d00c"
 msgstr ""
-"Podeu trobar aquest filtre al menú de la imatge "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Difuminat</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Difuminat gaussià selectiu…</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:73(title)
-msgid "<quote>Selective Gaussian</quote> filter parameters settings"
-msgstr "Configuració dels paràmetres del filtre<quote>Gaussià selectiu</quote>"
-
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:85(term)
-msgid "Blur radius"
-msgstr "Radi del difuminat"
+"@@image: 'images/filters/blur/mblur.png'; "
+"md5=3868c11354ee8d31374ef9274047d00c"
 
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:87(para)
-msgid "Here you can set the blur intensity, in pixels."
-msgstr "Podeu establir en píxels la intensitat del difuminat."
+#: src/filters/blur/mblur.xml:13(title) src/filters/blur/mblur.xml:18(tertiary)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:21(primary)
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Difuminat de moviment"
 
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:93(term)
-msgid "Max. delta"
-msgstr "Delta màxim"
+#: src/filters/blur/mblur.xml:27(title)
+msgid "Starting example for Motion Blur filter"
+msgstr "Primer exemple del filtre Difuminat de moviment"
 
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:95(para)
-msgid ""
-"Here you can set the maximum difference (0-255) between the pixel value and "
-"the surrounding pixel values. Above this Delta, blur will not be applied to "
-"that pixel."
-msgstr ""
-"Podeu establir la màxima diferència (0-255) entre el valor d'un píxel i el "
-"valor dels píxels circumdants. Per sobre d'aquest Delta, el difuminat no "
-"s'aplica a aquest píxel."
+#: src/filters/blur/mblur.xml:34(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imatge original"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/gauss.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-gauss.jpg'; "
-"md5=2dcbafec4e011abd8d1d5c4c6066ffcd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-gauss.jpg'; "
-"md5=2dcbafec4e011abd8d1d5c4c6066ffcd"
+#: src/filters/blur/mblur.xml:43(para)
+msgid "Linear blur"
+msgstr "Difuminat lineal"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/gauss.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/blur/gauss.png'; "
-"md5=b03cb5dd4a38c07326e11cadb332c2cb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/blur/gauss.png'; "
-"md5=b03cb5dd4a38c07326e11cadb332c2cb"
+#: src/filters/blur/mblur.xml:48(title)
+msgid "Using example for Motion Blur filter"
+msgstr "Exemple d’ús del filtre Difuminat de moviment"
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:15(title) src/filters/blur/gauss.xml:20(tertiary)
-#: src/filters/blur/gauss.xml:23(primary)
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Difuminat gaussià"
+#: src/filters/blur/mblur.xml:55(para)
+msgid "Radial blur"
+msgstr "Difuminat radial"
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:29(title)
-msgid "Example for the <quote>Gaussian Blur</quote> filter"
-msgstr "Exemple del filtre <quote>Difuminat gaussià</quote>"
+#: src/filters/blur/mblur.xml:64(para)
+msgid "Zoom blur"
+msgstr "Difuminat ampliació"
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:49(para)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:68(para)
 msgid ""
-"The IIR Gaussian Blur plug-in acts on each pixel of the active layer or "
-"selection, setting its Value to the average of all pixel Values present in a "
-"radius defined in the dialog. A higher Value will produce a higher amount of "
-"blur. The blur can be set to act in one direction more than the other by "
-"clicking the Chain Button so that it is broken, and altering the radius. "
-"GIMP supports two implementations of Gaussian Blur: IIR G.B. and RLE G.B. "
-"They both produce the same results, but each one can be faster in some cases."
+"The Motion Blur filter creates a movement blur. The filter is capable of "
+"Linear, Radial, and Zoom movements. Each of these movements can be further "
+"adjusted, with Length, or Angle settings available."
 msgstr ""
-"Aquest filtre actua sobre cada píxel de la capa activa o selecció, establint "
-"el seu valor a la mitjana dels valors dels píxels presents en un radi "
-"definit en el diàleg. Com més gran sigui el valor, més gran serà el "
-"difuminat. El difuminat es pot establir per anar en una direcció, feu clic "
-"al botó cadena per trencar-la i modificar-ne el radi. El GIMP suporta dos "
-"tipus de difuminat gaussià: IIR, és molt adequat per a imatges o fotos "
-"escanejades, que tenen transicions de color suaus; i el RLE, molt adequat "
-"per imatges generades per ordinador que tenen transicions de color abruptes."
+"Aquest filtre fa l'efecte de moviment. El moviment pot ser Lineal, Radial i "
+"Ampliació. Cadascun d'aquests moviments es poden ajustar d'acord a la "
+"longitud o l'angle."
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:63(para)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:77(para)
 msgid ""
 "You can find this filter in the image menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Blur</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gaussian Blur…</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Motion Blur…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Podeu trobar aquest filtre al menú de la imatge "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Difuminat</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Difuminat gaussià…</guimenuitem></menuchoice>"
+"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Difuminat</guisubmenu><guimenuitem>Difuminat en moviment…"
+"</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:76(title)
-msgid "<quote>Gaussian</quote> filter parameters settings"
-msgstr "Paràmetres del filtre <quote>Gaussià</quote>"
+#: src/filters/blur/mblur.xml:90(title)
+msgid "<quote>Motion Blur</quote> filter options"
+msgstr "Opcions del filtre<quote>Difuminat en moviment</quote>"
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:86(term)
-msgid "Blur Radius"
-msgstr "Radi de difuminat"
+#: src/filters/blur/mblur.xml:100(term)
+msgid "Blur Type"
+msgstr "Tipus de difuminat"
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:88(para)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:104(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/filters/blur/mblur.xml:106(para)
 msgid ""
-"Here you can set the blur intensity. By altering the ratio of horizontal to "
-"vertical blur, you can give the effect of a motion blur. You can choose the "
-"unit with the drop list."
+"Is a blur that travels in a single direction, horizontally, for example. In "
+"this case, Length means as Radius in other filters:it represents the blur "
+"intensity. More Length will result in more blurring. Angle describes the "
+"actual angle of the movement. Thus, a setting of 90 will produce a vertical "
+"blur, and a setting of 0 will produce a horizontal blur."
 msgstr ""
-"Aquí s'especifica la intensitat del difuminat. En alterar el radi "
-"horitzontal i el radi vertical, es pot aconseguir un efecte de difuminat "
-"cinètic. Podeu triar la unitat de mesura a la llista desplegable."
+"És un difuminat que va en una direcció, per exemple horitzontalment. En "
+"aquest cas, Longitud significa el mateix que Radi en altres filtres: "
+"representa la intensitat del difuminat. L'Angle indica la direcció del "
+"moviment: 90 fa un difuminat vertical i 0 un difuminat horitzontal."
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:96(term)
-msgid "Blur Method"
-msgstr "Mètode de difuminat"
+#: src/filters/blur/mblur.xml:120(term)
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:102(para)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:122(para)
 msgid ""
-"IIR stands for <quote>infinite impulse response</quote>. This blur works "
-"best for large radius values and for images which are not computer generated."
+"motion blur that creates a circular blur. The Length slider is not important "
+"with this type of blur. Angle on the other hand, is the primary setting that "
+"will affect the blur. More Angle will result in more blurring in a circular "
+"direction. The Radial motion blur is similar to the effect of a spinning "
+"object. The center of the spin in this case, is the center of the image."
 msgstr ""
-"IIR significa <quote>Resposta d'Impuls Infinit</quote>. Aquest mètode és "
-"adequat per radis grans i per imatges que no són generades per ordinador."
+"Fa un difuminat circular. La Longitud és irrellevant en aquest cas. L'Angle "
+"és essencial: un valor alt fa un difuminat en direcció circular. El "
+"difuminat circular fa l'efecte d'un objecte que gira, on el centre de "
+"rotació és el centre de la imatge."
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:112(para)
-msgid ""
-"RLE stands for <quote>run-length encoding</quote>. RLE Gaussian Blur is best "
-"used on computer-generated images or those with large areas of constant "
-"intensity."
-msgstr ""
-"RLE significa <quote>Run Length Encoding</quote>, és adequat per imatges "
-"generades per ordinador o aquelles amb grans àrees d'intensitat constant."
+#: src/filters/blur/mblur.xml:136(term)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/blur/blur.xml:41(None)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:138(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-blur.jpg'; "
-"md5=89fcc5032d7c0ade9a1494affd35727d"
+"Produces a blur that radiates out from the center of the image. The center "
+"of the image remains relatively calm, whilst the outer areas become blurred "
+"toward the center. This filter option produces a perceived forward movement, "
+"into the image. Length is the main setting here, and affects the amount of "
+"speed, as it were, toward the center of the image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-blur.jpg'; "
-"md5=89fcc5032d7c0ade9a1494affd35727d"
+"Fa un difuminat que irradia des del centre de la imatge. El centre de la "
+"imatge roman relativament quiet, mentre que les àrees exteriors es "
+"difuminen. Aquesta opció fa l'efecte de moviment cap endavant, com si "
+"vingués cap a tu. La longitud és el paràmetre que afecta la magnitud de la "
+"velocitat de la imatge."
 
-#: src/filters/blur/blur.xml:28(title)
-msgid "The Blur filter applied to a photograph"
-msgstr "El filtre de difuminat aplicat a una fotografia"
+#: src/filters/blur/mblur.xml:153(term)
+msgid "Blur Parameters"
+msgstr "Paràmetres de difuminació"
 
-#: src/filters/blur/blur.xml:48(para)
-msgid ""
-"The simple Blur filter produces an effect similar to that of an out of focus "
-"camera shot. To produce this blur effect, the filter takes the average of "
-"the present pixel value and the value of adjacent pixels and sets the "
-"present pixel to that average value."
-msgstr ""
-"El filtre Difuminat produeix el mateix efecte que una càmera desenfocada. "
-"Per produir l'efecte difuminat, el filtre fa la mitja del valor del píxel "
-"tractat i el valor dels píxels adjacents."
+#: src/filters/blur/mblur.xml:157(term)
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
 
-#: src/filters/blur/blur.xml:54(para)
-msgid "Filter advantage is its calculation speed. It suits big images."
+#: src/filters/blur/mblur.xml:159(para)
+msgid "This slider controls the distance pixels are moved (1 - 256)"
+msgstr "Aquest lliscador controla el desplaçament dels píxels (1 – 256)"
+
+#: src/filters/blur/mblur.xml:166(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: src/filters/blur/mblur.xml:168(para)
+msgid "As seen above, Angle slider effect depends on Blur type (0 - 360)."
 msgstr ""
-"L'avantatge del filtre és la rapidesa de càlcul i adequat per a grans "
-"imatges."
+"Tal com s'ha vist a dalt, l'efecte de l'angle depèn del tipus de difuminat "
+"(0-360)"
 
-#: src/filters/blur/blur.xml:57(para)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:178(term)
+msgid "Blur Center"
+msgstr "Difumina el centre"
+
+#: src/filters/blur/mblur.xml:180(para)
 msgid ""
-"Filter disadvantage is that its action is hardly perceptible on big images, "
-"but very strong on small images."
+"With this option, you can set the starting point of movement. Effect is "
+"different according to the Blur Type you have selected. With Radial Type for "
+"instance, you set rotation center. With Zoom Type, vanishing point. This "
+"option is greyed out with Linear type."
 msgstr ""
-"L'inconvenient del filtre és que el seu efecte és amb prou feines "
-"perceptible en imatges grans, però massa fort en imatges petites."
+"Amb aquesta opció, podeu establir el punt de partida del moviment. L'efecte "
+"és diferent segons el tipus de difuminat seleccionat. Amb el Radial per "
+"exemple, s'estableix el centre de rotació. Amb l'Ampliació, el punt de fuga. "
+"I el Lineal està en gris (desactivat)"
 
-#: src/filters/blur/blur.xml:65(para)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:187(para)
 msgid ""
-"You can find this filter through: <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Blur</guisubmenu><guimenuitem>Blur</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"You have to set the blur center coordinates. Unfortunately, you can't do "
+"that by clicking on the image. But, by moving mouse pointer on the image, "
+"you can see its coordinates in the lower left corner of the image window. "
+"Only copy them out into the input boxes."
 msgstr ""
-"Podeu trobar el filtre a:<menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Difuminat</guisubmenu><guimenuitem>Difuminat</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"S'han de fixar les coordenades del centre del difuminat. Per desgràcia, no "
+"es pot fer directament amb un clic sobre la imatge. Però en moure el punter "
+"del ratolí sobre la imatge, es poden veure les coordenades a la part "
+"inferior esquerra de la finestra de la imatge. Només cal copiar-les a les "
+"caselles d'entrada."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/blur/blur.xml:0(None)
+#: src/filters/blur/mblur.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]