[release-notes/gnome-3-26] Update Italian translation



commit f407f8cf29b32bac2115a1a90c0509fc940a4593
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Tue Sep 19 12:56:07 2017 +0000

    Update Italian translation

 help/it/it.po |  141 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index a14b12b..d664db4 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -2,20 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2017.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2017.
+# David Sapienza <dsapienza2000 gmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-13 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 11:41+0200\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-18 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:54+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -48,11 +50,6 @@ msgstr "Introduzione a GNOME 3.26: «Manchester»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgid ""
 "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
@@ -206,13 +203,13 @@ msgid ""
 "has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
 "other applications to use."
 msgstr ""
-"Le emoji colorate sono arrivate in GNOME. Queste ora saranno visibili nei "
-"loro splendidi colori ovunque esse appariranno. Sono stati introdotti anche "
-"diversi modi per inserire emoji per GNOME 3.26. Tra cui l'applicazione "
-"<app>Caratteri</app>, che consente ora di navigare, cercare emoji e di "
+"Le emoji colorate sono arrivate in GNOME. Queste ora saranno visibili nella "
+"loro gloria a colori ovunque esse appariranno. Sono stati introdotti diversi "
+"modi per inserire emoji anche per GNOME 3.26. Questo include l'applicazione "
+"<app>Caratteri</app>, che consente ora di navigare e cercare emoji e di "
 "copiarle in messaggi e documenti. <app>Polari</app>, il client IRC di GNOME, "
-"ha un selezionatore dedicato alle emoji e uno strumento simile è stato "
-"creato anche per l'uso con altre applicazioni."
+"ha un selezionatore dedicato di emoji e uno strumento simile è stato creato "
+"anche per l'uso con altre applicazioni."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:84
@@ -244,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "segnalibri, le password e la cronologia di navigazione usando il servizio "
 "<link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</"
 "link>. Questo rende possibile mantenere un backup di queste informazioni in "
-"rete, e condividerle anche con Firefox per il desktop e il mobile."
+"rete, e anche condividerle con Firefox per il desktop e il mobile."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:90
@@ -280,7 +277,7 @@ msgid ""
 "a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
 msgstr ""
 "Le impostazioni dello schermo di GNOME sono state ridisegnate per la 3.26. "
-"La nuova grafica mette in primo piano le impostazioni rilevanti, quindi è "
+"la nuova grafica mette in primo piano le impostazioni rilevanti, quindi è "
 "facile ottenere una panoramica di come vengono impostati gli schermi. Quando "
 "sono collegati più schermi, una semplice riga di pulsanti consente di "
 "scegliere come si desidera usarli."
@@ -309,9 +306,9 @@ msgid ""
 "configuration is not supported on X11."
 msgstr ""
 "La funzionalità del fattore di scala dello schermo dovrebbe essere matura "
-"nelle versioni future. Per una migliore esperienza, è consigliato l'uso di "
-"Wayland invece di X11, in quanto la configurazione dello schermo non è "
-"supportata su quest'ultimo."
+"nelle versioni future. Per una migliore esperienza, Wayland è consigliato a "
+"X11, in quanto la configurazione dello schermo non è supportata su "
+"quest'ultimo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:111
@@ -337,7 +334,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
 "3.26. These include:"
-msgstr "C'è un alto numero di miglioramenti visibili per GNOME 3.26. Tra cui:"
+msgstr ""
+"C'è un alto numero di miglioramenti visibili per GNOME 3.26. Includono:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:116
@@ -346,10 +344,10 @@ msgid ""
 "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
 "easier to track what’s happening on screen."
 msgstr ""
-"Le transizioni delle finestre sono fluide quando vengono massimizzate, "
-"minimizzate o suddivise a metà dello schermo. Oltre a essere bello da "
-"vedere, questo rende più facile tenere traccia di quello che succede sullo "
-"schermo."
+"Le transizioni delle finestre sono fluide quando quando vengono "
+"massimizzate, minimizzate o suddivise a metà dello schermo. Oltre a essere "
+"bello da vedere, questo rende più facile tenere traccia di quello che "
+"succede sullo schermo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:117
@@ -377,7 +375,7 @@ msgid ""
 "style, making them look more integrated and refined."
 msgstr ""
 "Le finestre di dialogo che informano quando un'applicazione non risponde "
-"hanno un nuovo stile, facendole apparire più integrate e raffinate."
+"hanno un nuovo stile, che le ha rese più integrate e raffinate."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:125
@@ -391,7 +389,7 @@ msgid ""
 "release. Here are some of them!"
 msgstr ""
 "Come di consuetudine, ci sono anche molti altri piccoli miglioramenti in "
-"questa versione di GNOME. Eccone qualcuno!"
+"questa versione di GNOME. Qui ce n'è qualcuno!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:129
@@ -404,8 +402,8 @@ msgstr ""
 "<app>Boxes</app>, l'applicazione di GNOME per macchine virtuali e remote, "
 "consente ora di condividere le cartelle tra una macchina virtuale e il "
 "computer. Per usare questa funzionalità, basta selezionare quali cartelle "
-"sono da condividere dalle impostazioni della box e appariranno come "
-"posizioni di rete nel sistema ospite."
+"sono da condividere dalle impostazioni della casella e appariranno come "
+"ospiti nelle posizioni della rete."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:130
@@ -458,7 +456,7 @@ msgid ""
 "resize its partition, which often saves an extra task."
 msgstr ""
 "Quando si ridimensiona un file system in <app>Dischi</app> è ora possibile "
-"ridimensionare anche la partizione, che spesso richiede un'altra operazione."
+"ridimensionare anche la partizione, che spesso richiede un altro compito."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:135
@@ -481,7 +479,7 @@ msgid ""
 "online."
 msgstr ""
 "Le applicazioni GNOME di calendario, contatti, da fare e di posta "
-"elettronica ora funzionano meglio fuori rete. Molti elementi possono ora "
+"elettronica ora funzionano meglio fuori rete — molti elementi possono ora "
 "essere modificati quando non si ha una connessione a Internet, e ogni "
 "modifica sarà caricata la prossima volta che si torna in rete."
 
@@ -503,7 +501,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
 msgstr ""
-"<app>Terminale</app> ora evidenzia e rende più facile aprire i collegamenti "
+"<app>Terminale</app> ora evidenza e rende più facile aprire i collegamenti "
 "ipertestuali."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -529,8 +527,8 @@ msgstr ""
 "<app>Strumento di personalizzazione</app> è stato rinominato in "
 "<app>Personalizzazioni</app> e ha ottenuto tre nuove impostazioni: un "
 "interruttore per spostare i pulsanti della finestra a sinistra o a destra, "
-"l'opzione <gui>Disabilitare durante la digitazione</gui> per i touchpad e "
-"l'opzione per mostrare la percentuale della batteria nella barra superiore. "
+"un'opzione <gui>Disabilitare durante la digitazione</gui> per i touchpad e "
+"un'opzione per mostrare la percentuale della batteria nella barra superiore. "
 "C'è stata anche una buona quantità di pulizia e rifiniture."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -548,13 +546,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME 3.26 non mostra più le icone di stato nella parte inferiore sinistra "
 "dello schermo. Questo impedisce che il vassoio dell'icona di stato si metta "
-"in mezzo e dovrebbe fornire una migliore esperienza complessiva. La mancanza "
-"delle icone di stato non dovrebbe causare gravi problemi agli utenti. "
-"Tuttavia, se si ha necessità di accedervi, possono essere ripristinate "
-"usando l'<link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/";
-"\">estensione TopIcons</link>. Ulteriori informazioni su questa modifica "
-"possono essere trovate in un <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-"aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">articolo sull'argomento</link>."
+"in mezzo e si prevede di fornire una migliore esperienza complessiva. La "
+"mancanza delle icone di stato non dovrebbe causare gravi problemi agli "
+"utenti. Tuttavia, se si scopre che è necessario accedervi, possono essere "
+"ripristinate usando l'<link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/495/topicons/\">estensione TopIcons</link>. Ulteriori informazioni "
+"su questa modifica possono essere trovate in un <link href=\"https://blogs.";
+"gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">articolo sull'argomento</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:147
@@ -586,14 +585,14 @@ msgid ""
 "make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"Il software di GNOME è <link href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.";
-"it.html\">Software Libero</link>: tutto il <link href=\"https://git.gnome.";
-"org/\">codice</link> è disponibile per lo scaricamento e può essere "
-"liberamente modificato e ridistribuito. Per installarlo, è consigliato "
-"attendere i pacchetti ufficiali forniti dal vostro rivenditore o "
-"distribuzione. Le distribuzioni popolari renderanno disponibile GNOME 3.26 "
-"molto presto e alcune di loro hanno versioni di sviluppo che includono già "
-"la nuova versione di GNOME."
+"Il software di GNOME è <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: tutto il <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"\">codice</link> è disponibile per lo scaricamento e può essere liberamente "
+"modificato e ridistribuito. Per installarlo, è consigliato attendere i "
+"pacchetti ufficiali forniti dal vostro rivenditore o distribuzione. Le "
+"distribuzioni popolari renderanno disponibile GNOME 3.26 molto presto, e "
+"alcune di loro hanno versioni di sviluppo che includono già la nuova "
+"versione di GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:158
@@ -681,10 +680,10 @@ msgid ""
 "navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
 "also been improved."
 msgstr ""
-"Con la 3.26 è ora possibile cercare simboli in tutto il progetto. "
-"Selezionando un risultato di ricerca ci si sposta in quella posizione, in "
-"modo da poter navigare rapidamente usando solo la tastiera. Anche la "
-"presentazione dei risultati della ricerca è stata migliorata."
+"Con la 3.26 è ora possibile cercare simboli in tutto il progetto. La "
+"selezione di un risultato di ricerca salta in quella posizione, in modo da "
+"poter navigare rapidamente usando solo la tastiera. Anche la presentazione "
+"dei risultati della ricerca è stata migliorata."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -761,8 +760,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
 "<key>g</key> <key>d</key>)."
 msgstr ""
-"Ora si può passare da un simbolo alla sua definizione. Per fare questo, "
-"aprire un menù contestuale per il simbolo e selezionare <gui>Vai alla "
+"Ora puoi passare da un simbolo fino a dove è definito. Per fare questo, "
+"aprire un menu contestuale per il simbolo e selezionare <gui>Vai alla "
 "definizione</gui>. In alternativa, posizionare il cursore di testo "
 "all'interno del simbolo e premere <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></"
 "keyseq> (nella modalità Vim l'equivalente è <<key>g</key> <key>d</key>)."
@@ -785,13 +784,14 @@ msgid ""
 "to save bandwidth."
 msgstr ""
 "Gli SDK non vengono più scaricati automaticamente su connessioni a consumo, "
-"al fine di risparmiare banda."
+"al fine di salvare banda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:58
 msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
 msgstr ""
-"I plugin ToDo è stato riscritto per essere più veloce e usare meno memoria."
+"I plugin di GNOME ToDo sno stati riscritti per essere più veloce e usare "
+"meno memoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:59
@@ -799,9 +799,9 @@ msgid ""
 "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
 "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
 msgstr ""
-"Ora è possibile visualizzare l'anteprima della documentazione Sphinx mentre "
-"si modifica. Per usare questa funzionalità, selezionare <gui>Apri anteprima</"
-"gui> dall'intestazione del documento."
+"Ora è possibile visualizzare l'anteprima della documentazione di Sphinx "
+"mentre si modifica. Per usare questa funzionalità, selezionare <gui>Apri "
+"anteprima</gui> dall'intestazione del documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:60
@@ -810,8 +810,8 @@ msgid ""
 "the language, so that they follow modern GNOME development practices."
 msgstr ""
 "I modelli di progetto di Builder ora usano Meson e consentono di specificare "
-"JavaScript come lingua, così da seguire le moderne pratiche di sviluppo di "
-"GNOME."
+"JavaScript come lingua, in modo che seguano le moderne pratiche di sviluppo "
+"di GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:61
@@ -868,9 +868,9 @@ msgid ""
 "integrated throughout GNOME."
 msgstr ""
 "<app>Flatpak</app> è la nuova tecnologia per la distribuzione e "
-"l'installazione di applicazioni. Nonostante sia indipendente dal progetto "
-"GNOME, Flatpak è una parte sempre più importante dell'esperienza di sviluppo "
-"di GNOME ed è integrata in tutto il desktop."
+"l'installazione di applicazioni. Mentre è indipendente dal progetto GNOME, "
+"Flatpak è una parte sempre più importante dell'esperienza di sviluppo di "
+"GNOME ed è integrata in tutto il desktop."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:89
@@ -880,9 +880,10 @@ msgid ""
 "1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
 "include:"
 msgstr ""
-"A partire da GNOME 3.24 Flatpak include sostanziali. La maggior parte dello "
-"sviluppo è stato visto sul ramo 0.9.x, che si sta avvicinando alla versione "
-"1.0. I miglioramenti introdotti negli ultimi sei mesi includono:"
+"Dei miglioramenti principali sono stati inclusi in Flatpak a partire da "
+"GNOME 3.24. La maggior parte dello sviluppo è stato visto sul ramo 0.9.x, "
+"che si sta avvicinando alla versione 1.0. I miglioramenti introdotti negli "
+"ultimi sei mesi includono:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:94
@@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "<code>flatpak-builder</code> è stato separato in un suo modulo."
 #: C/developers.page:98
 msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
 msgstr ""
-"Le applicazioni Flatpak possono ora essere usate tramite i framework di "
+"Le applicazioni Flatpak possono ora essere uste tramite i framework di "
 "accessibilità."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "può essere usata per visualizzare le unità dei cloud nella barra laterale "
 "dei file, la quale viene  mostrata nelle finestre di dialogo del selettore "
 "dei file e nell'applicazione <app>File</app>. Ogni fornitore di cloud può "
-"visualizzare il suo stato e può anche specificare un menu di opzioni a cui "
+"visualizzare il suo stato e può anche specificare un menu di opzioni in cui "
 "gli utenti possono accedere."
 
 #. (itstool) path: item/p


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]