[gimp-help-2] Update Catalan translation



commit 03bbbf3328de46e535247df6eed9e646c49f0a41
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Sep 18 07:57:24 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/menus/colors.po      | 2286 ++++++++++++----------
 po/ca/menus/edit.po        | 2765 ++++++++++++++------------
 po/ca/menus/file.po        | 2787 +++++++++++++++------------
 po/ca/menus/image.po       |  112 +-
 po/ca/menus/select.po      | 2431 +++++++++++++-----------
 po/ca/menus/view.po        | 2684 ++++++++++++++------------
 po/ca/using/preferences.po | 4620 ++++++++++++++++++++++++--------------------
 7 files changed, 9647 insertions(+), 8038 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/menus/colors.po b/po/ca/menus/colors.po
index 176605d..32e7d54 100644
--- a/po/ca/menus/colors.po
+++ b/po/ca/menus/colors.po
@@ -2,22 +2,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-08 04:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml31(None) src/menus/colors/max_rgb.xml30(None)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml33(None)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml25(None)
-#: src/menus/colors/colorify.xml33(None)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:23(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:33(None)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:30(None) src/menus/colors/vinvert.xml:31(None)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:25(None)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:33(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -25,815 +25,309 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
-"md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
-"md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml70(None)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:32(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
+#| "md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
-"md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-color-temperature.jpg'; "
+"md5=0f0c1f8b03f6c0e9da41006f4583ed74"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
-"md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
+"md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml79(None)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:62(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
+#| "md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
-"md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
+"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature.png'; "
+"md5=80ba8d7d223bb0ffa36662cd1c3a9e19"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
-"md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
+"@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
+"md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml88(None)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:95(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; "
+#| "md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978"
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
-"md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
+"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature-presets.png'; "
+"md5=476deaeb5bb8adb361144676cc6b2746"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
-"md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
-
-#: src/menus/colors/vinvert.xml14(title)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml18(secondary)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml21(primary)
-msgid "Value Invert"
-msgstr "Inverteix el valor"
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; "
+"md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml17(primary)
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml12(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml12(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml17(secondary)
-#: src/menus/colors/retinex.xml17(primary)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml16(primary)
-#: src/menus/colors/invert.xml15(primary) src/menus/colors/hot.xml16(primary)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml18(primary)
-#: src/menus/colors/colorify.xml19(primary)
-#: src/menus/colors/auto.xml15(primary) src/menus/colors/auto.xml52(primary)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:6(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:10(secondary)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:13(primary)
+msgid "Color Temperature"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:9(primary)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/hot.xml:16(primary) src/menus/colors/tools.xml:13(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:18(secondary)
+#: src/menus/colors/auto.xml:15(primary) src/menus/colors/auto.xml:52(primary)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:19(primary)
+#: src/menus/colors/invert.xml:15(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml25(title) src/menus/colors/retinex.xml24(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml24(title) src/menus/colors/hot.xml24(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml26(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml19(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml27(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:17(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:25(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:27(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Resum"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml27(title)
-msgid "Example for the <quote>Value invert</quote> filter"
-msgstr "Exemple del filtre <quote>Inverteix el valor</quote>"
-
-#: src/menus/colors/vinvert.xml34(para) src/menus/colors/vinvert.xml73(para)
-#: src/menus/colors/retinex.xml33(para) src/menus/colors/max_rgb.xml33(para)
-#: src/menus/colors/invert.xml64(para) src/menus/colors/filterpack.xml36(para)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml28(para)
-#: src/menus/colors/colorify.xml36(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imatge original"
-
-#: src/menus/colors/vinvert.xml43(para)
-msgid "<quote>Value Invert</quote> applied"
-msgstr "Filtre <quote>Inverteix el valor</quote> aplicat"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Example for the <quote>Colorify</quote> filter"
+msgid "Example for the <quote>Color Temperature</quote> filter"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Acoloreix</quote>"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml47(para)
-msgid ""
-"This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. Hue"
-" and Saturation will not be affected, although the color will sometimes be "
-"slightly different because of round-off error. If you want to invert Hue and"
-" Saturation also, use "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:26(para)
+msgid "Original image, with color temperature estimated at 5,000K"
 msgstr ""
-"Aquest filtre inverteix el valor (lluminositat) de la capa o selecció "
-"activa. El to i la saturació no es veuran afectats, encara que el color, a "
-"vegades, serà lleugerament diferent per errors d'arrodoniment. Si voleu "
-"invertir també el to i la saturació, useu "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Inverteix</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml57(para)
-msgid ""
-"Note that hue and saturation can be distorted quite a bit when applying "
-"twice this filter for colors with a high luminosity (for instance, HSV "
-"102°,100%, 98%, a bright green, gives HSV 96°, 100%, 2% after a first "
-"application of the filter , and 96°, 100%, 98% after a second application). "
-"Thus, you should not expect to be able to apply this filter twice in a row "
-"and get back the image you started with."
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:35(para)
+msgid "Modified image, with color temperature changed to 6,500K"
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que el to i la saturació es poden distorsionar una mica "
-"quan s'aplica dues vegades aquest filtre en colors amb una lluminositat alta"
-" (per exemple, HSV 102°,100%, 98%, un verd clar, dóna HSV 96°, 100%, 2% "
-"després d'una primera aplicació d'aquest filtre, i 96°, 100%, 98% després de"
-" la segona aplicació). Per tant, no espereu poder aplicar aquest filtre dues"
-" vegades seguides i tornar a l'estat inicial de la imatge."
-
-#: src/menus/colors/vinvert.xml66(title)
-msgid "Example of using this filter twice"
-msgstr "Exemple d'ús d'aquest filtre dues vegades"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml82(para)
-msgid "First application of the filter"
-msgstr "Primera aplicació del filtre"
-
-#: src/menus/colors/vinvert.xml91(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:39(para)
 msgid ""
-"Second application: the image is not exactly the same as the original one."
-msgstr "Segona aplicació: la imatge no és exactament com l'original."
+"The Color Temperature filter allows adjusting color temperature of the light "
+"source in an image in Kelvin."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml101(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml65(title) src/menus/colors/max_rgb.xml54(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml60(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml54(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml67(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:46(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:60(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:54(title)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:101(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:66(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Activar el filtre"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml102(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:47(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Value "
-"Invert</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Color Temperature…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Inverteix el "
-"valor</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Inverteix</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:57(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:39(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:77(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml9(title)
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml13(secondary)
-msgid "Use GEGL"
-msgstr "Utilitza GEGL"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:59(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "<quote>Hot</quote> options"
+msgid "<quote>Color Temperature</quote> options"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Càlid</quote>"
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml16(primary)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:68(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Original image"
+msgid "Original temperature"
+msgstr "Imatge original"
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml19(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:70(para)
 msgid ""
-"GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing framework "
-"that will be used in all GIMP-3.0. With GEGL, the internal processing is "
-"being done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy "
-"8bit code paths are still used, but a curious user can turn on the use of "
-"GEGL for the color operations with this option."
+"This is the estimated original color temperature of the light source in "
+"Kelvin."
 msgstr ""
-"GEGL (Generic Graphics Library) és una plataforma de processament d'imatges "
-"basada en grafs que s'usarà en tot GIMP-3.0. Amb GEGL, el processament "
-"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. De manera "
-"predeterminada encara s'usen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari "
-"interessat pot activar l'ús de GEGL per a les operacions de color amb "
-"aquesta opció."
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml26(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental <link "
-"linkend=\"gimp-tool-gegl\">GEGL Operation tool</link> has been added, found "
-"in the Tools menu. It enables applying GEGL operations to an image and it "
-"gives on-canvas previews of the results."
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:77(term)
+msgid "Intended temperature"
 msgstr ""
-"A més de traslladar les operacions de color a GEGL, s'ha afegit una <link "
-"linkend=\"gimp-tool-gegl\">Eina d'operació GEGL</link> experimental, que "
-"està en el menú Eines. Permet aplicar operacions GEGL a una imatge i "
-"proporciona previsualitzacions dels resultats en el llenç."
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml34(para)
-msgid ""
-"Please note that <acronym>GIMP</acronym> remains 8-bits until GEGL covers "
-"the whole application."
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:79(para)
+msgid "This is the desired color temperature of the light source in Kelvin."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que el <acronym>GIMP</acronym> es mantindrà en mode 8 bits"
-" fins que GEGL s'usi en tota l'aplicació."
-
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml41(title)
-msgid "Activating the option"
-msgstr "Activar l'opció"
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml42(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:86(para)
 msgid ""
-"You can access this option from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Use "
-"GEGL</guimenuitem></menuchoice>. Clicking on this item toggles the use of "
-"GEGL."
+"Both original temperature and intended temperature can be set via presets. "
+"To access presets menu, click a button with a triangle icon to the right "
+"from either of the two options."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta opció des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Utilitza "
-"GEGL</guimenuitem></menuchoice>. Fent clic en aquest element s'activa i es "
-"desactiva l'ús de GEGL."
 
-#: src/menus/colors/tools.xml9(title)
-msgid "Colors Tools"
-msgstr "Eines de colors"
-
-#: src/menus/colors/tools.xml13(secondary)
-#: src/menus/colors/tools.xml16(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
-
-#: src/menus/colors/tools.xml20(para)
-msgid ""
-"All of the <guimenu>Colors</guimenu> tools are extensively described in the "
-"toolbox chapter, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:92(title)
+msgid "Color temperature presets"
 msgstr ""
-"Totes les eines de <guimenu>Colors</guimenu> es descriuen extensament en el "
-"capítol de la caixa d'eines, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml30(None)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:45(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
+#| "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
-"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
-"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
-"md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
-"md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
-"md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
+"@@image: 'images/menus/colors/posterize.png'; "
+"md5=3b1b6531b8f9771ae590debf0ba7c4c3"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
 "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml14(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml20(primary)
-msgid "Retinex"
-msgstr "Retinex"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml26(title)
-msgid "<quote>Retinex</quote> example"
-msgstr "Exemple d'aplicació del filtre <quote>Retinex</quote>"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml42(para)
-msgid ""
-"<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right "
-"corner."
-msgstr ""
-"Filtre <quote>Retinex</quote> aplicat. Es noten els detalls nous en el cantó"
-" superior dret."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml49(para)
-msgid ""
-"Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are "
-"not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras "
-"and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with "
-"Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is"
-" inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
-"conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
-msgstr ""
-"Retinex millora la renderització visual d'una imatge quan les condicions "
-"d'il·luminació no són bones. Mentre que els nostres ulls poden veure els "
-"colors correctament amb llum baixa, les càmeres i les càmeres de vídeo no "
-"poden. L'algorisme MSRCR (MultiScale Retinex with Color Restoration), que és"
-" la base del filtre Retinex, està inspirat en el mecanisme biològic de l'ull"
-" per a adaptar-se a aquestes condicions. Retinex és la contracció de retina "
-"i còrtex."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml57(para)
-msgid ""
-"Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
-"information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly "
-"visible structures in X-rays or scanners."
-msgstr ""
-"A més d'usar-se en fotografia digital, l'algorisme Retinex s'usa per a fer "
-"visible la informació en les fotos astronòmiques i detectar, en medicina, "
-"les estructures poc visibles en rajos X o escàners."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml66(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml76(title) src/menus/colors/max_rgb.xml65(title)
-#: src/menus/colors/hot.xml48(title) src/menus/colors/filterpack.xml71(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml65(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml78(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml78(title)
-msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Retinex</quote>"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml86(para)
-msgid ""
-"These options call for notions that only mathematicians and imagery "
-"engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
-"for the best setting. However, the following explanations should help out "
-"the experimented GIMP user."
-msgstr ""
-"Aquestes opcions requereixen coneixements que només els matemàtics i "
-"enginyers d'imatges poden entendre. En la pràctica, l'usuari ha de provar "
-"per a aconseguir la millor configuració. No obstant això, les explicacions "
-"següents ajudaran l'usuari experimentat de GIMP."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml94(term)
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml96(para)
-msgid ""
-"Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
-"variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) filters "
-"responses at different scales. These parameters allow to specify how to "
-"allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to "
-"the image size)</quote>..."
-msgstr ""
-"Això és el que l'autor del connector escriu en la seva pàgina web <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>Per a caracteritzar"
-" la variació de color i la il·luminació, diferenciem entre les respostes "
-"dels filtres en diferents escales. Aquests paràmetres permeten especificar "
-"com repartir els valors de l'escala entre les escales min (sigma 2.0) i max "
-"(sigma igual a la mida de la imatge)</quote>..."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml107(term)
-msgid "Uniform"
-msgstr "Uniforme"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml109(para)
-msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
-msgstr "Uniforme tendeix a igualar les zones d'intensitat alta i baixa."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml116(term)
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml118(para)
-msgid ""
-"As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
-"areas on the image."
-msgstr ""
-"Com a regla general, «baix» <quote>encén</quote> les àrees d'intensitat més "
-"baixa de la imatge."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml125(term)
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml127(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:80(None)
 msgid ""
-"High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
-"better rendering of the clearer areas of the image."
+"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
+"md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
 msgstr ""
-"«Alt» tendeix a <quote>amagar</quote> les àrees d'intensitat més baixa "
-"afavorint una renderització millorada de les àrees més clares de la imatge."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml138(term)
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml140(para)
-msgid ""
-"Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
-"providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
-"default value is 240."
+#: src/menus/colors/posterize.xml:15(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:18(secondary)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:21(primary)
+msgid "Posterize"
 msgstr ""
-"Determina la profunditat de l'escala Retinex. El valor mínim és 16, un valor"
-" que proporciona un filtratge gruixut, sense refinar. El valor màxim és 250."
-" El valor òptim i predeterminat és 240."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml148(term)
-msgid "Scale division"
-msgstr "Divisió de l'escala:"
+#: src/menus/colors/posterize.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:14(secondary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:17(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml150(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:23(para)
 msgid ""
-"Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
-"minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale "
-"divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single scale "
-"Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the "
-"picture."
+"This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
+"selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining "
+"a semblance of the original image characteristics."
 msgstr ""
-"Determina el nombre d'iteracions en el filtre multiescala Retinex. El mínim "
-"requerit i el valor recomanat és tres. Només una o dues divisions d'escala "
-"eliminen l'aspecte multiescala i es replega a un filtratge Retinex d'una "
-"escala única. Un valor massa alt tendeix a introduir soroll en la imatge."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml160(term)
-msgid "Dynamic"
-msgstr "Dinàmica"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml162(para)
-msgid ""
-"As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you"
-" to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
-"higher value means less color saturation. This is definitely the parameter "
-"you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely "
-"image-dependent."
-msgstr ""
-"Com que l'algorisme MSR tendeix a aclarir la imatge, aquest lliscador permet"
-" ajustar la contaminació de la saturació del color entorn del nou color "
-"mitjà. Un valor més gran significa menys saturació del color. Aquest és, "
-"sens dubte, el paràmetre que s'ha de regular per a uns resultats òptims, ja "
-"que el seu efecte és extremadament dependent de la imatge."
+#: src/menus/colors/posterize.xml:29(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Activating the command"
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml39(None)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:30(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
-"md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a"
+"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
-"md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a"
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Inverteix</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; "
-"md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5"
+#: src/menus/colors/posterize.xml:41(title)
+msgid "Posterize tool options"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; "
-"md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml13(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml17(secondary)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml20(primary)
-msgid "Max RGB"
-msgstr "RGB màxim"
-
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml26(title)
-msgid "Example for the filter <quote>Max RGB</quote>"
-msgstr "Exemple del filtre <quote>RGB màxim</quote>"
-
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml42(para)
-msgid "Filter <quote>Max RGB</quote> applied"
-msgstr "Filtre <quote>RGB màxim</quote> aplicat"
-
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml46(para)
-msgid ""
-"For every pixel of the image, this filter holds the channel with the "
-"maximal/minimal intensity. The result is an image with only three colors, "
-"red, green and blue, and possibly pure gray."
+#: src/menus/colors/posterize.xml:51(term)
+msgid "Posterize Levels"
 msgstr ""
-"Per a cada píxel de la imatge, aquest filtre manté el canal amb la "
-"intensitat màxima/mínima. El resultat és una imatge amb només tres colors "
-"(vermell, verd i blau), i possiblement gris pur."
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml55(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:53(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Max "
-"RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+"This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
+"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
+"active layer. The total number of colors is the combination of these levels. "
+"A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
 msgstr ""
-"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB "
-"màxim</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml67(title)
-msgid "<quote>Max RGB</quote> options"
-msgstr "Opcions de <quote>RGB màxim</quote>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml76(term)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:63(term)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:76(term)
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml78(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:65(para)
 msgid ""
-"This preview displays, in real time, the resulting image after treatment by "
-"filter."
+"The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas "
+"for immediate evaluation."
 msgstr ""
-"Aquesta previsualització mostra, en temps real, la imatge resultant després "
-"d'aplicar el filtre."
-
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml85(term)
-msgid "Parameter Settings"
-msgstr "Paràmetres de configuració"
-
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml87(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hold the maximal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
-"keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal intensity and"
-" reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, 0."
-" If two channels have same intensity, both are held: 210, 54, 210 max--&gt; "
-"210, 0, 210."
-msgstr ""
-"<guilabel>Retén els canals màxims</guilabel>: per a cada píxel, el filtre "
-"manté la intensitat del canal de color RGB que té la intensitat màxima i "
-"redueix els altres dos a zero. Per exemple: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, "
-"0. Si dos canals tenen la mateixa intensitat, es mantenen tots dos: 210, 54,"
-" 210 max--&gt; 210, 0, 210."
-
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml94(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hold the minimal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
-"keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal intensity and"
-" reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, 0."
-" If two minimal channels have same intensity, both are held: 210, 54, 54 "
-"min--&gt; 0, 54, 54."
-msgstr ""
-"<guilabel>Retén els canals mínims</guilabel>: Per a cada píxel, el filtre "
-"manté la intensitat del canal de color RGB que té la intensitat mínima i "
-"redueix els altres dos a zero. Per exemple: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, "
-"0. Si dos canals tenen la mateixa intensitat, es mantenen tots dos: 210, 54,"
-" 54 max--&gt; 0, 54, 54"
-
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml102(para)
-msgid ""
-"Grey levels are not changed since light intensity is the same in all three "
-"channels."
-msgstr ""
-"Els nivells de gris no canvien atès que la intensitat de la llum és la "
-"mateixa en tots tres canals."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map.xml20(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
-
-#: src/menus/colors/map.xml13(title)
-msgid "The <quote>Map</quote> Submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Mapa</quote>"
-
-#: src/menus/colors/map.xml15(para) src/menus/colors/info.xml11(para)
-#: src/menus/colors/components.xml11(para)
-msgid "This command leads to the following submenu"
-msgstr "Aquesta ordre dóna accés al següent submenú"
-
-#: src/menus/colors/map.xml17(title)
-msgid "The <quote>Map</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Mapa</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/invert.xml61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
-"md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
-"md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/invert.xml69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
-"md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
-"md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
-
-#: src/menus/colors/invert.xml12(title)
-#: src/menus/colors/invert.xml16(secondary)
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverteix"
-
-#: src/menus/colors/invert.xml19(primary)
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverteix els colors"
-
-#: src/menus/colors/invert.xml22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel colors "
-"and brightness values in the current layer, as if the image were converted "
-"into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues"
-" are replaced by their complementary colors. For more information about "
-"colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">Color Model</link>."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Inverteix</guimenuitem> inverteix tots els colors dels "
-"píxels i els valors de brillantor de la capa activa, com si la imatge es "
-"convertís en un negatiu. Les àrees fosques es tornen clares, i les clares en"
-" fosques. Les tonalitats es reemplacen pels seus colors complementaris. Per "
-"a més informació sobre colors, consulteu l'entrada <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">Models de color</link> en el glossari."
-
-#: src/menus/colors/invert.xml32(para)
-msgid ""
-"This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
-"current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre sols funciona sobre capes en imatges RGB i en escala de "
-"grisos. Si la imatge actual està indexada, l'entrada del menú està "
-"deshabilitada i en gris."
-
-#: src/menus/colors/invert.xml38(para)
-msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"invert\">Invert Selection</link> command."
-msgstr ""
-"No confongueu aquesta ordre amb l'ordre <link linkend=\"gimp-selection-"
-"invert\">Inverteix la selecció</link>."
-
-#: src/menus/colors/invert.xml45(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activar l'ordre"
-
-#: src/menus/colors/invert.xml46(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Inverteix</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/colors/invert.xml56(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:75(title)
+#: src/menus/colors/invert.xml:56(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml58(title)
-msgid "Applying <quote>Invert colors</quote>"
-msgstr "Aplicar <quote>Inverteix els colors</quote>"
-
-#: src/menus/colors/invert.xml72(para)
-msgid "After the colors were inverted"
-msgstr " Després d'invertir els colors"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/introduction.xml14(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a"
-
-#: src/menus/colors/introduction.xml8(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "Introducció al menú <quote>Colors</quote>"
-
-#: src/menus/colors/introduction.xml11(title)
-msgid "Contents of the <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "Continguts del menú <quote>Colors</quote>"
+#: src/menus/colors/posterize.xml:77(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Example for the <quote>Colorify</quote> filter"
+msgid "Example for the <quote>Posterize</quote> tool"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Acoloreix</quote>"
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml18(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:83(para)
 msgid ""
-"This section describes the "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> menu, which contains "
-"commands that affect the color of the image."
+"Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 "
+"colors, counting black and white also."
 msgstr ""
-"Aquesta secció descriu el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice>, que conté ordres que "
-"afecten el color de la imatge."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/info.xml16(None)
+#: src/menus/colors/components.xml:16(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; "
-"md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
+"@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
+"md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; "
-"md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
-
-#: src/menus/colors/info.xml9(title)
-msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Informació</quote>"
-
-#: src/menus/colors/info.xml13(title)
-msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Informació</quote>"
+"@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
+"md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/hot.xml53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
+#: src/menus/colors/components.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Components</quote>"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml13(title) src/menus/colors/hot.xml17(secondary)
-#: src/menus/colors/hot.xml20(primary)
-msgid "Hot"
-msgstr "Càlid"
+#: src/menus/colors/components.xml:11(para) src/menus/colors/map.xml:15(para)
+#: src/menus/colors/info.xml:11(para)
+msgid "This command leads to the following submenu"
+msgstr "Aquesta ordre dóna accés al següent submenú"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml25(para)
-msgid ""
-"This command identifies and modifies pixels which might cause problem when "
-"displayed onto PAL or NTSC TV screen."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre identifica i modifica els píxels que poden causar problemes en"
-" mostrar-se en pantalles de televisió PAL o NTSC."
+#: src/menus/colors/components.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Components</quote> submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Components</quote>"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml32(title)
-msgid "Activate the command"
+#: src/menus/colors/components.xml:46(title)
+msgid "Activating the command"
 msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml33(para)
-msgid ""
-"You can access the command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Càlid</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/hot.xml40(para)
-msgid ""
-"This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer "
-"does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
-"grayed out."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre només funciona sobre imatges en mode RGB, i només si la capa "
-"activa no té un canal alfa. D'una altra manera, l'entrada del menú està "
-"deshabilitada i en gris."
-
-#: src/menus/colors/hot.xml50(title)
-msgid "<quote>Hot</quote> options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Càlid</quote>"
-
-#: src/menus/colors/hot.xml59(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: src/menus/colors/hot.xml61(para)
-msgid "You have to select the TV mode: PAL or NTSC."
-msgstr "Podeu seleccionar el mode de TV: PAL o NTSC."
-
-#: src/menus/colors/hot.xml67(term)
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#: src/menus/colors/hot.xml69(para)
-msgid "You can select:"
-msgstr "Podeu seleccionar:"
-
-#: src/menus/colors/hot.xml75(guilabel)
-msgid "Reduce Luminency"
-msgstr "Redueix la lluminositat"
-
-#: src/menus/colors/hot.xml80(guilabel)
-msgid "Reduce Saturation"
-msgstr "Redueix la saturació"
-
-#: src/menus/colors/hot.xml84(para)
-msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this will turn hot pixels to black."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ennegrir</guilabel>: això converteix els píxels càlids en negre."
-
-#: src/menus/colors/hot.xml93(term)
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Crea una nova capa"
-
-#: src/menus/colors/hot.xml95(para)
-msgid ""
-"With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
-"image. This will give you peace of mind!"
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció, el treball es farà en una capa nova en lloc de fer-se en "
-"la imatge. Això us donarà tranquil·litat!"
-
-#: src/menus/colors/filters.xml9(title)
-msgid "The Color Filters"
-msgstr "Filtres de color"
-
-#: src/menus/colors/filters.xml11(para)
+#: src/menus/colors/components.xml:47(para)
 msgid ""
-"The following color filters group contains miscellaneous filters to modify "
-"colors in an image, a layer or a selection. You can find some nice effects "
-"here."
+"This command is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"El següent grup de filtres de color conté diversos filtres variats per a "
-"modificar els colors en una imatge, una capa o una selecció. Aquí podeu "
-"trobar bons efectes."
+"En el menú de la finestra d'imatge aquesta ordre és en "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml42(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:42(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; "
 "md5=fc938f231739cb27a16424bb92f4ec5a"
@@ -841,10 +335,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; "
 "md5=fc938f231739cb27a16424bb92f4ec5a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml77(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:77(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; "
 "md5=f1dc319495cb142d487d6d1f68b96bc6"
@@ -852,10 +345,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; "
 "md5=f1dc319495cb142d487d6d1f68b96bc6"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml139(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:139(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; "
 "md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978"
@@ -863,10 +355,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; "
 "md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml157(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:157(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; "
 "md5=d4bdffa108b292c4439e7909733ff8ac"
@@ -874,10 +365,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; "
 "md5=d4bdffa108b292c4439e7909733ff8ac"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml174(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:174(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; "
 "md5=41e3dfe20d782bf50d41930dd8bcb5f0"
@@ -885,10 +375,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; "
 "md5=41e3dfe20d782bf50d41930dd8bcb5f0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml255(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:255(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; "
 "md5=04b8755b09eba2828b4a8a61c8831acf"
@@ -896,51 +385,69 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; "
 "md5=04b8755b09eba2828b4a8a61c8831acf"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml15(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml19(secondary)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml22(primary)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:15(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter Pack"
+msgid "Filter Pack…"
+msgstr "Paquet de filtres"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:19(secondary)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:22(primary)
 msgid "Filter Pack"
 msgstr "Paquet de filtres"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml29(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:29(title)
 msgid "Example for the <quote>Filter Pack</quote> filter"
 msgstr "Exemple del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml45(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:36(para)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para) src/menus/colors/vinvert.xml:34(para)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:73(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:36(para) src/menus/colors/invert.xml:64(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imatge original"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:45(para)
 msgid "Filter <quote>FilterPack</quote> applied (more Blue, more Saturation)"
 msgstr ""
 "El filtre <quote>Paquet de filtres</quote> aplicat (més blau, més saturació)"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml52(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:52(para)
 msgid ""
 "This tool offers you a collection of unified filters to treat the image. Of "
 "course, same functions can be performed by particular filters, but you have "
 "here an interesting, intuitive, overview."
 msgstr ""
-"Aquesta eina us ofereix una col·lecció de filtres unificats per a tractar la"
-" imatge. Per descomptat, les mateixes funcions es poden aplicar mitjançant "
+"Aquesta eina us ofereix una col·lecció de filtres unificats per a tractar la "
+"imatge. Per descomptat, les mateixes funcions es poden aplicar mitjançant "
 "filtres particulars, però aquí els teniu unificats d'una manera interessant "
 "i intuïtiva."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml61(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:61(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find this filter in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter Pack</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter "
-"Pack</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter Pack…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "En el menú de la finestra d'imatge podeu trobar aquest filtre en "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Paquet de "
-"filtres</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Paquet de filtres</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml73(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:73(title)
 msgid "All the options for filter <quote>Filter Pack</quote>"
 msgstr "Totes les opcions del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml83(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:83(term)
 msgid "Original and Current previews"
 msgstr "Previsualitzacions original i actual"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml85(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:85(para)
 msgid ""
 "Two previews display respectively before treatment and after treatment "
 "images."
@@ -948,19 +455,19 @@ msgstr ""
 "Es mostren dues previsualitzacions, respectivament, abans i després del "
 "tractament de les imatges."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml92(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:92(term)
 msgid "Show"
 msgstr "Mostra"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml94(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:94(para)
 msgid "Sets what you want to preview:"
 msgstr "Defineix el que voleu previsualitzar:"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml100(guilabel)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:100(guilabel)
 msgid "Entire image"
 msgstr "Imatge sencera"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml104(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:104(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection only</guilabel>: if a selection exists (default is the "
 "whole image)."
@@ -968,21 +475,21 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Només la selecció</guilabel>: si existeix una selecció (la "
 "predeterminada és la imatge sencera)."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml110(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:110(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection in context</guilabel>: the selection within the image."
 msgstr ""
 "<guilabel>Selecció en context</guilabel>: la selecció dins de la imatge."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml119(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:119(term)
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml121(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:121(para)
 msgid "You can choose between:"
 msgstr "Podeu triar entre:"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml124(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:124(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel> makes one preview for each of the three primary "
 "colors and the three complementary colors of the RGB color model. By "
@@ -991,67 +498,66 @@ msgid ""
 "color, the complementary color."
 msgstr ""
 "<guilabel>To</guilabel> fa una previsualització de cada un dels tres colors "
-"primaris i els tres colors complementaris del mode de color RGB. Fent clic ,"
-" successivament, sobre un color, s'afegeix aquest color al rang afectat, en "
-"proporció a l'aspror. Per a sostreure un color, feu clic en el color oposat,"
-" el color complementari."
+"primaris i els tres colors complementaris del mode de color RGB. Fent clic , "
+"successivament, sobre un color, s'afegeix aquest color al rang afectat, en "
+"proporció a l'aspror. Per a sostreure un color, feu clic en el color oposat, "
+"el color complementari."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml133(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:133(title)
 msgid "Hue option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
 msgstr "L'opció To del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml145(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:145(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: Three previews for more or less saturation."
 msgstr ""
 "<guilabel>Saturació</guilabel>: Tres previsualitzacions per a més o menys "
 "saturació."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml150(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:150(title)
 msgid "The saturation option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
 msgstr "L'opció Saturació del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml163(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel>: Three previews for more or less luminosity."
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:163(para)
+msgid "<guilabel>Value</guilabel>: Three previews for more or less luminosity."
 msgstr ""
 "<guilabel>Valor</guilabel>: Tres previsualitzacions per a més o menys "
 "lluminositat."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml168(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:168(title)
 msgid "Value option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
 msgstr "L'opció Valor del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml180(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:180(para)
 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>: developed later."
 msgstr "<guilabel>Avançat</guilabel>: desenvolupada més endavant."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml188(term)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml281(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:188(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:281(term)
 msgid "Affected range"
 msgstr "Rang afectat"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml190(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:190(para)
 msgid "Allows you to set which brightness you want to work with."
 msgstr "Permet seleccionar la lluminositat amb què voleu treballar."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml195(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:195(para)
 msgid "<guilabel>Shadows</guilabel>: dark tones."
 msgstr "<guilabel>Ombres</guilabel>: tons foscos."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml200(guilabel)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:200(guilabel)
 msgid "Midtones"
 msgstr "Tons mitjans"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml204(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:204(para)
 msgid "<guilabel>Highlights</guilabel>: bright tones"
 msgstr "<guilabel>Clars</guilabel>: tons brillants."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml211(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:211(term)
 msgid "Select pixels by"
 msgstr "Selecciona els píxels per"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml213(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:213(para)
 msgid ""
 "Determines what HSV channel the selected range will affect. You can choose "
 "between:"
@@ -1059,23 +565,23 @@ msgstr ""
 "Determina quin canal HSV serà afectat pel rang seleccionat. Podeu triar "
 "entre:"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml220(guilabel)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:220(guilabel)
 msgid "Hue"
 msgstr "To"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml225(guilabel)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:225(guilabel)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturació"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml230(guilabel)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:230(guilabel)
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml237(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:237(term)
 msgid "Roughness"
 msgstr "Aspror"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml239(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:239(para)
 msgid ""
 "This slider sets how image will change when you click on a window: taking a "
 "short step or a large one (0 - 1)."
@@ -1083,51 +589,51 @@ msgstr ""
 "Aquest lliscador selecciona com canviarà la imatge quan feu clic sobre una "
 "finestra: amb una variació curta o llarga (0 - 1)."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml246(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:246(term)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml249(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:249(title)
 msgid "Advanced options of the <quote>Filterpack</quote> filter"
 msgstr "Opcions avançades del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml259(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:259(para)
 msgid ""
-"These advanced options let you work more precisely on the changes applied to"
-" the image and on the preview size."
+"These advanced options let you work more precisely on the changes applied to "
+"the image and on the preview size."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions avançades us permeten operar de manera més precisa sobre "
 "els canvis aplicats a la imatge i sobre la mida de la previsualització."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml265(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:265(term)
 msgid "Preview Size"
 msgstr "Mida de la previsualització"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml267(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:267(para)
 msgid "Something like a zoom on previews. Normal size is 80."
 msgstr "És com una ampliació de les previsualitzacions. La mida normal és 80."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml271(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:271(para)
 msgid ""
 "In spite of Preview Size option, this size is often too small. You can "
 "compensate this by working on an enlarged selection, for instance a face on "
 "a photo. Then, you invert selection to work on the other part of the image."
 msgstr ""
-"Malgrat l'opció de mida de la previsualització, aquesta mida sovint és massa"
-" petita. Podeu compensar-ho treballant sobre una selecció ampliada, per "
+"Malgrat l'opció de mida de la previsualització, aquesta mida sovint és massa "
+"petita. Podeu compensar-ho treballant sobre una selecció ampliada, per "
 "exemple una cara en una foto. Llavors, invertiu la selecció per a treballar "
 "en l'altra part de la imatge."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml283(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:283(para)
 msgid "Here, you can set the tone range that the filter will affect."
 msgstr "Aquí podeu ajustar el rang del to afectat per aquest filtre."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml287(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:287(para)
 msgid ""
-"The curve in this window represents the importance of the changes applied to"
-" the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you have "
-"selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve amplitude by"
-" using the <guilabel>Roughness</guilabel> slider in the main window of the "
+"The curve in this window represents the importance of the changes applied to "
+"the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you have "
+"selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve amplitude by "
+"using the <guilabel>Roughness</guilabel> slider in the main window of the "
 "filter."
 msgstr ""
 "La corba en aquesta finestra representa la importància dels canvis aplicats "
@@ -1136,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "la corba usant el lliscador <guilabel>Aspror</guilabel> en la finestra "
 "principal del filtre."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml300(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:300(para)
 msgid ""
 "By using the available controls (slider and triangles), you can precisely "
 "set the form of this action curve."
@@ -1144,228 +650,157 @@ msgstr ""
 "Usant els controladors disponibles (lliscador i triangles), podeu "
 "seleccionar, de manera precisa, la forma d'aquesta corba d'acció."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components.xml16(None)
+#: src/menus/colors/map.xml:20(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
-"md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
+"@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
-"md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
-
-#: src/menus/colors/components.xml9(title)
-msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Components</quote>"
-
-#: src/menus/colors/components.xml13(title)
-msgid "The <quote>Components</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Components</quote>"
+"@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
 
-#: src/menus/colors/components.xml46(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Activar l'ordre"
+#: src/menus/colors/map.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Map</quote> Submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Mapa</quote>"
 
-#: src/menus/colors/components.xml47(para)
-msgid ""
-"This command is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú de la finestra d'imatge aquesta ordre és en "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/colors/map.xml:17(title)
+msgid "The <quote>Map</quote> submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Mapa</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml34(None)
+#: src/menus/colors/hot.xml:53(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
-"md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
+"@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
-"md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
+"@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
-"md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
+#: src/menus/colors/hot.xml:13(title)
+msgid "Hot…"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
-"md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
-
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml16(title)
-msgid "Color to Alpha"
-msgstr "Color a alfa"
-
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml21(title)
-msgid "Example for <quote>Color to Alpha</quote>"
-msgstr "Exemple de <quote>Color a alfa</quote>"
-
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml37(para)
-msgid "<quote>Color to Alpha</quote> applied on blue areas"
-msgstr "<quote>Color a alfa</quote> aplicat a les àrees blaves"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml42(para)
-msgid ""
-"The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer "
-"that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to "
-"preserve anti-aliasing information by using a partially intelligent routine "
-"that replaces weak color information with weak alpha information. In this "
-"way, areas that contain an element of the selected color will maintain a "
-"blended appearance with their surrounding pixels."
-msgstr ""
-"L'ordre «Color a alfa» fa transparents tots els píxels d'una capa que tenen "
-"un color seleccionat. Es crea un canal alfa. El filtre procurarà conservar "
-"la informació d'antialiàsing usant una rutina parcialment intel·ligent que "
-"reemplaça la informació feble de color per la informació feble alfa. "
-"D'aquesta manera, les àrees que contenen un element del color seleccionat "
-"mantindran una aparença de barreja amb els píxels circumdants."
+#: src/menus/colors/hot.xml:17(secondary) src/menus/colors/hot.xml:20(primary)
+msgid "Hot"
+msgstr "Càlid"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml55(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml:25(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to "
-"Alpha</guimenuitem></menuchoice>."
+"This command identifies and modifies pixels which might cause problem when "
+"displayed onto PAL or NTSC TV screen."
 msgstr ""
-"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color a "
-"alfa</guimenuitem></menuchoice>."
+"Aquesta ordre identifica i modifica els píxels que poden causar problemes en "
+"mostrar-se en pantalles de televisió PAL o NTSC."
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml67(title)
-msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
-msgstr "Opcions de l'ordre <quote>Color a alfa</quote>"
-
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml77(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: src/menus/colors/hot.xml:32(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml79(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml:33(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access the command from the image menu bar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
-"Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color "
-"selection dialog where you can select a color. If selection of a precise "
-"color is required, use the Color Picker then drag and drop the selected "
-"color from the color picker to the From color swatch. Right clicking on the "
-"color will display a menu where you can select Foreground or Background "
-"colors, White or Black."
+"You can access the command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Fent clic en la mostra de color <guilabel>Des de</guilabel> s'obté un diàleg"
-" de selecció de color on es pot seleccionar un color. Si necessiteu la "
-"selecció d'un color precís, useu la pipeta, feu clic i arrossegueu el color "
-"seleccionat des de la pipeta fins al color de mostra «Des de». En fer clic "
-"amb el botó dret sobre el color es mostra un menú des d'on podeu seleccionar"
-" el color de primer pla o el de fons, blanc o negre."
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Càlid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colorify.xml42(None)
+#: src/menus/colors/hot.xml:40(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; "
-"md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac"
+"This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer "
+"does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
+"grayed out."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; "
-"md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac"
+"Aquesta ordre només funciona sobre imatges en mode RGB, i només si la capa "
+"activa no té un canal alfa. D'una altra manera, l'entrada del menú està "
+"deshabilitada i en gris."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colorify.xml83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
-"md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
-"md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
+#: src/menus/colors/hot.xml:50(title)
+msgid "<quote>Hot</quote> options"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Càlid</quote>"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml16(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml20(secondary)
-#: src/menus/colors/colorify.xml23(primary)
-msgid "Colorify"
-msgstr "Acoloreix"
+#: src/menus/colors/hot.xml:59(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml29(title)
-msgid "Example for the <quote>Colorify</quote> filter"
-msgstr "Exemple del filtre <quote>Acoloreix</quote>"
+#: src/menus/colors/hot.xml:61(para)
+msgid "You have to select the TV mode: PAL or NTSC."
+msgstr "Podeu seleccionar el mode de TV: PAL o NTSC."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml45(para)
-msgid "Filter <quote>Colorify</quote> applied"
-msgstr "Filtre <quote>Acoloreix</quote> aplicat"
+#: src/menus/colors/hot.xml:67(term)
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml49(para)
-msgid ""
-"This filter renders a greyscaled image like it is seen through a colored "
-"glass."
-msgstr ""
-"Aquest filtre genera una imatge en escala de grisos com si es veiés a través"
-" d'un vidre de color."
+#: src/menus/colors/hot.xml:69(para)
+msgid "You can select:"
+msgstr "Podeu seleccionar:"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml53(para)
-msgid ""
-"For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB "
-"channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-tool-"
-"desaturate\">desaturating</link> the image based on <link linkend=\"gimp-"
-"tool-desaturate-luminosity\">Luminosity</link>). The resulted color is the "
-"product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
+#: src/menus/colors/hot.xml:75(guilabel)
+msgid "Reduce Luminency"
+msgstr "Redueix la lluminositat"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:80(guilabel)
+msgid "Reduce Saturation"
+msgstr "Redueix la saturació"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:84(para)
+msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this will turn hot pixels to black."
 msgstr ""
-"Per a cada píxel, el filtre calcula un valor mitjà ponderat dels canals RGB "
-"(és equivalent a <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">dessaturar</link> la"
-" imatge basant-se en la <link linkend=\"gimp-tool-desaturate-"
-"luminosity\">lluminositat</link>). El color resultant és el producte "
-"d'aquest valor mitjà i el <quote>color d'acoloriment</quote>."
+"<guilabel>Ennegrir</guilabel>: això converteix els píxels càlids en negre."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml61(para)
-msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
-msgstr "Per tant, aquest filtre només funciona en imatges en mode RGB."
+#: src/menus/colors/hot.xml:93(term)
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Crea una nova capa"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml68(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml:95(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify</guimenuitem></menuchoice>."
+"With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
+"image. This will give you peace of mind!"
 msgstr ""
-"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Acoloreix</guimenuitem></menuchoice>."
+"Amb aquesta opció, el treball es farà en una capa nova en lloc de fer-se en "
+"la imatge. Això us donarà tranquil·litat!"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml80(title)
-msgid "<quote>Colorify</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Acoloreix</quote>"
+#: src/menus/colors/tools.xml:10(title)
+msgid "Colors Tools"
+msgstr "Eines de colors"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml87(para)
+#: src/menus/colors/tools.xml:21(para)
 msgid ""
-"A color palette is available containing especially the <link linkend"
-"=\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend"
-"=\"glossary-cmyk\">CMY</link> colors Cyan, Magenta, Yellow."
+"All of the <guimenu>Colors</guimenu> tools are extensively described in the "
+"toolbox chapter, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
 msgstr ""
-"Hi ha disponible una paleta de color que conté els colors <link linkend"
-"=\"glossary-rgb\">RGB</link>, vermell, verd, blau i els colors <link linkend"
-"=\"glossary-cmyk\">CMY</link> cian, magenta, groc."
+"Totes les eines de <guimenu>Colors</guimenu> es descriuen extensament en el "
+"capítol de la caixa d'eines, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
+
+#: src/menus/colors/filters.xml:9(title)
+msgid "The Color Filters"
+msgstr "Filtres de color"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml92(para)
+#: src/menus/colors/filters.xml:11(para)
 msgid ""
-"You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom "
-"Color</guilabel> swatch."
+"The following color filters group contains miscellaneous filters to modify "
+"colors in an image, a layer or a selection. You can find some nice effects "
+"here."
 msgstr ""
-"Podeu seleccionar el vostre propi color fent clic en la mostra de "
-"<guilabel>color personalitzat</guilabel>."
+"El següent grup de filtres de color conté diversos filtres variats per a "
+"modificar els colors en una imatge, una capa o una selecció. Aquí podeu "
+"trobar bons efectes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml23(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; "
-"md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
+"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; "
-"md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
+"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml88(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
 "md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
@@ -1373,10 +808,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
 "md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml107(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:107(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; "
 "md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
@@ -1384,10 +818,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; "
 "md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml124(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:124(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
 "md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
@@ -1395,10 +828,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
 "md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml143(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:143(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
 "md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
@@ -1406,10 +838,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
 "md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml161(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:161(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; "
 "md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
@@ -1417,10 +848,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; "
 "md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml180(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:180(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
 "md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
@@ -1428,10 +858,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
 "md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml199(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:199(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
 "md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
@@ -1439,51 +868,53 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
 "md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml12(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Auto</quote> Submenu"
 msgstr "El submenú <quote>Automàtic</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml16(secondary)
+#: src/menus/colors/auto.xml:16(secondary)
 msgid "Auto"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml20(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml:20(title)
 msgid "The <quote>Colors/Auto</quote> submenu"
 msgstr "El submenú <quote>Colors/Automàtic</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml27(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:27(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which "
-"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without"
-" requiring any input from the user. Several of these operations are actually"
-" implemented as plugins."
+"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without "
+"requiring any input from the user. Several of these operations are actually "
+"implemented as plugins."
 msgstr ""
 "El submenú <guimenuitem>Automàtic</guimenuitem> conté operacions que "
-"ajusten, automàticament, la distribució dels colors en la capa activa, sense"
-" la intervenció de l'usuari. Moltes d'aquestes operacions estan "
-"implementades en realitat com a connectors."
+"ajusten, automàticament, la distribució dels colors en la capa activa, sense "
+"la intervenció de l'usuari. Moltes d'aquestes operacions estan implementades "
+"en realitat com a connectors."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml35(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml:35(title)
 msgid "Activate submenu"
 msgstr "Activar el submenú"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml38(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image window through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquest submenú des de la finestra d'imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Automàtic</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Automàtic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml50(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml:50(title)
 msgid "Automatic Color-Stretching"
 msgstr "Estirament del color automàtic"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml53(secondary)
+#: src/menus/colors/auto.xml:53(secondary)
 msgid "Stretching"
 msgstr "Estirament"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml56(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:56(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
 "columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
@@ -1491,13 +922,13 @@ msgid ""
 "bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast "
 "in the layer."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> té diverses ordres automàtiques per a estirar les"
-" columnes de l'histograma dels canals de color de la capa activa. Empenyent "
+"El <acronym>GIMP</acronym> té diverses ordres automàtiques per a estirar les "
+"columnes de l'histograma dels canals de color de la capa activa. Empenyent "
 "els píxels clars cap a la dreta i els foscos cap a l'esquerra, els píxels "
 "clars es fan més clars i els foscos més foscos, i això millora el contrast "
 "de la capa."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml63(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:63(para)
 msgid ""
 "Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the "
 "hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels "
@@ -1507,98 +938,863 @@ msgstr ""
 "tonalitat no canvia. Altres ordres estiren cada un dels canals de color per "
 "separat, i això canvia la tonalitat."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml68(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:68(para)
 msgid ""
 "The way the stretching is done varies with the different commands and the "
 "results look different. It is not easy to predict exactly what each command "
 "will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same "
-"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"levels\">Levels</link> tool."
+"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</"
+"link> tool."
 msgstr ""
 "La manera de fer l'estirament varia amb les diferents ordres i el resultat "
 "sembla diferent. No és fàcil predir exactament el que farà cada ordre. Si "
-"sabeu exactament el que feu, podeu aconseguir els mateixos resultats, i molt"
-" més, amb l'eina <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>"
+"sabeu exactament el que feu, podeu aconseguir els mateixos resultats, i molt "
+"més, amb l'eina <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml75(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:75(para)
 msgid ""
 "Here are examples of the results of these commands, all together on one "
 "page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
-"depends upon your image, so you should try each of them to see which command"
-" works best on it."
+"depends upon your image, so you should try each of them to see which command "
+"works best on it."
 msgstr ""
-"Vet aquí alguns exemples dels resultats d'aquestes ordres, tots junts en una"
-" pàgina, així els podeu comparar més fàcilment. L'ordre més apropiada depèn "
+"Vet aquí alguns exemples dels resultats d'aquestes ordres, tots junts en una "
+"pàgina, així els podeu comparar més fàcilment. L'ordre més apropiada depèn "
 "de la imatge, i per això hauríeu de provar cada ordre per a saber quina és "
 "la que funciona millor."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml84(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml:84(title)
 msgid "The original layer and its histograms"
 msgstr "La capa original i els seus histogrames"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml91(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:91(para)
 msgid ""
 "This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works "
 "well with these commands."
 msgstr ""
-"Aquesta capa no té píxels ni molt clars ni molt foscos, així que funciona bé"
-" amb aquestes ordres."
+"Aquesta capa no té píxels ni molt clars ni molt foscos, així que funciona bé "
+"amb aquestes ordres."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml101(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml:101(title)
 msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalize</link> command"
 msgstr "L'ordre <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalitza</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml110(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:110(para)
 msgid "<quote>Equalize</quote> example"
 msgstr "Exemple d'aplicació de l'ordre <quote>Equalitza</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml117(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml:117(title)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> command"
 msgstr ""
 "L'ordre <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Balanç de blancs</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml127(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:127(para)
 msgid "<quote>White Balance</quote> example"
 msgstr "Exemple d'aplicació de l'ordre <quote>Balanç de blancs</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml136(title)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
-msgstr "L'ordre <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Millora del color</link>"
+#: src/menus/colors/auto.xml:136(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
+msgstr ""
+"L'ordre <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Millora del color</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml146(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:146(para)
 msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
 msgstr "Exemple de <quote>Millora del color</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml155(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml:155(title)
 msgid "The <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command"
 msgstr "L'ordre <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalitza</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml164(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:164(para)
 msgid "<quote>Normalize</quote> example"
 msgstr "Exemple de <quote>Normalitza</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml173(title)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
+#: src/menus/colors/auto.xml:173(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
 msgstr "L'ordre <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Estira el contrast</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml183(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:183(para)
 msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
 msgstr "Exemple d'<quote>Estira el contrast</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml192(title)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
+#: src/menus/colors/auto.xml:192(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
 msgstr "L'ordre <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Estira l’HSV</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml202(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:202(para)
 msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
 msgstr "Exemple de <quote>Estira l’HSV</quote>"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
+"md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
+"md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:70(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; "
+"md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; "
+"md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:13(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Max RGB"
+msgid "Maximum RGB…"
+msgstr "RGB màxim"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:17(secondary)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:20(primary)
+msgid "Max RGB"
+msgstr "RGB màxim"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:26(title)
+msgid "Example for the filter <quote>Max RGB</quote>"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>RGB màxim</quote>"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Max RGB</quote> applied"
+msgstr "Filtre <quote>RGB màxim</quote> aplicat"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:46(para)
+msgid ""
+"For every pixel of the image, this filter holds the channel with the maximal/"
+"minimal intensity. The result is an image with only three colors, red, green "
+"and blue, and possibly pure gray."
+msgstr ""
+"Per a cada píxel de la imatge, aquest filtre manté el canal amb la "
+"intensitat màxima/mínima. El resultat és una imatge amb només tres colors "
+"(vermell, verd i blau), i possiblement gris pur."
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:55(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This filter is found in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Max RGB</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Maximum RGB…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB màxim</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:67(title)
+msgid "<quote>Max RGB</quote> options"
+msgstr "Opcions de <quote>RGB màxim</quote>"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:78(para)
+msgid ""
+"This preview displays, in real time, the resulting image after treatment by "
+"filter."
+msgstr ""
+"Aquesta previsualització mostra, en temps real, la imatge resultant després "
+"d'aplicar el filtre."
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:85(term)
+msgid "Parameter Settings"
+msgstr "Paràmetres de configuració"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:87(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hold the maximal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
+"keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal intensity and "
+"reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, 0. "
+"If two channels have same intensity, both are held: 210, 54, 210 max--&gt; "
+"210, 0, 210."
+msgstr ""
+"<guilabel>Retén els canals màxims</guilabel>: per a cada píxel, el filtre "
+"manté la intensitat del canal de color RGB que té la intensitat màxima i "
+"redueix els altres dos a zero. Per exemple: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, "
+"0. Si dos canals tenen la mateixa intensitat, es mantenen tots dos: 210, 54, "
+"210 max--&gt; 210, 0, 210."
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:94(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hold the minimal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
+"keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal intensity and "
+"reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, 0. "
+"If two minimal channels have same intensity, both are held: 210, 54, 54 min--"
+"&gt; 0, 54, 54."
+msgstr ""
+"<guilabel>Retén els canals mínims</guilabel>: Per a cada píxel, el filtre "
+"manté la intensitat del canal de color RGB que té la intensitat mínima i "
+"redueix els altres dos a zero. Per exemple: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, "
+"0. Si dos canals tenen la mateixa intensitat, es mantenen tots dos: 210, 54, "
+"54 max--&gt; 0, 54, 54"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:102(para)
+msgid ""
+"Grey levels are not changed since light intensity is the same in all three "
+"channels."
+msgstr ""
+"Els nivells de gris no canvien atès que la intensitat de la llum és la "
+"mateixa en tots tres canals."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
+"md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
+"md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:70(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
+"md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
+"md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
+"md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
+"md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
+"md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
+"md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:14(title)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:18(secondary)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:21(primary)
+msgid "Value Invert"
+msgstr "Inverteix el valor"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:27(title)
+msgid "Example for the <quote>Value invert</quote> filter"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Inverteix el valor</quote>"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:43(para)
+msgid "<quote>Value Invert</quote> applied"
+msgstr "Filtre <quote>Inverteix el valor</quote> aplicat"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:47(para)
+msgid ""
+"This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. Hue "
+"and Saturation will not be affected, although the color will sometimes be "
+"slightly different because of round-off error. If you want to invert Hue and "
+"Saturation also, use <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aquest filtre inverteix el valor (lluminositat) de la capa o selecció "
+"activa. El to i la saturació no es veuran afectats, encara que el color, a "
+"vegades, serà lleugerament diferent per errors d'arrodoniment. Si voleu "
+"invertir també el to i la saturació, useu <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Inverteix</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:57(para)
+msgid ""
+"Note that hue and saturation can be distorted quite a bit when applying "
+"twice this filter for colors with a high luminosity (for instance, HSV "
+"102°,100%, 98%, a bright green, gives HSV 96°, 100%, 2% after a first "
+"application of the filter , and 96°, 100%, 98% after a second application). "
+"Thus, you should not expect to be able to apply this filter twice in a row "
+"and get back the image you started with."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que el to i la saturació es poden distorsionar una mica "
+"quan s'aplica dues vegades aquest filtre en colors amb una lluminositat alta "
+"(per exemple, HSV 102°,100%, 98%, un verd clar, dóna HSV 96°, 100%, 2% "
+"després d'una primera aplicació d'aquest filtre, i 96°, 100%, 98% després de "
+"la segona aplicació). Per tant, no espereu poder aplicar aquest filtre dues "
+"vegades seguides i tornar a l'estat inicial de la imatge."
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:66(title)
+msgid "Example of using this filter twice"
+msgstr "Exemple d'ús d'aquest filtre dues vegades"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:82(para)
+msgid "First application of the filter"
+msgstr "Primera aplicació del filtre"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:91(para)
+msgid ""
+"Second application: the image is not exactly the same as the original one."
+msgstr "Segona aplicació: la imatge no és exactament com l'original."
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:102(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Value Invert</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Inverteix el valor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
+"md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
+"md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
+"md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
+"md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:16(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Color to Alpha"
+msgid "Color to Alpha…"
+msgstr "Color a alfa"
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:21(title)
+msgid "Example for <quote>Color to Alpha</quote>"
+msgstr "Exemple de <quote>Color a alfa</quote>"
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:37(para)
+msgid "<quote>Color to Alpha</quote> applied on blue areas"
+msgstr "<quote>Color a alfa</quote> aplicat a les àrees blaves"
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:42(para)
+msgid ""
+"The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer "
+"that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to "
+"preserve anti-aliasing information by using a partially intelligent routine "
+"that replaces weak color information with weak alpha information. In this "
+"way, areas that contain an element of the selected color will maintain a "
+"blended appearance with their surrounding pixels."
+msgstr ""
+"L'ordre «Color a alfa» fa transparents tots els píxels d'una capa que tenen "
+"un color seleccionat. Es crea un canal alfa. El filtre procurarà conservar "
+"la informació d'antialiàsing usant una rutina parcialment intel·ligent que "
+"reemplaça la informació feble de color per la informació feble alfa. "
+"D'aquesta manera, les àrees que contenen un element del color seleccionat "
+"mantindran una aparença de barreja amb els píxels circumdants."
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:55(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This filter is found in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color a alfa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:67(title)
+msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
+msgstr "Opcions de l'ordre <quote>Color a alfa</quote>"
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:77(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:79(para)
+msgid ""
+"Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color "
+"selection dialog where you can select a color. If selection of a precise "
+"color is required, use the Color Picker then drag and drop the selected "
+"color from the color picker to the From color swatch. Right clicking on the "
+"color will display a menu where you can select Foreground or Background "
+"colors, White or Black."
+msgstr ""
+"Fent clic en la mostra de color <guilabel>Des de</guilabel> s'obté un diàleg "
+"de selecció de color on es pot seleccionar un color. Si necessiteu la "
+"selecció d'un color precís, useu la pipeta, feu clic i arrossegueu el color "
+"seleccionat des de la pipeta fins al color de mostra «Des de». En fer clic "
+"amb el botó dret sobre el color es mostra un menú des d'on podeu seleccionar "
+"el color de primer pla o el de fons, blanc o negre."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/introduction.xml:14(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a"
+
+#: src/menus/colors/introduction.xml:8(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "Introducció al menú <quote>Colors</quote>"
+
+#: src/menus/colors/introduction.xml:11(title)
+msgid "Contents of the <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "Continguts del menú <quote>Colors</quote>"
+
+#: src/menus/colors/introduction.xml:18(para)
+msgid ""
+"This section describes the <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> menu, which contains commands that affect the color of the image."
+msgstr ""
+"Aquesta secció descriu el menú <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice>, que conté ordres que afecten el color de la imatge."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/colorify.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; "
+"md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; "
+"md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/colorify.xml:82(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
+"md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
+"md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:16(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Colorify"
+msgid "Colorify…"
+msgstr "Acoloreix"
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:20(secondary)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:23(primary)
+msgid "Colorify"
+msgstr "Acoloreix"
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:29(title)
+msgid "Example for the <quote>Colorify</quote> filter"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Acoloreix</quote>"
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:45(para)
+msgid "Filter <quote>Colorify</quote> applied"
+msgstr "Filtre <quote>Acoloreix</quote> aplicat"
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:49(para)
+msgid ""
+"This filter renders a greyscaled image like it is seen through a colored "
+"glass."
+msgstr ""
+"Aquest filtre genera una imatge en escala de grisos com si es veiés a través "
+"d'un vidre de color."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:53(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB "
+#| "channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-tool-desaturate"
+#| "\">desaturating</link> the image based on <link linkend=\"gimp-tool-"
+#| "desaturate-luminosity\">Luminosity</link>). The resulted color is the "
+#| "product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
+msgid ""
+"For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB "
+"channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
+"\">desaturating</link> the image based on Luminosity). The resulted color is "
+"the product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
+msgstr ""
+"Per a cada píxel, el filtre calcula un valor mitjà ponderat dels canals RGB "
+"(és equivalent a <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">dessaturar</link> la "
+"imatge basant-se en la <link linkend=\"gimp-tool-desaturate-luminosity"
+"\">lluminositat</link>). El color resultant és el producte d'aquest valor "
+"mitjà i el <quote>color d'acoloriment</quote>."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:60(para)
+msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
+msgstr "Per tant, aquest filtre només funciona en imatges en mode RGB."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:67(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This filter is found in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Acoloreix</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:79(title)
+msgid "<quote>Colorify</quote> filter options"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Acoloreix</quote>"
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:86(para)
+msgid ""
+"A color palette is available containing especially the <link linkend="
+"\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend="
+"\"glossary-cmyk\">CMY</link> colors Cyan, Magenta, Yellow."
+msgstr ""
+"Hi ha disponible una paleta de color que conté els colors <link linkend="
+"\"glossary-rgb\">RGB</link>, vermell, verd, blau i els colors <link linkend="
+"\"glossary-cmyk\">CMY</link> cian, magenta, groc."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom Color</"
+"guilabel> swatch."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar el vostre propi color fent clic en la mostra de "
+"<guilabel>color personalitzat</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info.xml:16(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
+
+#: src/menus/colors/info.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Informació</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Informació</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/invert.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
+"md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
+"md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/invert.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
+"md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
+"md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:12(title)
+#: src/menus/colors/invert.xml:16(secondary)
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:19(primary)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverteix els colors"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel colors "
+"and brightness values in the current layer, as if the image were converted "
+"into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues "
+"are replaced by their complementary colors. For more information about "
+"colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">Color Model</link>."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Inverteix</guimenuitem> inverteix tots els colors dels "
+"píxels i els valors de brillantor de la capa activa, com si la imatge es "
+"convertís en un negatiu. Les àrees fosques es tornen clares, i les clares en "
+"fosques. Les tonalitats es reemplacen pels seus colors complementaris. Per a "
+"més informació sobre colors, consulteu l'entrada <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">Models de color</link> en el glossari."
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:32(para)
+msgid ""
+"This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
+"current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre sols funciona sobre capes en imatges RGB i en escala de "
+"grisos. Si la imatge actual està indexada, l'entrada del menú està "
+"deshabilitada i en gris."
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
+msgid ""
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-invert"
+"\">Invert Selection</link> command."
+msgstr ""
+"No confongueu aquesta ordre amb l'ordre <link linkend=\"gimp-selection-invert"
+"\">Inverteix la selecció</link>."
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:45(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activar l'ordre"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:46(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Inverteix</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:58(title)
+msgid "Applying <quote>Invert colors</quote>"
+msgstr "Aplicar <quote>Inverteix els colors</quote>"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:72(para)
+msgid "After the colors were inverted"
+msgstr " Després d'invertir els colors"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/auto.xml0(None)
+#: src/menus/colors/invert.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
+#~ msgid "Use GEGL"
+#~ msgstr "Utilitza GEGL"
+
+#~ msgid "GEGL"
+#~ msgstr "GEGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing "
+#~ "framework that will be used in all GIMP-3.0. With GEGL, the internal "
+#~ "processing is being done in 32bit floating point linear light RGBA. By "
+#~ "default the legacy 8bit code paths are still used, but a curious user can "
+#~ "turn on the use of GEGL for the color operations with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "GEGL (Generic Graphics Library) és una plataforma de processament "
+#~ "d'imatges basada en grafs que s'usarà en tot GIMP-3.0. Amb GEGL, el "
+#~ "processament intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. "
+#~ "De manera predeterminada encara s'usen els camins del codi de 8 bits, "
+#~ "però l'usuari interessat pot activar l'ús de GEGL per a les operacions de "
+#~ "color amb aquesta opció."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental <link "
+#~ "linkend=\"gimp-tool-gegl\">GEGL Operation tool</link> has been added, "
+#~ "found in the Tools menu. It enables applying GEGL operations to an image "
+#~ "and it gives on-canvas previews of the results."
+#~ msgstr ""
+#~ "A més de traslladar les operacions de color a GEGL, s'ha afegit una <link "
+#~ "linkend=\"gimp-tool-gegl\">Eina d'operació GEGL</link> experimental, que "
+#~ "està en el menú Eines. Permet aplicar operacions GEGL a una imatge i "
+#~ "proporciona previsualitzacions dels resultats en el llenç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that <acronym>GIMP</acronym> remains 8-bits until GEGL covers "
+#~ "the whole application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tingueu en compte que el <acronym>GIMP</acronym> es mantindrà en mode 8 "
+#~ "bits fins que GEGL s'usi en tota l'aplicació."
+
+#~ msgid "Activating the option"
+#~ msgstr "Activar l'opció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this option from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Use GEGL</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Clicking on this item toggles the use of GEGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu accedir a aquesta opció des de la barra de menú de la imatge amb "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Utilitza GEGL</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Fent clic en aquest element s'activa i es "
+#~ "desactiva l'ús de GEGL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
+#~ "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
+#~ "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
+#~ "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
+#~ "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
+
+#~ msgid "Retinex"
+#~ msgstr "Retinex"
+
+#~ msgid "<quote>Retinex</quote> example"
+#~ msgstr "Exemple d'aplicació del filtre <quote>Retinex</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper "
+#~ "right corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtre <quote>Retinex</quote> aplicat. Es noten els detalls nous en el "
+#~ "cantó superior dret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions "
+#~ "are not good. While our eye can see colors correctly when light is low, "
+#~ "cameras and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale "
+#~ "Retinex with Color Restoration) algorithm, which is at the root of the "
+#~ "Retinex filter, is inspired by the eye biological mechanisms to adapt "
+#~ "itself to these conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retinex millora la renderització visual d'una imatge quan les condicions "
+#~ "d'il·luminació no són bones. Mentre que els nostres ulls poden veure els "
+#~ "colors correctament amb llum baixa, les càmeres i les càmeres de vídeo no "
+#~ "poden. L'algorisme MSRCR (MultiScale Retinex with Color Restoration), que "
+#~ "és la base del filtre Retinex, està inspirat en el mecanisme biològic de "
+#~ "l'ull per a adaptar-se a aquestes condicions. Retinex és la contracció de "
+#~ "retina i còrtex."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
+#~ "information in astronomical photos visible and detect, in medicine, "
+#~ "poorly visible structures in X-rays or scanners."
+#~ msgstr ""
+#~ "A més d'usar-se en fotografia digital, l'algorisme Retinex s'usa per a "
+#~ "fer visible la informació en les fotos astronòmiques i detectar, en "
+#~ "medicina, les estructures poc visibles en rajos X o escàners."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
+#~ msgstr "Opcions del filtre <quote>Retinex</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options call for notions that only mathematicians and imagery "
+#~ "engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
+#~ "for the best setting. However, the following explanations should help out "
+#~ "the experimented GIMP user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes opcions requereixen coneixements que només els matemàtics i "
+#~ "enginyers d'imatges poden entendre. En la pràctica, l'usuari ha de provar "
+#~ "per a aconseguir la millor configuració. No obstant això, les "
+#~ "explicacions següents ajudaran l'usuari experimentat de GIMP."
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
+#~ "variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) "
+#~ "filters responses at different scales. These parameters allow to specify "
+#~ "how to allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma "
+#~ "equal to the image size)</quote>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això és el que l'autor del connector escriu en la seva pàgina web <xref "
+#~ "linkend=\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>Per a "
+#~ "caracteritzar la variació de color i la il·luminació, diferenciem entre "
+#~ "les respostes dels filtres en diferents escales. Aquests paràmetres "
+#~ "permeten especificar com repartir els valors de l'escala entre les "
+#~ "escales min (sigma 2.0) i max (sigma igual a la mida de la imatge)</"
+#~ "quote>..."
+
+#~ msgid "Uniform"
+#~ msgstr "Uniforme"
+
+#~ msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
+#~ msgstr "Uniforme tendeix a igualar les zones d'intensitat alta i baixa."
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
+#~ "areas on the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com a regla general, «baix» <quote>encén</quote> les àrees d'intensitat "
+#~ "més baixa de la imatge."
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
+#~ "better rendering of the clearer areas of the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "«Alt» tendeix a <quote>amagar</quote> les àrees d'intensitat més baixa "
+#~ "afavorint una renderització millorada de les àrees més clares de la "
+#~ "imatge."
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
+#~ "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
+#~ "default value is 240."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina la profunditat de l'escala Retinex. El valor mínim és 16, un "
+#~ "valor que proporciona un filtratge gruixut, sense refinar. El valor màxim "
+#~ "és 250. El valor òptim i predeterminat és 240."
+
+#~ msgid "Scale division"
+#~ msgstr "Divisió de l'escala:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
+#~ "minimum required, and the recommended value is three. Only one or two "
+#~ "scale divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single "
+#~ "scale Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce "
+#~ "noise in the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina el nombre d'iteracions en el filtre multiescala Retinex. El "
+#~ "mínim requerit i el valor recomanat és tres. Només una o dues divisions "
+#~ "d'escala eliminen l'aspecte multiescala i es replega a un filtratge "
+#~ "Retinex d'una escala única. Un valor massa alt tendeix a introduir soroll "
+#~ "en la imatge."
+
+#~ msgid "Dynamic"
+#~ msgstr "Dinàmica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows "
+#~ "you to adjust color saturation contamination around the new average "
+#~ "color. A higher value means less color saturation. This is definitely the "
+#~ "parameter you want to tweak for optimal results, because its effect is "
+#~ "extremely image-dependent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com que l'algorisme MSR tendeix a aclarir la imatge, aquest lliscador "
+#~ "permet ajustar la contaminació de la saturació del color entorn del nou "
+#~ "color mitjà. Un valor més gran significa menys saturació del color. "
+#~ "Aquest és, sens dubte, el paràmetre que s'ha de regular per a uns "
+#~ "resultats òptims, ja que el seu efecte és extremadament dependent de la "
+#~ "imatge."
+
 #~ msgid "Selection"
 #~ msgstr "Selecció"
 
diff --git a/po/ca/menus/edit.po b/po/ca/menus/edit.po
index f51b688..92ca7e7 100644
--- a/po/ca/menus/edit.po
+++ b/po/ca/menus/edit.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-23 07:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-01-09 20:26+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -11,266 +11,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
-msgid "Units"
-msgstr "Unitats"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
-msgid "Unit of measurement"
-msgstr "Unitat de mesura"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
-msgid "Unit Editor"
-msgstr "Editor d'unitats"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
-"information about the units of measurement that are currently being used by "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
-"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Unitats</guimenuitem> obre una finestra de diàleg que "
-"mostra informació sobre les unitats de mesura que el <acronym>GIMP</acronym> "
-"està utilitzant actualment. També us permet crear noves utilitats que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> pot utilitzar en situacions molt diferents."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title) src/menus/edit/paste.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/cut.xml:41(title) src/menus/edit/copy.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/clear.xml:45(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activa l’ordre"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Unitats</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
-msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Descripció de la finestra de diàleg <quote>Editor d'unitats</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
-msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra de diàleg <quote>Editor d'unitats</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
-msgid ""
-"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
-"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
-"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
-"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
-msgstr ""
-"La figura anterior mostra la finestra de diàleg <quote>Editor d'unitats</"
-"quote>. La llista enumera les unitats de mesura definides actualment. Podeu "
-"fer clic al botó <guilabel>Nou</guilabel> o al botó <guilabel>Duplica</"
-"guilabel> per crear una nova unitat de mesura, com es descriu a continuació."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
-msgid "Description of the list elements"
-msgstr "Descripció dels elements de la llista"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
-"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
-"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
-"list."
-msgstr ""
-"<emphasis>Desat</emphasis>: Si aquesta columna està activada, la unitat de "
-"definició es desarà en sortir del <acronym>GIMP</acronym>. Hi ha algunes "
-"unitats que sempre hi són desades, encara que no estiguin seleccionades les "
-"caselles. Apareixen ressaltades a la llista."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
-msgid ""
-"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
-"the unit in its configuration files."
-msgstr ""
-"<emphasis>Identificador</emphasis>: La cadena que s'utilitza per identificar "
-"una unitat en els fitxers de configuració del <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
-msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
-msgstr "<emphasis>Factor</emphasis>: El nombre d”unitats que fan una polzada."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
-"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
-"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
-"with two decimal digits."
-msgstr ""
-"<emphasis>Dígits</emphasis>: Aquest camp és un suggeriment per a les "
-"entrades de camps numèrics. Especifica quants dígits decimals hauria de "
-"proveir el camp d'entrada per obtenir aproximadament la mateixa precisió que "
-"una entrada del camp <quote>polzada</quote> amb dos dígits decimals."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
-"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
-msgstr ""
-"<emphasis>Símbol</emphasis>: El símbol de la unitat, si en té (p. ex. «\"» "
-"per a les polzades). S'utilitza l'abreviatura de la unitat si no té un "
-"símbol."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
-"quote> for centimeters)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Abreviatura</emphasis>: L'abreviatura de la unitat (p. ex. "
-"<quote>cm</quote> per centímetres)."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
-"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Singular</emphasis>: La forma singular de la unitat que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> pot utilitzar per mostrar missatges sobre la unitat."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
-"acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Plural</emphasis>: La forma plural de la unitat que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> pot utilitzar per mostrar missatges sobre la unitat."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
-msgid "Defining New Units"
-msgstr "Definició de noves unitats"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
-msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg de <quote>Nova unitat</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
-msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
-msgstr "Addició de la nova unitat <quote>wilbers</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
-msgid ""
-"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
-"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
-"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
-"the dialog are described above."
-msgstr ""
-"Podeu obrir el diàleg de més amunt fent clic al botó <guilabel>Nou</"
-"guilabel> o al botó <guilabel>Duplica</guilabel> del diàleg "
-"<guimenuitem>Editor d'unitats</guimenuitem>. Més amunt es descriuen els "
-"camps d'entrada."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
-msgid ""
-"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
-"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
-"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
-"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
-"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
-msgstr ""
-"Si feu clic al botó <guilabel>Nou</guilabel>, la majoria de camps d'entrada "
-"estaran buits. Si feu clic al botó <guilabel>Duplica</guilabel>, els valors "
-"que apareixeran inicialment als camps d'entrada del diàleg seran els de la "
-"unitat que heu seleccionat en el diàleg <guilabel>&nbsp;Editor d'unitats</"
-"guilabel>. Podeu editar-ne els valors per crear una unitat nova."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
-msgid ""
-"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
-"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
-"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
-"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
-"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
-"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
-"link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
-"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgstr ""
-"Si heu fet canvis de dibuix o d'edició a la imatge i no els voleu mantenir, "
-"l'ordre <guimenu>Desfés</guimenu> us permet desfer-ne l'últim canvi i tornar "
-"la imatge a l'estat anterior. Podeu desfer així gairebé tot el que feu en "
-"una imatge (a excepció dels scripts, que desactiven aquesta funció). Podeu "
-"executar l'ordre diverses vegades, depenent del nombre de nivells de Desfés "
-"configurats a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorn</"
-"link> del diàleg de Preferències. Vegeu la secció <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">Desfer</link> per a més informació sobre les funcions tan "
-"complexes del <quote>Desfés</quote> del <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
-msgid ""
-"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
-"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
-"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
-"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
-msgstr ""
-"Aquelles operacions que <quote>desfeu</quote> no es perden immediatament: "
-"podeu recuperar-les utilitzant l'ordre <link linkend=\"gimp-edit-redo"
-"\">Refés</link> de seguida. Si feu, però, una altra operació, haureu perdut "
-"irreversiblement la capacitat de <quote>refer</quote>."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Unitats</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>,"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
-msgstr "o fent clic a l'estat que vulgueu al diàleg de l'Historial de desfer. "
-
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
 msgid "Undo History"
@@ -314,9 +54,9 @@ msgstr ""
 "treballeu en una imatge complexa i voleu alliberar memòria."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Activació de l'ordre"
 
@@ -330,488 +70,49 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Historial de desfer</"
 "guimenuitem></menuchoice>. No hi ha cap drecera de teclat per defecte."
 
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
-msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Pinta la selecció"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:16(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary) src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Stroke selection"
-msgstr "Pinta la selecció"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
-"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
-"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
-"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
-"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
-"this stroke should look."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Pinta la selecció</guimenuitem> traça una selecció a la "
-"imatge. Hi ha dues maneres de traçar la selecció, utilitzant una eina de "
-"pintura o sense utilitzar-ne. Això significa que la vora de la selecció, "
-"marcada a la imatge amb una línia discontínua, es pot pintar amb un traç. Hi "
-"ha diverses opcions que podeu utilitzar per especificar com ha de ser aquest "
-"traç."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
-msgid "This command is only active if the image has an active selection."
-msgstr "L'ordre està activada només si la imatge té una selecció flotant."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Pinta la selecció</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link>."
-msgstr ""
-"També podeu accedir-hi a l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de "
-"selecció</link>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Pinta la selecció</quote>"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
-msgid ""
-"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
-"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
-"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
-msgstr ""
-"Les opcions per pintar seleccions i pintar camins són les mateixes. Podeu "
-"trobar la documentació sobre les opcions al quadre de diàleg de la secció "
-"<link linkend=\"gimp-path-stroke\">Pinta el camí</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Pinta el camí"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:12(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Camins"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
-msgid "Stroke"
-msgstr "Pinzellada"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
-msgid "Stoke path"
-msgstr "Pinta el camí"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
-"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
-"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
-"specify how this stroke should look."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Pinta el camí</guimenuitem> traça un camí a la imatge. "
-"Hi ha dues maneres de traçar el camí, utilitzant una eina de pintura o sense "
-"utilitzar-ne. Hi ha diverses opcions que podeu utilitzar per especificar "
-"l'aspecte del traçat."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
-msgid "This command is active only if there is a path in your image."
-msgstr "Aquesta ordre només està activada si hi ha un camí en la imatge."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Pinta el camí</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
-msgstr ""
-"També podeu accedir-hi fent clic al botó amb el mateix nom al <link linkend="
-"\"gimp-path-dialog\">diàleg Camí</link>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
-msgid "Description of the Dialog Window"
-msgstr "Descripció de la finestra de diàleg"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
-msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra de diàleg <quote>Tria l'estil de traçat</quote>"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
-"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
-"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
-"options are used to draw the stroke."
-msgstr ""
-"El quadre de diàleg <guilabel>Tria l'estil de traçat</guilabel> us permet "
-"triar entre pintar el camí amb les opcions que especifiqueu o pintar-lo amb "
-"una eina de pintura. Si pinteu el camí amb una eina de pintura, s'aplicaran "
-"les opcions actuals de l'eina de pintura."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
-msgid "Stroke line"
-msgstr "Línia del traç"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
-msgid ""
-"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
-"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
-"the dialog expands and you can set several additional options:"
-msgstr ""
-"El traç es dibuixa amb el color de primer pla actual, establert a la caixa "
-"d'eines. Si feu clic al triangle que hi ha al costat de l'<guilabel>Estil de "
-"línia</guilabel>, el diàleg s'estén i podeu veure algunes opcions "
-"addicionals:"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
-msgid "Line Width"
-msgstr "Amplada de la línia"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
-"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
-msgstr ""
-"Podeu establir l'amplada del traç amb el quadre de text. La unitat per "
-"defecte és el píxel, però podeu seleccionar-ne una altra amb el botó de la "
-"llista despleglable."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
-msgid "Solid color / Pattern"
-msgstr "Color sòlid / Patró"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
-msgid ""
-"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
-"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
-"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
-"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
-"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
-"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
-"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
-"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
-"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
-"pattern"
-msgstr ""
-"Podeu triar entre pintar la línia amb un estil <emphasis>sòlid</emphasis> o "
-"amb un <emphasis>patró</emphasis>. En aquest cas, el sòlid i el patró són "
-"diferents del patró discontinu. Si seleccioneu una línia sòlida sense patró "
-"discontinu, pintareu una línia contínua en el color de primer pla establert "
-"a la caixa d'eines. Si seleccioneu una línia amb patró sense patró "
-"discontinu, el color i el patró també els determinaran el color de primer "
-"pla i el patró de la caixa d'eines. Així, si seleccioneu un patró jaspiat i "
-"una línia amb el patró traçat, es pintaran els guionets amb el patró jaspiat."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
-msgid "Line Style"
-msgstr "Estil de la línia"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
-msgid "This drop-list brings some detailed options :"
-msgstr "La llista desplegable mostra algunes opcions detallades:"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
-"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Estil principal</guilabel>: Podeu triar la forma del final d'un "
-"camí sense tancar, el qual pot ser <emphasis>Punta</emphasis>, "
-"<emphasis>Rodó</emphasis> o <emphasis>Quadrat</emphasis>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
-"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Estil de la unió</guilabel>: Podeu triar la forma dels cantons del "
-"camí fent clic a <emphasis>Mitra</emphasis>, <emphasis>Rodó</emphasis> o "
-"<emphasis>Relleu bisellat</emphasis>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
-"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
-"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
-"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
-"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
-"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
-"or the associated text box and its arrows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Límit de mesura</guilabel>: Quan dos segments d'un camí s'ajunten, "
-"la unió dels cantons els determina el Límit de mesura. Si els traços són "
-"amples, i no es fa cap unió, sobresortirien finals punxeguts pel cantó. El "
-"paràmetre del Límit de mesura determina com s'emplenarà l'espai format en "
-"estendre les vores exteriors de les dues línies. Podeu establir un valor "
-"entre 0,0 i 100,0 emprant el lliscador o les fletxes del quadre del costat."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
-msgid "Example of miter limit"
-msgstr "Exemple de límit de mesura"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
-msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
-msgstr "Esquerra: Límit=0; Dreta: Límit=5;"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
-"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
-"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
-"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
-"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
-"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
-msgstr ""
-"<guilabel>Traça patró</guilabel>: A escala del píxel, es dibuixarà una línia "
-"amb guions com a una sèrie de capsetes. Podeu modificar el patró de les "
-"capsetes. L'àrea negra amb línies primes verticals presenta els píxels del "
-"guió. Si feu clic al píxel negre, l'esborrareu del patró. Si feu clic al "
-"píxel blanc, l'afegireu al patró. Les àrees grises indiquen com es repetirà "
-"el patró en dibuixar una línia amb guions."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
-"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
-"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
-"idea of how it will look."
-msgstr ""
-"<guilabel>Traç predefinit</guilabel>: En comptes de fer el vostre propi "
-"patró, podeu triar-ne un de la caixa desplegable. El patró apareixerà a "
-"l'àrea <guilabel>Traça patró</guilabel>, així podeu fer-vos una idea de "
-"l'aspecte que tindrà."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
-"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
-"them out."
-msgstr ""
-"<guilabel>Suavitza les vores</guilabel>: Els traços corbats o aquells "
-"dibuixats en un angle poden aparèixer dentats o amb forma d'escala. Aquesta "
-"opció els allisa."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
-msgid "Stroking with a Paint Tool"
-msgstr "Traça amb una eina de pintar"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
-msgid "Paint Tool"
-msgstr "Eina de pintura"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
-msgid ""
-"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
-"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
-"used, rather than the settings in the dialog."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar una eina de pintura per pintar el traç des de la caixa "
-"desplegable. Si ho feu, s'aplicaran les opcions de l'eina de pintura "
-"seleccionades actualment, en comptes dels paràmetres del diàleg."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
-msgid "Emulate Brush Dynamics"
-msgstr "Emula les dinàmiques del pinzell"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
-msgstr ""
-"Mireu <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Dinàmiques del pinzell</"
-"link>."
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
-msgid ""
-"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
-msgstr ""
-"Com utilitzar aquesta ordre s'explica a <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Dreceres de teclat</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
-msgid "Redo"
-msgstr "Refés"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
-"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
-"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
-"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
-"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
-"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
-"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
-"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Undoing</link> section for more information."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Refés</guimenuitem> deixa sense efecte l'ordre "
-"<guimenuitem>Desfés</guimenuitem>. Tota acció de <quote>Desfés</quote> es "
-"pot deixar sense efecte amb l'ordre <quote>Refés</quote>. Podeu alternar "
-"<quote>Desfés</quote> i <quote>Refés</quote> tants cops com vulgueu. Tingueu "
-"en compte que només podeu refer una operació si l'última acció que heu fet "
-"no era desfer. Si dueu a terme una operació a la imatge després d'haver "
-"desfet alguna cosa, haureu perdut els passos anteriors de refer i no es "
-"podran recuperar. Vegeu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Desfés</link> per a més informació."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
-msgid ""
-"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr ""
-"Per veure les operacions que heu fet i desfet, empreu el diàleg <link "
-"linkend=\"gimp-undo-dialog\">Historial de desfer</link>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
-"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
-msgstr ""
-"o fent clic a l'estat que vulgueu al diàleg de <link linkend=\"gimp-undo-"
-"dialog\">l'Historial de desfer</link>."
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
-msgstr "L'ordre <quote>Preferències</quote>"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
-msgid "Preferences (command)"
-msgstr "Preferències (ordre)"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
-"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
-"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre mostra el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diàleg "
-"Preferències</link>, el qual permet modificar diversos paràmetres "
-"relacionats amb l'aspecte, l'estil i el funcionament del <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
-msgid "Activate Command"
-msgstr "Activeu l’ordre"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
 #: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:16(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary) src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:11(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
+#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:16(primary)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:15(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
 #: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
@@ -849,6 +150,21 @@ msgstr ""
 "treballar en cap altra capa mentre hi hagi una selecció flotant, heu "
 "d'ancorar-la o eliminar-la."
 
+#: src/menus/edit/paste.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/clear.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/undo.xml:38(title) src/menus/edit/cut.xml:41(title)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
+#: src/menus/edit/copy.xml:33(title) src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activa l’ordre"
+
 #: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -867,243 +183,354 @@ msgstr ""
 "o utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>V</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
-msgid "Paste Into"
-msgstr "Enganxa-ho a dins"
-
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
-"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
-"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
-"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
-"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
-"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
-"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Enganxa-ho a dins</guimenuitem> actua de manera similar "
-"a l'ordre <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>. La diferència principal es fa "
-"visible si hi ha una selecció al llenç. A diferència de l'ordre "
-"<quote>Enganxa</quote>, que centra les dades de la imatge enganxada sobre la "
-"selecció i en reemplaça el contingut, <quote>Enganxa-ho a dins</quote> "
-"retalla les dades de la imatge enganxada en la selecció. La nova selecció es "
-"pot moure sempre, però retallada per l'àrea de la selecció original."
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
 msgid ""
-"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
-"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
-"quote> command does."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
 msgstr ""
-"Si no hi ha cap selecció, l'ordre <quote>Enganxa-ho a dins</quote> col·loca "
-"les dades del porta-retalls al centre del llenç, com fa l'ordre "
-"<quote>Enganxa</quote>."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa-ho a dins</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
+msgid "Modules"
+msgstr "Mòduls"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
+msgid "Module Manager"
+msgstr "Gestor de mòduls"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
+"various extension modules which are available and control which of them "
+"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
+"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
+"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
+"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
+"capabilities, its size in memory and its start-up time."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+"Amb l'ordre <guimenuitem>Mòduls</guimenuitem>, podeu mostrar els diversos "
+"mòduls d'extensió disponibles i controlar quins s'han de carregar. Els "
+"mòduls fan diverses funcions, com per exemple escollir colors i mostrar els "
+"filtres. Tots els canvis que feu a la configuració amb l'ordre Gestor de "
+"mòduls tindran lloc la propera vegada que inicieu el <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Aquests canvis afecten la capacitat, l'ús de memòria i el temps "
+"d'inici del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mòduls</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
-msgid "Paste as"
-msgstr "Enganxa com a"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
+msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
+msgstr "Descripció del diàleg <quote>Gestor de mòduls</quote>"
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
+msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra de diàleg <quote>Gestor de mòduls</quote>"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
+msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
+msgstr "La finestra del Gestor de mòduls mostra els mòduls carregables."
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
 msgid ""
-"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
-"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
-"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
-"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
-"empty the clipboard."
+"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
+"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
+"checked module will be loaded."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre enganxa els continguts del porta-retalls. Per descomptat, "
-"primer heu d'utilitzar l'ordre <quote>Copia</quote>, perquè així hi hagi "
-"alguna cosa al porta-retalls. Si no, apareix un avís: <placeholder-1/> o, si "
-"hi ha res que heu oblidat, s'enganxarà. No hi ha manera de buidar el porta-"
-"retalls."
+"En fer clic en els quadres de la primera columna de la llista de mòduls, els "
+"activareu o desactivareu. La propera vegada que activeu el <acronym>GIMP</"
+"acronym>, els mòduls actius es carregaran."
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
-msgid "This command leads to the sub-menu:"
-msgstr "Aquesta ordre dóna accés al submenú:"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
+msgid ""
+"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
+"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
+"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
+"selectors are modules and will only be available when you check the "
+"respective option in the module manager:"
+msgstr ""
+"Notareu la diferència només quan intenteu fer-los servir. Per exemple, hi ha "
+"diversos <link linkend=\"gimp-color-dialog\">selectors de color</link> per "
+"seleccionar el color del primer pla o del fons. Alguns d'aquests selectors "
+"són mòduls i només estan disponibles quan escolliu l'opció respectiva en el "
+"gestor de mòduls:"
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
-msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
-msgstr "El submenú <quote>Enganxa com a</quote>"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
+msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
+msgstr "Exemple de mòduls carregats: mòduls de selector de colors"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
+msgid "Color selector modules loaded"
+msgstr "Mòduls de selector de color carregats"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
+msgid "Color selector modules not loaded"
+msgstr "Mòduls de selector de color no carregats"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
+"the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
-msgid "Paste as New Pattern"
-msgstr "Enganxa com a patró nou"
+"Per als mòduls carregats, la informació apareix a la part inferior del "
+"diàleg."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
-msgid "Paste as new pattern"
-msgstr "Enganxa com a patró nou"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
+msgid ""
+"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
+"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
+"is shown."
+msgstr ""
+"A la segona columna, es mostra la finalitat dels mòduls carregats. Per als "
+"mòduls no carregats, se'n mostra el camí del directori."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
-"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">Patterns dialog</link>."
+"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
+"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
+"modules found will be added."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre obre una finestra de diàleg que us permet posar nom al nou "
-"patró. El patró apareix a <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg de "
-"patrons</link>."
+"Quan feu clic al botó <guibutton>Refresca</guibutton>, la llista de mòduls "
+"s'actualitzarà: els mòduls que no estiguin al disc s'eliminaran, i els "
+"mòduls nous s'hi afegiran."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
+msgid "Copy Visible"
+msgstr "Copia visible"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
-msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Nou patró</quote>"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
-msgid "Pattern name"
-msgstr "Nom del patró"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
+msgid "Copy visible layers"
+msgstr "Copia les capes visibles"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
+#  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
+msgid "Copy Visible (Layers)"
+msgstr "Copia visible (capes)"
+
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
-"Dialog."
+"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
+"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
+"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
+"that are marked with an <quote>eye</quote>."
 msgstr ""
-"El <guilabel>Nom del patró</guilabel> és el que sortirà al diàleg Patró."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Nom del fitxer"
+"L'ordre <guimenuitem>Copia visible</guimenuitem> és similar a l'ordre <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copia</link>. Malgrat això, no només copia el "
+"contingut de la capa actual, sinó que copia els continguts de totes les "
+"capes visibles (o la selecció de les capes visibles), és a dir, les que "
+"estan marcades amb un <quote>ull</quote>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
 msgid ""
-"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
-"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+"Please note that the information about the layers is lost when the image "
+"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
+"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
 msgstr ""
-"El patró nou es guardarà com a <guilabel>Nom del fitxer</guilabel> (amb "
-"l'extensió <filename class=\"extension\">.pat</filename>) en la vostra "
-"carpeta de <filename class=\"directory\">patrons</filename> personal."
+"Tingueu en compte que la informació sobre les capes es perd quan les dades "
+"de la imatge passen al porta-retalls. Quan s'enganxa, només hi ha una capa, "
+"que és la fusió de totes les capes marcades."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a </"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nou patró…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
-msgid "Paste as New Image"
-msgstr "Enganxa com a imatge nova"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia visible</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:43(None)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:44(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
+#| "md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
-"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
-"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
-"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
-"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
-"image with the same dimensions as the selection."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-selection-outline.png'; "
+"md5=da6d5e14703631e453ffa0cd6602b40e"
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Enganxa com a imatge nova</guimenuitem> crea una imatge "
-"nova i hi enganxa la informació d'imatge del porta-retalls. Si la imatge no "
-"és rectangular o quadrada, les regions que estan fora queden transparents "
-"(es crea automàticament un canal alfa). Heu de copiar la selecció abans "
-"d'usar aquesta ordre, de manera que aconseguireu una imatge amb la mateixa "
-"mida que la selecció."
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
+"md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:78(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; "
+#| "md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 msgid ""
-"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex1.png'; "
+"md5=3f28e1964c387069b2de170e2e68b285"
 msgstr ""
-"Aquesta ordre funciona igual que l'ordre <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guimenuitem>Del porta-retalls</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:38(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:87(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+#| "md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex2.png'; "
+"md5=6e8fbd7abe507f84ce0d23a37e30d4a4"
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
-msgid "Paste as New Layer"
-msgstr "Enganxa com a capa nova"
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:11(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill with Pattern"
+msgid "Fill Path"
+msgstr "Omple amb el patró"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:14(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
+#| "function or the Blend tool, or if you apply some filters."
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
-"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
-"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
-"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
-"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
-"you use this command."
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a path exists."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Enganxa com a capa nova</guimenuitem> crea una capa "
-"nova a la imatge activa i hi enganxa la informació d'imatge del porta-"
-"retalls. Si la imatge no és rectangular o quadrada, les regions que estan "
-"fora del llenç queden transparents (es crea automàticament un canal alfa). "
-"Heu de copiar la selecció abans d'usar aquesta ordre."
+"Aquesta ordre sol estar desactivada. S'activa quan es fa servir la funció "
+"Omple o l'eina Mescla, o si s'apliquen alguns filtres."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:33(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:17(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+"This function fills all areas delimited by the path from the origine to the "
+"end"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:23(title) src/menus/edit/fade.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:24(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Activa l’ordre"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:24(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can get to this command from the image Menu bar through: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>"
+msgid ""
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Path…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Capa nova</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Esvaeix…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:35(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:35(para) src/menus/edit/fade.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:36(para)
+msgid "This command brings up a dialog window:"
+msgstr "Aquesta ordre activa una finestra de diàleg:"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:39(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:40(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
+msgid "The <quote>Choose Fill Style</quote> dialog"
+msgstr "La finestra de diàleg <quote>Tria l'estil de traçat</quote>"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:49(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:50(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Solid color / Pattern"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Color sòlid / Patró"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:51(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:52(para)
+msgid "The foreground color of the toolbox is used."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:57(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:58(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pattern name"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Nom del patró"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:59(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:60(para)
+msgid "The active pattern of the toolbox is used."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:65(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:66(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:67(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:68(para)
+msgid "This option is checked by default."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:74(title)
+msgid "Fill Path Example"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:81(para)
+msgid "Before filling"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:90(para)
+msgid "After filling"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1149,6 +576,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nom del pinzell</guilabel> és el nom que sortirà en el diàleg "
 "<quote>Pinzells</quote>."
 
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
 msgid ""
 "The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
@@ -1185,236 +617,330 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
-"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
-"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
+#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
+msgid "Units"
+msgstr "Unitats"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
-msgid "Modules"
-msgstr "Mòduls"
+#: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
+msgid "Unit of measurement"
+msgstr "Unitat de mesura"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
-msgid "Module Manager"
-msgstr "Gestor de mòduls"
+#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
+msgid "Unit Editor"
+msgstr "Editor d'unitats"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
 msgid ""
-"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
-"various extension modules which are available and control which of them "
-"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
-"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
-"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
-"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
-"capabilities, its size in memory and its start-up time."
+"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
+"information about the units of measurement that are currently being used by "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
+"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
 msgstr ""
-"Amb l'ordre <guimenuitem>Mòduls</guimenuitem>, podeu mostrar els diversos "
-"mòduls d'extensió disponibles i controlar quins s'han de carregar. Els "
-"mòduls fan diverses funcions, com per exemple escollir colors i mostrar els "
-"filtres. Tots els canvis que feu a la configuració amb l'ordre Gestor de "
-"mòduls tindran lloc la propera vegada que inicieu el <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Aquests canvis afecten la capacitat, l'ús de memòria i el temps "
-"d'inici del <acronym>GIMP</acronym>."
+"L'ordre <guimenuitem>Unitats</guimenuitem> obre una finestra de diàleg que "
+"mostra informació sobre les unitats de mesura que el <acronym>GIMP</acronym> "
+"està utilitzant actualment. També us permet crear noves utilitats que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot utilitzar en situacions molt diferents."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mòduls</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Unitats</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
-msgstr "Descripció del diàleg <quote>Gestor de mòduls</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
+msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
+msgstr "Descripció de la finestra de diàleg <quote>Editor d'unitats</quote>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
-msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra de diàleg <quote>Gestor de mòduls</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
+msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra de diàleg <quote>Editor d'unitats</quote>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
-msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
-msgstr "La finestra del Gestor de mòduls mostra els mòduls carregables."
+#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
+msgid ""
+"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
+"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
+"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
+"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
+msgstr ""
+"La figura anterior mostra la finestra de diàleg <quote>Editor d'unitats</"
+"quote>. La llista enumera les unitats de mesura definides actualment. Podeu "
+"fer clic al botó <guilabel>Nou</guilabel> o al botó <guilabel>Duplica</"
+"guilabel> per crear una nova unitat de mesura, com es descriu a continuació."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
+msgid "Description of the list elements"
+msgstr "Descripció dels elements de la llista"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
 msgid ""
-"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
-"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
-"checked module will be loaded."
+"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
+"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
+"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
+"list."
 msgstr ""
-"En fer clic en els quadres de la primera columna de la llista de mòduls, els "
-"activareu o desactivareu. La propera vegada que activeu el <acronym>GIMP</"
-"acronym>, els mòduls actius es carregaran."
+"<emphasis>Desat</emphasis>: Si aquesta columna està activada, la unitat de "
+"definició es desarà en sortir del <acronym>GIMP</acronym>. Hi ha algunes "
+"unitats que sempre hi són desades, encara que no estiguin seleccionades les "
+"caselles. Apareixen ressaltades a la llista."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
 msgid ""
-"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
-"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
-"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
-"selectors are modules and will only be available when you check the "
-"respective option in the module manager:"
+"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
+"the unit in its configuration files."
 msgstr ""
-"Notareu la diferència només quan intenteu fer-los servir. Per exemple, hi ha "
-"diversos <link linkend=\"gimp-color-dialog\">selectors de color</link> per "
-"seleccionar el color del primer pla o del fons. Alguns d'aquests selectors "
-"són mòduls i només estan disponibles quan escolliu l'opció respectiva en el "
-"gestor de mòduls:"
+"<emphasis>Identificador</emphasis>: La cadena que s'utilitza per identificar "
+"una unitat en els fitxers de configuració del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
-msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
-msgstr "Exemple de mòduls carregats: mòduls de selector de colors"
+#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
+msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
+msgstr "<emphasis>Factor</emphasis>: El nombre d”unitats que fan una polzada."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
-msgid "Color selector modules loaded"
-msgstr "Mòduls de selector de color carregats"
+#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
+"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
+"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
+"with two decimal digits."
+msgstr ""
+"<emphasis>Dígits</emphasis>: Aquest camp és un suggeriment per a les "
+"entrades de camps numèrics. Especifica quants dígits decimals hauria de "
+"proveir el camp d'entrada per obtenir aproximadament la mateixa precisió que "
+"una entrada del camp <quote>polzada</quote> amb dos dígits decimals."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
-msgid "Color selector modules not loaded"
-msgstr "Mòduls de selector de color no carregats"
+#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
+"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Símbol</emphasis>: El símbol de la unitat, si en té (p. ex. «\"» "
+"per a les polzades). S'utilitza l'abreviatura de la unitat si no té un "
+"símbol."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
 msgid ""
-"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
-"the bottom of the dialog."
+"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
+"quote> for centimeters)."
 msgstr ""
-"Per als mòduls carregats, la informació apareix a la part inferior del "
-"diàleg."
+"<emphasis>Abreviatura</emphasis>: L'abreviatura de la unitat (p. ex. "
+"<quote>cm</quote> per centímetres)."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
 msgid ""
-"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
-"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
-"is shown."
+"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
+"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr ""
-"A la segona columna, es mostra la finalitat dels mòduls carregats. Per als "
-"mòduls no carregats, se'n mostra el camí del directori."
+"<emphasis>Singular</emphasis>: La forma singular de la unitat que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot utilitzar per mostrar missatges sobre la unitat."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
 msgid ""
-"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
-"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
-"modules found will be added."
+"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
+"acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr ""
-"Quan feu clic al botó <guibutton>Refresca</guibutton>, la llista de mòduls "
-"s'actualitzarà: els mòduls que no estiguin al disc s'eliminaran, i els "
-"mòduls nous s'hi afegiran."
+"<emphasis>Plural</emphasis>: La forma plural de la unitat que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot utilitzar per mostrar missatges sobre la unitat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
-msgstr "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
+msgid "Defining New Units"
+msgstr "Definició de noves unitats"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
-msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
-msgstr "Entrades del menú <quote>Edita</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
+msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg de <quote>Nova unitat</quote>"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
-msgid "Contents of the Edit Menu"
-msgstr "Continguts del menú <quote>Edita</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
+msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
+msgstr "Addició de la nova unitat <quote>wilbers</quote>"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
 msgid ""
-"In this section, you will find help for commands in the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
+"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
+"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
+"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
+"the dialog are described above."
 msgstr ""
-"En aquesta secció, trobareu l'ajuda per les ordres del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu></menuchoice>."
+"Podeu obrir el diàleg de més amunt fent clic al botó <guilabel>Nou</"
+"guilabel> o al botó <guilabel>Duplica</guilabel> del diàleg "
+"<guimenuitem>Editor d'unitats</guimenuitem>. Més amunt es descriuen els "
+"camps d'entrada."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
-msgid "Fill with Pattern"
-msgstr "Omple amb el patró"
+#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
+msgid ""
+"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
+"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
+"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
+"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
+"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
+msgstr ""
+"Si feu clic al botó <guilabel>Nou</guilabel>, la majoria de camps d'entrada "
+"estaran buits. Si feu clic al botó <guilabel>Duplica</guilabel>, els valors "
+"que apareixeran inicialment als camps d'entrada del diàleg seran els de la "
+"unitat que heu seleccionat en el diàleg <guilabel>&nbsp;Editor d'unitats</"
+"guilabel>. Podeu editar-ne els valors per crear una unitat nova."
+
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
+msgid "Fill with BG Color"
+msgstr "Omple amb el color de fons"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:18(secondary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:14(secondary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:19(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:18(secondary)
 msgid "Fill"
 msgstr "Omple"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
-msgid "Fill with pattern"
-msgstr "Omple amb el patró"
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
+msgid "Fill with background color"
+msgstr "Omple amb el color de fons"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
-"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
-"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
-"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
-"are selected."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Omple amb el patró</guimenuitem> omple la selecció de "
-"la imatge amb el patró que es mostra en l'àrea Pinzell/Patró/Gradient de la "
-"caixa d'eines. El patró també es mostra a l'esquerra del menú d'entrada. Si "
-"algunes de les àrees de la imatge estan seleccionades parcialment (per "
-"exemple, perquè s'ha difuminat la selecció), queden omplertes en proporció a "
-"l'àrea seleccionada."
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
+msgid "Fill with Background color"
+msgstr "Omple amb el color de fons"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Pattern Dialog</link>."
+"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
+"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
+"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
+"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
+"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
+"how much they are selected."
 msgstr ""
-"Podeu escollir un altre patró fent servir el diàleg de <link linkend=\"gimp-"
-"pattern-dialog\">Patró</link>."
+"L'ordre <guimenuitem>Omple amb el color de fons</guimenuitem> omple la capa "
+"activa seleccionada amb colors sòlids que es mostren en la part de Fons "
+"d'Àrea de color, a la caixa d'eines. El color també es mostra a la part "
+"esquerra de l'entrada de menú. Si algunes de les àrees de la imatge estan "
+"parcialment seleccionades (per exemple, com a resultat de difuminar-les), "
+"s'omplen en proporció a l'àrea seleccionada."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para) src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para)
 msgid ""
 "Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
 "filled."
 msgstr "Nota: si no hi ha res seleccionat, s'omple tota la capa activa."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Omple amb el patró</"
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge:"
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Omple amb el color de fons</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>;</"
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>.</"
 "keycap></keycombo>."
 
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
+"background color."
+msgstr ""
+"També podeu omplir una selecció fent clic i arrossegant color de fons des de "
+"la caixa d'eines."
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
+msgid ""
+"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"Com utilitzar aquesta ordre s'explica a <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Dreceres de teclat</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
+msgid "Paste as New Image"
+msgstr "Enganxa com a imatge nova"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
+msgid "Paste as"
+msgstr "Enganxa com a"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
+"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
+"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
+"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
+"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
+"image with the same dimensions as the selection."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa com a imatge nova</guimenuitem> crea una imatge "
+"nova i hi enganxa la informació d'imatge del porta-retalls. Si la imatge no "
+"és rectangular o quadrada, les regions que estan fora queden transparents "
+"(es crea automàticament un canal alfa). Heu de copiar la selecció abans "
+"d'usar aquesta ordre, de manera que aconseguireu una imatge amb la mateixa "
+"mida que la selecció."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
+msgid ""
+"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre funciona igual que l'ordre <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guimenuitem>Del porta-retalls</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
 msgid "Fill with FG Color"
 msgstr "Omple amb el color de primer pla"
@@ -1470,60 +996,304 @@ msgstr ""
 "També podeu omplir una selecció fent clic i arrossegant color de primer pla "
 "des de la caixa d'eines."
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
-msgid "Fill with BG Color"
-msgstr "Omple amb el color de fons"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; "
+#| "md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=d146347459ac08e86adde24597042b9e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
-msgid "Fill with background color"
-msgstr "Omple amb el color de fons"
+#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
+msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
+msgstr "Entrades del menú <quote>Edita</quote>"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
-msgid "Fill with Background color"
-msgstr "Omple amb el color de fons"
+#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
+msgid "Contents of the Edit Menu"
+msgstr "Continguts del menú <quote>Edita</quote>"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
+#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
-"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
-"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
-"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
-"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
-"how much they are selected."
+"In this section, you will find help for commands in the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Omple amb el color de fons</guimenuitem> omple la capa "
-"activa seleccionada amb colors sòlids que es mostren en la part de Fons "
-"d'Àrea de color, a la caixa d'eines. El color també es mostra a la part "
-"esquerra de l'entrada de menú. Si algunes de les àrees de la imatge estan "
-"parcialment seleccionades (per exemple, com a resultat de difuminar-les), "
-"s'omplen en proporció a l'àrea seleccionada."
+"En aquesta secció, trobareu l'ajuda per les ordres del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
+"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
+"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
+"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
+"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
+"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
+"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> section for more information."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Refés</guimenuitem> deixa sense efecte l'ordre "
+"<guimenuitem>Desfés</guimenuitem>. Tota acció de <quote>Desfés</quote> es "
+"pot deixar sense efecte amb l'ordre <quote>Refés</quote>. Podeu alternar "
+"<quote>Desfés</quote> i <quote>Refés</quote> tants cops com vulgueu. Tingueu "
+"en compte que només podeu refer una operació si l'última acció que heu fet "
+"no era desfer. Si dueu a terme una operació a la imatge després d'haver "
+"desfet alguna cosa, haureu perdut els passos anteriors de refer i no es "
+"podran recuperar. Vegeu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Desfés</link> per a més informació."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
+msgid ""
+"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+msgstr ""
+"Per veure les operacions que heu fet i desfet, empreu el diàleg <link "
+"linkend=\"gimp-undo-dialog\">Historial de desfer</link>."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge:"
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Omple amb el color de fons</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo>."
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>.</"
-"keycap></keycombo>."
+"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
 msgid ""
-"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
-"background color."
+"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
 msgstr ""
-"També podeu omplir una selecció fent clic i arrossegant color de fons des de "
-"la caixa d'eines."
+"o fent clic a l'estat que vulgueu al diàleg de <link linkend=\"gimp-undo-"
+"dialog\">l'Historial de desfer</link>."
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
+msgstr "L'ordre <quote>Preferències</quote>"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
+msgid "Preferences (command)"
+msgstr "Preferències (ordre)"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
+"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
+"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre mostra el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diàleg "
+"Preferències</link>, el qual permet modificar diversos paràmetres "
+"relacionats amb l'aspecte, l'estil i el funcionament del <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
+msgid "Activate Command"
+msgstr "Activeu l’ordre"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
+msgid "Clear layer content"
+msgstr "Neteja el contingut de la capa"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
+msgid "Clear selection content"
+msgstr "Neteja el contingut de la selecció"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
+"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
+"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
+"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
+"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
+"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
+"the current background color."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Neteja</guimenuitem> elimina tot allò que està "
+"seleccionat. Si no hi ha res seleccionat, s'eliminen els continguts de la "
+"capa activa. Si la capa activa té un canal alfa, el contingut eliminat es "
+"torna transparent. Es pot recuperar el color original fent servir l'eina "
+"Goma d'esborrar, configurant-la com a Antigoma d'esborrar. Si la capa no té "
+"un canal alfa, l'àrea eliminada s'omple amb el color del fons actual."
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
+msgid ""
+"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
+"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
+"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+msgstr ""
+"Netejar una selecció no l'elimina. A diferència de <quote>Retalla</quote>, "
+"<quote>Neteja</quote> no col·loca els continguts eliminats en el porta-"
+"retalls, i els seus continguts no s'alteren."
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "o utilitzant la tecla <keycap>Suprimir</keycap>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
+msgid "Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Memòries intermèdies"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
+msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
+msgstr "Memòries intermèdies amb nom: Retalla/Copia/Enganxa"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
+msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
+msgstr ""
+"El submenú <quote>Memòries intermèdies</quote> del menú <quote>Edita</quote>"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
+msgid ""
+"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
+"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
+"to view and manage any named buffers you have created."
+msgstr ""
+"Les ordres d'aquest submenú operen amb <emphasis>Memòries intermèdies amb "
+"nom</emphasis>. Es pot fer servir el <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">diàleg de Memòries intermèdies</link> per veure i gestionar totes les "
+"memòries intermèdies creades."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Activa el submenú"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquest submenú des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Memòries intermèdies</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
+msgid "Sub-menu entries"
+msgstr "Entrades de submenú"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Retalla i anomena…"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Retalla i anomena...</guimenuitem> retalla el contingut "
+"de la selecció de la capa actual de la mateixa manera, però en lloc de "
+"guardar-ne els continguts en el porta-retalls global, els guarda en una "
+"memòria intermèdia especial amb el nom que li poseu en el diàleg emergent."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copia i anomena…"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Copia i anomena…</guimenuitem> copia el contingut de la "
+"selecció de la capa actual de la mateixa manera, però en lloc de guardar-ne "
+"els continguts en el porta-retalls global, els guarda en una memòria "
+"intermèdia especial amb el nom que li poseu en el diàleg emergent."
+
+#  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
+#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
+msgid "Copy Visible Named"
+msgstr "Copia l'objecte visible…"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
+"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
+"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
+"buffer that you name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Copia l'objecte visible…</guimenuitem> copia el "
+"contingut de la selecció de la capa actual de la mateixa manera, però en "
+"lloc de guardar-ne els continguts en el porta-retalls global, els guarda en "
+"una memòria intermèdia especial amb el nom que li poseu en el diàleg "
+"emergent."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Enganxa l'objecte amb nom…"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
+"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
+"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa l'objecte amb nom</guimenuitem> fa aparèixer el "
+"diàleg de <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Memòries intermèdies</link>. "
+"Quan se'n selecciona una, i es fa clic en un dels botons de la part "
+"inferior, es pot triar <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Enganxa memòria "
+"intermèdia</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Enganxa memòria "
+"intermèdia a</link> o <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Enganxa "
+"memòria intermèdia com a nou</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1563,10 +1333,6 @@ msgstr ""
 "nova, n'estableix la <quote>Opacitat</quote> i uneix la capa nova i el "
 "dibuixable actiu previ."
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Activa l’ordre"
-
 #: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
 msgid ""
 "You can get to this command from the image Menu bar through: "
@@ -1577,10 +1343,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Esvaeix…</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
-msgid "This command brings up a dialog window:"
-msgstr "Aquesta ordre activa una finestra de diàleg:"
-
 #: src/menus/edit/fade.xml:47(title)
 msgid "The <quote>Fade</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Esvaeix</quote>"
@@ -1618,6 +1380,80 @@ msgstr ""
 "visible en temps real, però s'ha de fer clic al botó <guibutton>Esvaeix</"
 "guibutton> per validar-lo."
 
+#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
+#| "want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
+#| "last change and return the image to its previous state. Almost anything "
+#| "you do to an image can be undone in this way (with the exception of "
+#| "scripts, which deactivate this function). Further Undo operations may be "
+#| "performed, depending upon the number of Undo levels configured in the "
+#| "<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the "
+#| "Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+#| "\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s "
+#| "very sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
+msgid ""
+"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
+"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
+"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
+"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
+"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
+"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
+"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
+msgstr ""
+"Si heu fet canvis de dibuix o d'edició a la imatge i no els voleu mantenir, "
+"l'ordre <guimenu>Desfés</guimenu> us permet desfer-ne l'últim canvi i tornar "
+"la imatge a l'estat anterior. Podeu desfer així gairebé tot el que feu en "
+"una imatge (a excepció dels scripts, que desactiven aquesta funció). Podeu "
+"executar l'ordre diverses vegades, depenent del nombre de nivells de Desfés "
+"configurats a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorn</"
+"link> del diàleg de Preferències. Vegeu la secció <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">Desfer</link> per a més informació sobre les funcions tan "
+"complexes del <quote>Desfés</quote> del <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
+msgid ""
+"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
+"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
+"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
+"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
+msgstr ""
+"Aquelles operacions que <quote>desfeu</quote> no es perden immediatament: "
+"podeu recuperar-les utilitzant l'ordre <link linkend=\"gimp-edit-redo"
+"\">Refés</link> de seguida. Si feu, però, una altra operació, haureu perdut "
+"irreversiblement la capacitat de <quote>refer</quote>."
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Unitats</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
+msgid ""
+"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
+msgstr "o fent clic a l'estat que vulgueu al diàleg de l'Historial de desfer. "
+
 #: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
 msgid "Cut"
 msgstr "Retalla"
@@ -1678,11 +1514,120 @@ msgstr ""
 "o utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>X</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
+msgid "Fill with Pattern"
+msgstr "Omple amb el patró"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
+msgid "Fill with pattern"
+msgstr "Omple amb el patró"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
+"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
+"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
+"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
+"are selected."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Omple amb el patró</guimenuitem> omple la selecció de "
+"la imatge amb el patró que es mostra en l'àrea Pinzell/Patró/Gradient de la "
+"caixa d'eines. El patró també es mostra a l'esquerra del menú d'entrada. Si "
+"algunes de les àrees de la imatge estan seleccionades parcialment (per "
+"exemple, perquè s'ha difuminat la selecció), queden omplertes en proporció a "
+"l'àrea seleccionada."
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Pattern Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Podeu escollir un altre patró fent servir el diàleg de <link linkend=\"gimp-"
+"pattern-dialog\">Patró</link>."
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Omple amb el patró</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>;</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
+msgid "Paste as New Pattern"
+msgstr "Enganxa com a patró nou"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
+msgid "Paste as new pattern"
+msgstr "Enganxa com a patró nou"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
+"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">Patterns dialog</link>."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre obre una finestra de diàleg que us permet posar nom al nou "
+"patró. El patró apareix a <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg de "
+"patrons</link>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
+msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Nou patró</quote>"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
+msgid "Pattern name"
+msgstr "Nom del patró"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"El <guilabel>Nom del patró</guilabel> és el que sortirà al diàleg Patró."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
+msgid ""
+"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
+"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+msgstr ""
+"El patró nou es guardarà com a <guilabel>Nom del fitxer</guilabel> (amb "
+"l'extensió <filename class=\"extension\">.pat</filename>) en la vostra "
+"carpeta de <filename class=\"directory\">patrons</filename> personal."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nou patró…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1721,235 +1666,487 @@ msgstr ""
 "utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>C</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
-msgid "Copy Visible"
-msgstr "Copia visible"
-
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
-msgid "Copy visible layers"
-msgstr "Copia les capes visibles"
-
-#  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
-msgid "Copy Visible (Layers)"
-msgstr "Copia visible (capes)"
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
+msgid "Paste Into"
+msgstr "Enganxa-ho a dins"
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
-"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
-"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
-"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
-"that are marked with an <quote>eye</quote>."
+"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
+"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
+"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
+"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
+"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
+"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
+"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Copia visible</guimenuitem> és similar a l'ordre <link "
-"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copia</link>. Malgrat això, no només copia el "
-"contingut de la capa actual, sinó que copia els continguts de totes les "
-"capes visibles (o la selecció de les capes visibles), és a dir, les que "
-"estan marcades amb un <quote>ull</quote>."
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa-ho a dins</guimenuitem> actua de manera similar "
+"a l'ordre <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>. La diferència principal es fa "
+"visible si hi ha una selecció al llenç. A diferència de l'ordre "
+"<quote>Enganxa</quote>, que centra les dades de la imatge enganxada sobre la "
+"selecció i en reemplaça el contingut, <quote>Enganxa-ho a dins</quote> "
+"retalla les dades de la imatge enganxada en la selecció. La nova selecció es "
+"pot moure sempre, però retallada per l'àrea de la selecció original."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
 msgid ""
-"Please note that the information about the layers is lost when the image "
-"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
-"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
+"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
+"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
+"quote> command does."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que la informació sobre les capes es perd quan les dades "
-"de la imatge passen al porta-retalls. Quan s'enganxa, només hi ha una capa, "
-"que és la fusió de totes les capes marcades."
+"Si no hi ha cap selecció, l'ordre <quote>Enganxa-ho a dins</quote> col·loca "
+"les dades del porta-retalls al centre del llenç, com fa l'ordre "
+"<quote>Enganxa</quote>."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia visible</"
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa-ho a dins</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
-msgid "Clear layer content"
-msgstr "Neteja el contingut de la capa"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
-msgid "Clear selection content"
-msgstr "Neteja el contingut de la selecció"
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
+"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
+"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
+"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
+"empty the clipboard."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre enganxa els continguts del porta-retalls. Per descomptat, "
+"primer heu d'utilitzar l'ordre <quote>Copia</quote>, perquè així hi hagi "
+"alguna cosa al porta-retalls. Si no, apareix un avís: <placeholder-1/> o, si "
+"hi ha res que heu oblidat, s'enganxarà. No hi ha manera de buidar el porta-"
+"retalls."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
+msgid "This command leads to the sub-menu:"
+msgstr "Aquesta ordre dóna accés al submenú:"
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
+msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
+msgstr "El submenú <quote>Enganxa com a</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
-"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
-"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
-"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
-"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
-"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
-"the current background color."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Neteja</guimenuitem> elimina tot allò que està "
-"seleccionat. Si no hi ha res seleccionat, s'eliminen els continguts de la "
-"capa activa. Si la capa activa té un canal alfa, el contingut eliminat es "
-"torna transparent. Es pot recuperar el color original fent servir l'eina "
-"Goma d'esborrar, configurant-la com a Antigoma d'esborrar. Si la capa no té "
-"un canal alfa, l'àrea eliminada s'omple amb el color del fons actual."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
 msgid ""
-"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
-"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
-"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
 msgstr ""
-"Netejar una selecció no l'elimina. A diferència de <quote>Retalla</quote>, "
-"<quote>Neteja</quote> no col·loca els continguts eliminats en el porta-"
-"retalls, i els seus continguts no s'alteren."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Pinta el camí"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:12(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Camins"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
+msgid "Stroke"
+msgstr "Pinzellada"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
+msgid "Stoke path"
+msgstr "Pinta el camí"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
+"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
+"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
+"specify how this stroke should look."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Pinta el camí</guimenuitem> traça un camí a la imatge. "
+"Hi ha dues maneres de traçar el camí, utilitzant una eina de pintura o sense "
+"utilitzar-ne. Hi ha diverses opcions que podeu utilitzar per especificar "
+"l'aspecte del traçat."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
+msgid "This command is active only if there is a path in your image."
+msgstr "Aquesta ordre només està activada si hi ha un camí en la imatge."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Pinta el camí</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "o utilitzant la tecla <keycap>Suprimir</keycap>."
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
+msgstr ""
+"També podeu accedir-hi fent clic al botó amb el mateix nom al <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">diàleg Camí</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
+msgid "Description of the Dialog Window"
+msgstr "Descripció de la finestra de diàleg"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
+msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra de diàleg <quote>Tria l'estil de traçat</quote>"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
+"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
+"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
+"options are used to draw the stroke."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+"El quadre de diàleg <guilabel>Tria l'estil de traçat</guilabel> us permet "
+"triar entre pintar el camí amb les opcions que especifiqueu o pintar-lo amb "
+"una eina de pintura. Si pinteu el camí amb una eina de pintura, s'aplicaran "
+"les opcions actuals de l'eina de pintura."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
-msgid "Buffer"
-msgstr "Memòria intermèdia"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
+msgid "Stroke line"
+msgstr "Línia del traç"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Memòries intermèdies"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
+msgid ""
+"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
+"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
+"the dialog expands and you can set several additional options:"
+msgstr ""
+"El traç es dibuixa amb el color de primer pla actual, establert a la caixa "
+"d'eines. Si feu clic al triangle que hi ha al costat de l'<guilabel>Estil de "
+"línia</guilabel>, el diàleg s'estén i podeu veure algunes opcions "
+"addicionals:"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
-msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
-msgstr "Memòries intermèdies amb nom: Retalla/Copia/Enganxa"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
+msgid "Line Width"
+msgstr "Amplada de la línia"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
-msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
+"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
 msgstr ""
-"El submenú <quote>Memòries intermèdies</quote> del menú <quote>Edita</quote>"
+"Podeu establir l'amplada del traç amb el quadre de text. La unitat per "
+"defecte és el píxel, però podeu seleccionar-ne una altra amb el botó de la "
+"llista despleglable."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
+msgid "Solid color / Pattern"
+msgstr "Color sòlid / Patró"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
 msgid ""
-"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
-"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
-"to view and manage any named buffers you have created."
+"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
+"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
+"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
+"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
+"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
+"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
+"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
+"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
+"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
+"pattern"
 msgstr ""
-"Les ordres d'aquest submenú operen amb <emphasis>Memòries intermèdies amb "
-"nom</emphasis>. Es pot fer servir el <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">diàleg de Memòries intermèdies</link> per veure i gestionar totes les "
-"memòries intermèdies creades."
+"Podeu triar entre pintar la línia amb un estil <emphasis>sòlid</emphasis> o "
+"amb un <emphasis>patró</emphasis>. En aquest cas, el sòlid i el patró són "
+"diferents del patró discontinu. Si seleccioneu una línia sòlida sense patró "
+"discontinu, pintareu una línia contínua en el color de primer pla establert "
+"a la caixa d'eines. Si seleccioneu una línia amb patró sense patró "
+"discontinu, el color i el patró també els determinaran el color de primer "
+"pla i el patró de la caixa d'eines. Així, si seleccioneu un patró jaspiat i "
+"una línia amb el patró traçat, es pintaran els guionets amb el patró jaspiat."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activa el submenú"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
+msgid "Line Style"
+msgstr "Estil de la línia"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
+msgid "This drop-list brings some detailed options :"
+msgstr "La llista desplegable mostra algunes opcions detallades:"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
+"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquest submenú des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Memòries intermèdies</"
+"<guilabel>Estil principal</guilabel>: Podeu triar la forma del final d'un "
+"camí sense tancar, el qual pot ser <emphasis>Punta</emphasis>, "
+"<emphasis>Rodó</emphasis> o <emphasis>Quadrat</emphasis>."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
+"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Estil de la unió</guilabel>: Podeu triar la forma dels cantons del "
+"camí fent clic a <emphasis>Mitra</emphasis>, <emphasis>Rodó</emphasis> o "
+"<emphasis>Relleu bisellat</emphasis>."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
+"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
+"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
+"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
+"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
+"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
+"or the associated text box and its arrows."
+msgstr ""
+"<guilabel>Límit de mesura</guilabel>: Quan dos segments d'un camí s'ajunten, "
+"la unió dels cantons els determina el Límit de mesura. Si els traços són "
+"amples, i no es fa cap unió, sobresortirien finals punxeguts pel cantó. El "
+"paràmetre del Límit de mesura determina com s'emplenarà l'espai format en "
+"estendre les vores exteriors de les dues línies. Podeu establir un valor "
+"entre 0,0 i 100,0 emprant el lliscador o les fletxes del quadre del costat."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
+msgid "Example of miter limit"
+msgstr "Exemple de límit de mesura"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
+msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
+msgstr "Esquerra: Límit=0; Dreta: Límit=5;"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
+"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
+"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
+"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
+"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
+"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
+msgstr ""
+"<guilabel>Traça patró</guilabel>: A escala del píxel, es dibuixarà una línia "
+"amb guions com a una sèrie de capsetes. Podeu modificar el patró de les "
+"capsetes. L'àrea negra amb línies primes verticals presenta els píxels del "
+"guió. Si feu clic al píxel negre, l'esborrareu del patró. Si feu clic al "
+"píxel blanc, l'afegireu al patró. Les àrees grises indiquen com es repetirà "
+"el patró en dibuixar una línia amb guions."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
+"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
+"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
+"idea of how it will look."
+msgstr ""
+"<guilabel>Traç predefinit</guilabel>: En comptes de fer el vostre propi "
+"patró, podeu triar-ne un de la caixa desplegable. El patró apareixerà a "
+"l'àrea <guilabel>Traça patró</guilabel>, així podeu fer-vos una idea de "
+"l'aspecte que tindrà."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
+"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
+"them out."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavitza les vores</guilabel>: Els traços corbats o aquells "
+"dibuixats en un angle poden aparèixer dentats o amb forma d'escala. Aquesta "
+"opció els allisa."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
+msgid "Stroking with a Paint Tool"
+msgstr "Traça amb una eina de pintar"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
+msgid "Paint Tool"
+msgstr "Eina de pintura"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
+msgid ""
+"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
+"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
+"used, rather than the settings in the dialog."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar una eina de pintura per pintar el traç des de la caixa "
+"desplegable. Si ho feu, s'aplicaran les opcions de l'eina de pintura "
+"seleccionades actualment, en comptes dels paràmetres del diàleg."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
+msgid "Emulate Brush Dynamics"
+msgstr "Emula les dinàmiques del pinzell"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
+msgstr ""
+"Mireu <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Dinàmiques del pinzell</"
+"link>."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
+msgid "Stroke Selection"
+msgstr "Pinta la selecció"
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Stroke selection"
+msgstr "Pinta la selecció"
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
+"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
+"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
+"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
+"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
+"this stroke should look."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Pinta la selecció</guimenuitem> traça una selecció a la "
+"imatge. Hi ha dues maneres de traçar la selecció, utilitzant una eina de "
+"pintura o sense utilitzar-ne. Això significa que la vora de la selecció, "
+"marcada a la imatge amb una línia discontínua, es pot pintar amb un traç. Hi "
+"ha diverses opcions que podeu utilitzar per especificar com ha de ser aquest "
+"traç."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
+msgid "This command is only active if the image has an active selection."
+msgstr "L'ordre està activada només si la imatge té una selecció flotant."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Pinta la selecció</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
-msgid "Sub-menu entries"
-msgstr "Entrades de submenú"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"També podeu accedir-hi a l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de "
+"selecció</link>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Retalla i anomena…"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Pinta la selecció</quote>"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
+"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
+"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
+"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Retalla i anomena...</guimenuitem> retalla el contingut "
-"de la selecció de la capa actual de la mateixa manera, però en lloc de "
-"guardar-ne els continguts en el porta-retalls global, els guarda en una "
-"memòria intermèdia especial amb el nom que li poseu en el diàleg emergent."
+"Les opcions per pintar seleccions i pintar camins són les mateixes. Podeu "
+"trobar la documentació sobre les opcions al quadre de diàleg de la secció "
+"<link linkend=\"gimp-path-stroke\">Pinta el camí</link>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copia i anomena…"
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
+msgid "Paste as New Layer"
+msgstr "Enganxa com a capa nova"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
+"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
+"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
+"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
+"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
+"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
+"you use this command."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Copia i anomena…</guimenuitem> copia el contingut de la "
-"selecció de la capa actual de la mateixa manera, però en lloc de guardar-ne "
-"els continguts en el porta-retalls global, els guarda en una memòria "
-"intermèdia especial amb el nom que li poseu en el diàleg emergent."
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa com a capa nova</guimenuitem> crea una capa "
+"nova a la imatge activa i hi enganxa la informació d'imatge del porta-"
+"retalls. Si la imatge no és rectangular o quadrada, les regions que estan "
+"fora del llenç queden transparents (es crea automàticament un canal alfa). "
+"Heu de copiar la selecció abans d'usar aquesta ordre."
 
-#  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
-#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
-msgid "Copy Visible Named"
-msgstr "Copia l'objecte visible…"
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Capa nova</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:11(primary)
+msgid "Fill Selection Outline"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:14(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
+#| "function or the Blend tool, or if you apply some filters."
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
-"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
-"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
-"buffer that you name using a pop-up dialog."
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a selection "
+"exists."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Copia l'objecte visible…</guimenuitem> copia el "
-"contingut de la selecció de la capa actual de la mateixa manera, però en "
-"lloc de guardar-ne els continguts en el porta-retalls global, els guarda en "
-"una memòria intermèdia especial amb el nom que li poseu en el diàleg "
-"emergent."
+"Aquesta ordre sol estar desactivada. S'activa quan es fa servir la funció "
+"Omple o l'eina Mescla, o si s'apliquen alguns filtres."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Enganxa l'objecte amb nom…"
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:18(para)
+msgid "TODO."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:25(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can get to this command from the image Menu bar through: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
-"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
-"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Selection Outline…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Enganxa l'objecte amb nom</guimenuitem> fa aparèixer el "
-"diàleg de <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Memòries intermèdies</link>. "
-"Quan se'n selecciona una, i es fa clic en un dels botons de la part "
-"inferior, es pot triar <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Enganxa memòria "
-"intermèdia</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Enganxa memòria "
-"intermèdia a</link> o <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Enganxa "
-"memòria intermèdia com a nou</link>."
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Esvaeix…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
diff --git a/po/ca/menus/file.po b/po/ca/menus/file.po
index 66b3246..b0e3ed0 100644
--- a/po/ca/menus/file.po
+++ b/po/ca/menus/file.po
@@ -2,225 +2,44 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-02 09:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
-
-#: src/menus/file/save.xml8(title)
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
 
-#: src/menus/file/save.xml13(para)
-msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-msgstr "Aquesta ordre obre la <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml12(title) src/menus/file/save-as.xml17(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml20(primary)
-msgid "Save as"
-msgstr "Anomena i desa"
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "Save a Copy…"
+msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml15(primary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml12(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml12(primary) src/menus/file/open.xml16(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml12(primary)
-#: src/menus/file/open-location.xml15(primary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml16(primary) src/menus/file/new.xml71(primary)
-#: src/menus/file/new.xml174(primary) src/menus/file/new.xml309(primary)
-#: src/menus/file/export.xml12(primary) src/menus/file/create.xml14(primary)
-#: src/menus/file/close.xml13(primary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml16(secondary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
 msgid "Save image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
-"automatically saved in the XCF format and you can't "
-"<emphasis>save</emphasis> in another file format (for this, you have to "
-"<emphasis>export</emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save"
-" with another name and/or to another folder."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem> mostra el diàleg "
-"<quote>Desa la imatge</quote>. Des de <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el fitxer"
-" es desa automàticament en el format XCF, i no podeu <emphasis>desar-"
-"lo</emphasis> en un altre format (per a fer això, cal "
-"<emphasis>exportar</emphasis> el fitxer). El diàleg de desar us permet "
-"desar-lo amb un altre nom i en una altra carpeta."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml33(title) src/menus/file/export.xml38(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml33(title)
-#: src/menus/file/close.xml38(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activar l'ordre"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
-"as</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i "
-"desa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml45(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> "
-"Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml57(title) src/menus/file/save-as.xml59(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Desa la imatge</quote> dialog"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml69(para)
-msgid ""
-"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
-"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower"
-" part lists your bookmarks; you can add or remove "
-"<emphasis>bookmarks</emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a "
-"file in the middle panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button "
-"at the bottom of the left panel. You can also use the <guilabel>Add to "
-"bookmarks</guilabel> command in the context menu, which you get by clicking "
-"the right mouse button. You can delete a bookmark by selecting it and "
-"clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"El panell esquerre es divideix en dues parts. La part superior llista les "
-"vostres carpetes principals i els dispositius d'emmagatzematge; no podeu "
-"modificar aquesta llista. La part inferior llista els vostres marcadors; "
-"podeu afegir o llevar <emphasis>marcadors</emphasis>. Per a afegir un "
-"marcador, seleccioneu una carpeta o un fitxer en el panell central i feu "
-"clic en el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> en la part inferior del "
-"panell esquerre. També podeu usar l'ordre <guilabel>Afegeix als "
-"marcadors</guilabel> en el menú contextual, que s'obté en fer clic amb el "
-"botó dret del ratolí. Podeu esborrar un marcador seleccionant-lo i fent clic"
-" en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml83(para)
-msgid ""
-"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
-"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this"
-" panel. Select a file with a single left click. You can then save to the "
-"file you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button. Note that a double left click saves the file directly."
-msgstr ""
-"El panell central mostra una llista dels fitxers de la carpeta actual. "
-"Canvieu la carpeta actual fent doble clic en una carpeta d'aquest panell. "
-"Seleccioneu un fitxer amb un sol clic. Llavors podeu desar el fitxer que heu"
-" seleccionat fent clic en <guibutton>Desa</guibutton>. Tingueu en compte que"
-" un clic doble amb el botó esquerre desa el fitxer directament."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml91(para)
-msgid ""
-"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
-"Files</emphasis> command."
-msgstr ""
-"Podeu fer clic amb el botó dret del ratolí en el panell central per a "
-"accedir a l'ordre <emphasis>Mostra els fitxers ocults</emphasis>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml97(para)
-msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window."
-" File size, resolution and image composition are displayed below the preview"
-" window."
-msgstr ""
-"La imatge seleccionada es mostra en la finestra "
-"<guilabel>Previsualització</guilabel>. La mida del fitxer, la resolució i la"
-" composició de la imatge es mostren sota la finestra de previsualització."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml102(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
-"update it."
-msgstr ""
-"Si la vostra imatge l'ha modificada un altre programa, feu clic en la "
-"previsualització per a actualitzar-la."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml108(para)
-msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr "Entreu aquí el nom del nou fitxer d'imatge."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml110(para)
-msgid ""
-"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
-"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is"
-" overwritten."
-msgstr ""
-"Si la imatge ja s'ha desat, <acronym>GIMP</acronym> suggereix el mateix nom "
-"de fitxer. Si feu clic en <emphasis>Desa</emphasis>, el fitxer se "
-"sobreescriurà."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml119(para)
-msgid ""
-"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
-"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
-msgstr ""
-"Sobre el panell central, es mostra el camí de la carpeta actual. Podeu "
-"navegar sobre aquest camí fent clic en un dels botons."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml126(para)
-msgid ""
-"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
-"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
-"the instructions."
-msgstr ""
-"Si voleu desar la imatge en una carpeta que no existeix encara, podeu crear-"
-"la fent clic en <guilabel>Crea una carpeta</guilabel> i seguint les "
-"instruccions."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml133(para)
-msgid ""
-"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
-"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
-"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
-msgstr ""
-"Aquest botó mostra <guilabel>Totes les imatges</guilabel> de manera "
-"predeterminada. Això significa que es mostraran totes les imatges en el "
-"panell central, sigui quin sigui el tipus de fitxer. Desplegant aquesta "
-"llista, podeu triar mostrar només un tipus de fitxer."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml141(para)
-msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format"
-" for your XCF file."
-msgstr ""
-"En <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</guilabel>, podeu seleccionar un "
-"format comprimit per al fitxer XCF."
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml9(title)
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Desa'n una còpia"
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml14(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml17(primary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
 msgid "Save a copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml20(para)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
 "the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
@@ -230,15 +49,15 @@ msgid ""
 "exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
 "<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Desa'n una còpia</guimenuitem> fa el mateix que l'ordre"
-" <guimenuitem>Desa</guimenuitem>, però amb una diferència important. Sempre "
+"L'ordre <guimenuitem>Desa'n una còpia</guimenuitem> fa el mateix que l'ordre "
+"<guimenuitem>Desa</guimenuitem>, però amb una diferència important. Sempre "
 "pregunta per un nom de fitxer i desa la imatge en un fitxer amb format XCF, "
-"però no canvia el nom de la imatge activa ni la marca com a "
-"<quote>neta</quote>. Com a resultat, si intenteu esborrar la imatge o sortir"
-" de <acronym>GIMP</acronym>, sereu informat que la imatge és "
-"<quote>bruta</quote> i tindreu l'opció de desar-la."
+"però no canvia el nom de la imatge activa ni la marca com a <quote>neta</"
+"quote>. Com a resultat, si intenteu esborrar la imatge o sortir de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, sereu informat que la imatge és <quote>bruta</"
+"quote> i tindreu l'opció de desar-la."
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml30(para)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
 msgid ""
 "This command is useful when you want to save a copy of your image in its "
 "current state, but continue to work with the original file without "
@@ -248,137 +67,33 @@ msgstr ""
 "actual, i continuar amb el treball sobre el fitxer original sense "
 "interrupció."
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml37(title) src/menus/file/revert.xml39(title)
-#: src/menus/file/quit.xml29(title) src/menus/file/print.xml40(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml29(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml30(title)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml35(title)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title) src/menus/file/print.xml:40(title)
+#: src/menus/file/quit.xml:29(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml40(para)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a "
-"Copy</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy…</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre en la barra de menú de la imatge amb la "
 "drecera de teclat <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa'n "
 "una còpia</guimenuitem></menuchoice>. No hi ha drecera de teclat "
 "predeterminada."
 
-#: src/menus/file/revert.xml9(title)
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverteix "
-
-#: src/menus/file/revert.xml13(secondary)
-msgid "Reload the image"
-msgstr "Carrega una imatge"
-
-#: src/menus/file/revert.xml16(primary)
-msgid "Revert (command)"
-msgstr "Reverteix (ordre)"
-
-#: src/menus/file/revert.xml19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
-"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified"
-" the image file, in which case, the new contents are loaded."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Reverteix</guimenuitem> recarrega la imatge des del "
-"disc, de manera que resulti com estava l'última vegada que es va desar, tret"
-" que algú des de <acronym>GIMP</acronym> o des d'una altra aplicació, hagi "
-"modificat el fitxer d'imatge; en aquest cas es carregaran els continguts "
-"nous."
-
-#: src/menus/file/revert.xml27(para)
-msgid ""
-"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing"
-" image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
-"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
-"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"Quan <acronym>GIMP</acronym> reverteix un fitxer, en realitat tanca la "
-"imatge existent i en crea una de nova. A causa d'això, revertir una imatge "
-"no es pot desfer, i provoca que l'historial de desfer de la imatge es perdi."
-" El <acronym>GIMP</acronym> intenta protegir-vos de la pèrdua del vostre "
-"treball demanant-vos que confirmeu si realment voleu revertir la imatge."
-
-#: src/menus/file/revert.xml42(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
-" There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Reverteix</guimenuitem></menuchoice>."
-" No té drecera de teclat predeterminada."
-
-#: src/menus/file/quit.xml8(title)
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: src/menus/file/quit.xml12(primary)
-msgid "Quit GIMP"
-msgstr "Surt del GIMP"
-
-#: src/menus/file/quit.xml15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
-"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
-"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
-"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
-"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
-"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
-"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while"
-" for everything to shut down."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Surt</guimenuitem> fa que <acronym>GIMP</acronym> "
-"tanqui totes les imatges i finalitzi. Si hi ha alguna imatge oberta que té "
-"canvis no desats (això és, que no està marcada com a <quote>neta</quote>), "
-"<acronym>GIMP</acronym> us ho notifica i mostra una llista de les imatges no"
-" desades. Podeu triar quines imatges voleu desar, o podeu cancel·lar "
-"l'ordre. Tingueu en compte que si teniu un gran nombre d'imatges obertes, o "
-"useu bona part de la RAM del sistema, podeu costar un cert temps perquè tot "
-"es tanqui."
-
-#: src/menus/file/quit.xml32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/quit.xml41(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/quit.xml47(para)
-msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are"
-" determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this"
-" button closes GIMP when no image is open."
-msgstr ""
-"Per a la majoria dels sistemes en què funciona <acronym>GIMP</acronym>, "
-"també podeu executar-ho fent clic en el botó <quote>Tanca</quote> en algun "
-"lloc en la barra de títol de la finestra principal de la imatge. La ubicació"
-" i l'aparença d'aquest botó la determina el sistema de finestres i el gestor"
-" de finestres. Si no hi ha cap imatge oberta, en fer clic en aquest botó es "
-"tanca GIMP."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/print.xml28(None)
+#: src/menus/file/print.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
 "md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
@@ -386,543 +101,379 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
 "md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
 
-#: src/menus/file/print.xml13(title)
+#: src/menus/file/print.xml:13(title)
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: src/menus/file/print.xml16(primary)
+#: src/menus/file/print.xml:16(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "S'està imprimint"
 
-#: src/menus/file/print.xml17(secondary)
+#: src/menus/file/print.xml:17(secondary)
 msgid "Print command"
 msgstr "Ordre Imprimeix"
 
-#: src/menus/file/print.xml19(para)
+#: src/menus/file/print.xml:19(para)
 msgid ""
 "Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
-"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify"
-" the result before printing."
+"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
+"the result before printing."
 msgstr ""
 "Des de la versió 2.4.0 <acronym>GIMP</acronym> té el seu propi mòdul "
 "d'impressió. Podeu ajustar la pàgina i la imatge. Un botó de "
 "previsualització us permet controlar el resultat abans d'imprimir."
 
-#: src/menus/file/print.xml25(title)
+#: src/menus/file/print.xml:25(title)
 msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Impressió</quote>"
 
-#: src/menus/file/print.xml33(para)
+#: src/menus/file/print.xml:33(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your "
-"photos</link>."
+"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Consulteu <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Imprimir les "
 "vostres fotos</link>."
 
-#: src/menus/file/print.xml41(para)
+#: src/menus/file/print.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>,"
-" or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice>,"
-" o amb <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></"
+"menuchoice>, o amb <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml60(None)
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create.png'; "
+#| "md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml166(None)
+#: src/menus/file/create.xml:35(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+#| "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-
-#: src/menus/file/open.xml13(title) src/menus/file/open.xml17(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml19(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml13(secondary)
-#: src/menus/file/open-location.xml16(secondary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml16(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
 
-#: src/menus/file/open.xml21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:99(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+#| "md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you"
-" load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
-"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
-"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Obre</guimenuitem> activa el diàleg que us permet "
-"carregar una imatge existent des del disc dur o un medi extern. Per mètodes "
-"alternatius, i a vegades més convenients, d'obrir fitxers, vegeu les ordres "
-"següents (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/>)."
-
-#: src/menus/file/open.xml29(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Activar el diàleg"
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
 
-#: src/menus/file/open.xml33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:121(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+#| "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
 msgid ""
-"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
 msgstr ""
-"Podeu accedir al diàleg <guimenuitem>Obre</guimenuitem> des d'una finestra "
-"d'imatge amb: "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
 
-#: src/menus/file/open.xml43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:214(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+#| "md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
 msgid ""
-"You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
 msgstr ""
-"També podeu obrir el diàleg amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/open.xml52(title)
-msgid "File browsing"
-msgstr "Navegar pels fitxers"
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
 
-#. 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
-#: src/menus/file/open.xml57(title)
-msgid "Open Dialog"
-msgstr "Diàleg Obre una imatge"
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
 
-#: src/menus/file/open.xml65(para)
-msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It"
-" has some particuliar features nevertheless."
-msgstr ""
-"Aquest navegador s'assembla a altres navegadors i s'explica per si mateix. "
-"No obstant això, té algunes característiques particulars."
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
+msgid "Acquire an image"
+msgstr "Adquireix una imatge"
 
-#. 1
-#: src/menus/file/open.xml71(para)
-msgid ""
-"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
-"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"El botó <guibutton>Escriu un nom de fitxer</guibutton> alterna entre afegir "
-"i llevar la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel>."
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
+msgid "Acquire"
+msgstr "Adquireix"
 
-#: src/menus/file/open.xml75(para)
-msgid ""
-"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
-"combination has the same action as this button."
-msgstr ""
-"La drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> fa la mateixa "
-"acció que aquest botó."
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Crea</quote>"
 
-#. 2
-#: src/menus/file/open.xml82(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be"
-" displayed."
+#: src/menus/file/create.xml:28(para)
+msgid "Under Linux"
 msgstr ""
-"En la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel> podeu escriure un camí a "
-"un fitxer d'imatge. Si no escriviu un camí, es mostrarà el nom del fitxer "
-"seleccionat. També podeu escriure les primeres lletres del nom: "
-"s'autocompletarà i es mostrarà una llista de noms de fitxer que comencen per"
-" aquestes lletres."
 
-#: src/menus/file/open.xml89(para)
-msgid ""
-"When you search for a file or directory using the "
-"<guilabel>Search</guilabel> feature (see below, item 4), the label changes "
-"to <guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
-msgstr ""
-"Quan cerqueu un fitxer o una carpeta usant la característica "
-"<guilabel>Cerca</guilabel> (consulteu a baix, punt 4), l'etiqueta canvia a "
-"<guilabel>Cerca</guilabel> i podeu introduir el nom en aquesta caixa de "
-"text."
+#: src/menus/file/create.xml:38(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows"
+msgid "Under Windows"
+msgstr "Finestres"
 
-#. 3
-#: src/menus/file/open.xml111(para)
+#: src/menus/file/create.xml:45(para)
 msgid ""
-"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
-"path by clicking on an element."
+"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
+"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
+"lot of logos, buttons, patterns..."
 msgstr ""
-"Es mostra el camí de la carpeta actual. Podeu navegar per aquest camí fent "
-"clic en un element."
+"Aquest element del menú reemplaça al menú <quote>Adquireix</quote> que "
+"existia en versions anteriors de <acronym>GIMP</acronym> en el menú de la "
+"caixa d'eines i que conté molts logotips, botons, patrons..."
 
-#. 4
-#: src/menus/file/open.xml118(para)
+#: src/menus/file/create.xml:50(para)
 msgid ""
-"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
-"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
-"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
-"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
-"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the"
-" results to files of a specified type (10)."
-msgstr ""
-"Amb <guilabel>Cerca</guilabel> podeu cercar un fitxer (o una carpeta), "
-"encara que no conegueu el nom sencer d'aquest fitxer. Feu clic en "
-"<guilabel>Cerca</guilabel>, escriviu un nom de fitxer o una part del nom del"
-" fitxer en la caixa de text de dalt, i premeu <keycap>Retorn</keycap>. "
-"Llavors el marc central (7) llistarà tots els fitxers i les carpetes de la "
-"vostra carpeta personal amb els noms que contenen el text que heu escrit. "
-"Desafortunadament no podeu restringir els resultats a fitxers d'un tipus "
-"específic (10)."
-
-#: src/menus/file/open.xml128(para)
-msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr "<guilabel>Utilitzats recentment</guilabel> s'explica per si mateix."
-
-#. 5
-#: src/menus/file/open.xml134(para)
-msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
 msgstr ""
-"Aquí podeu accedir a les vostres carpetes principals i als dispositius "
-"d'emmagatzematge."
+"Aquestes ordres varien una mica, depenent del vostre sistema, ja que "
+"<acronym>GIMP</acronym> fa crides a funcions del sistema."
 
-#. 6
-#: src/menus/file/open.xml140(para)
-msgid ""
-"Here, you can add bookmarks to folders, by using the "
-"<guibutton>Add</guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> "
-"option you get by right-clicking a folder in the central panel, and also "
-"remove them."
-msgstr ""
-"Aquí podeu afegir marcadors a les carpetes, amb "
-"<guibutton>Afegeix</guibutton> o l'opció <guilabel>Afegeix als "
-"marcadors</guilabel> que obteniu fent clic amb el botó dret sobre una "
-"carpeta en el panell central, i també eliminar-los."
+#. id="gimp-file-create-activate"
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Activa el submenú"
 
-#. 7
-#: src/menus/file/open.xml149(para)
+#: src/menus/file/create.xml:59(para)
 msgid ""
-"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
-"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with"
-" a single left click. You can then open the file you have selected by "
-"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
-"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
-msgstr ""
-"Els continguts de la carpeta seleccionada es mostren aquí. Canvieu la seva "
-"carpeta actual fent clic doble sobre una carpeta en aquest panell. "
-"Seleccioneu un fitxer amb un sol clic. Llavors, podeu obrir el fitxer que "
-"heu seleccionat fent clic en el botó <guibutton>Obre</guibutton>. Un clic "
-"doble obre el fitxer directament. Tingueu en compte que només podeu obrir "
-"fitxers d'imatge."
-
-#: src/menus/file/open.xml158(para)
-msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
+"You can access this submenu from the Image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"Fent clic amb el botó dret en un nom de carpeta s'obre el menú contextual:"
+"Podeu accedir a aquest submenú des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Crea</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/open.xml168(caption)
-msgid "The folder context menu"
-msgstr "El menú contextual de carpeta"
+#: src/menus/file/create.xml:71(title)
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Del porta-retalls"
 
-#. 8
-#: src/menus/file/open.xml174(para)
+#: src/menus/file/create.xml:72(para)
 msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
-"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
-"and image composition are displayed below the preview window."
+"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
+"new image with it."
 msgstr ""
-"La imatge seleccionada es mostra en la finestra "
-"<guilabel>Previsualització</guilabel>. Si és una imatge creada per "
-"<acronym>GIMP</acronym>, la mida del fitxer, la resolució i la composició de"
-" la imatge es mostren sota la finestra de previsualització."
+"Quan copieu una selecció, aquesta va al porta-retalls. Llavors podeu crear-"
+"ne una imatge nova."
 
-#: src/menus/file/open.xml182(para)
+#: src/menus/file/create.xml:76(para)
 msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
-"window to update it."
+"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
+"new\">Paste as new</link> command."
 msgstr ""
-"Si un altre programa ha modificat la imatge, feu clic en la finestra de "
-"previsualització per a actualitzar-la."
+"Aquesta ordre fa la mateixa acció que l'ordre <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new\">enganxa com a nova</link>."
 
-#. 9
-#: src/menus/file/open.xml190(para)
+#: src/menus/file/create.xml:80(para)
 msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
-"folder to bookmarks."
+"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
+"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
+"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
+"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
+"clipboard."
 msgstr ""
-"Fent clic en <guibutton>Afegeix</guibutton>, afegiu la carpeta seleccionada "
-"als marcadors."
+"La tecla del teclat <keycap>Imprimeix pantalla</keycap> captura la pantalla "
+"i la posa en el porta-retalls. Aquesta ordre té la mateixa acció que "
+"<quote>agafar una captura de la pantalla completa</quote> en la finestra del "
+"diàleg <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Captura de pantalla</link>. La "
+"combinació de tecles <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imprimeix "
+"pantalla</keycap></keycombo> agafa la finestra activa en la pantalla amb la "
+"seva decoració i la posa en el porta-retalls."
 
-#: src/menus/file/open.xml194(para)
-msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
-"bookmark from the list."
-msgstr ""
-"Fent clic en <guibutton>Suprimeix</guibutton>, lleveu el marcador "
-"seleccionat de la llista."
+#: src/menus/file/create.xml:92(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "Des d'una pàgina web"
 
-#. 10
-#: src/menus/file/open.xml201(para)
+#: src/menus/file/create.xml:93(para)
 msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All "
-"images</guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You "
-"can also limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
+"get the image in GIMP."
 msgstr ""
-"Generalment és preferible mostrar els noms de <guilabel>Totes les "
-"imatges</guilabel>. També podeu seleccionar <guilabel>Tots els "
-"fitxers</guilabel>. També podeu limitar-vos a un tipus particular d'imatge "
-"(GIF, JPG, PNG...)."
+"Aquesta ordre obre un diàleg en què podeu introduir l'URL d'una pàgina web i "
+"obtenir la imatge en GIMP."
 
-#. 11
-#: src/menus/file/open.xml210(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
-msgstr ""
-"El botó <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</guilabel>: en la majoria "
-"dels casos no cal parar-hi atenció, perquè <acronym>GIMP</acronym> pot "
-"determinar el tipus de fitxer automàticament. En molt poques situacions, ni "
-"l'extensió del fitxer ni la seva informació interna són suficients perquè "
-"<acronym>GIMP</acronym> en determini el tipus. Si això passa, podeu "
-"seleccionar-lo de la llista."
+#: src/menus/file/create.xml:102(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+msgstr "L'ordre va per defecte a gimp.org. Proveu-ho."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml9(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml17(primary)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre un fitxer recent"
+#: src/menus/file/create.xml:110(title) src/menus/file/create.xml:113(primary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml14(tertiary)
-msgid "Open recent"
-msgstr "Obre un fitxer recent"
+#: src/menus/file/create.xml:117(title)
+msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
+msgstr "La finestra <quote>Captura de pantalla</quote>"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml20(para)
+#: src/menus/file/create.xml:126(para)
 msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the"
-" names of the files that you have opened recently in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Simply click on a name to reopen it. See the <link "
-"linkend=\"gimp-document-dialog\">Document History dialog</link> at the "
-"bottom of the Open Recent submenu, if you cannot find your image."
+"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
+"parts:"
 msgstr ""
-"En seleccionar <guimenuitem>Obre un fitxer recent</guimenuitem> es mostra un"
-" submenú amb els noms dels fitxers que s'han obert recentment en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Simplement feu clic en el nom d'una imatge per a "
-"tornar a obrir-la. Consulteu el<link linkend=\"gimp-document-dialog\">diàleg"
-" Historial de documents</link> al final del submenú Fitxers recents, si no "
-"podeu trobar la imatge."
+"L'ordre <guimenuitem>Captura de pantalla</guimenuitem> obre un diàleg amb "
+"dues parts:"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer "
-"recent</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/create.xml:133(term)
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml52(None)
+#: src/menus/file/create.xml:137(term)
+msgid "Take a screenshot of a single window"
+msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra única"
+
+#: src/menus/file/create.xml:139(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
+"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
+"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
+"image will be removed."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml12(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml20(primary)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Obre una ubicació"
+"El punter del ratolí es converteix en una creu. Feu clic en la finestra "
+"d'imatge que vulgueu capturar. Es crea una imatge nova. Si l'opció "
+"<guilabel>Inclou la decoració de la finestra</guilabel> no està marcada, "
+"s'elimina la barra de títol i el marc blau que envolta la imatge."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml17(tertiary)
-msgid "Open location"
-msgstr "Obre una ubicació"
+#: src/menus/file/create.xml:149(term)
+msgid "Take a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Fes una captura de pantalla de pantalla completa"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml23(para)
+#: src/menus/file/create.xml:151(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an image "
-"from a network location, specified by a URI, in any of the formats that "
-"<acronym>GIMP</acronym> supports."
+"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
+"so that you have time to pull the pop menu down."
 msgstr ""
-"El diàleg <guimenuitem>Obre una ubicació</guimenuitem> us permet carregar "
-"una imatge d'una ubicació de xarxa, especificada per un URI, en qualsevol "
-"dels formats que <acronym>GIMP</acronym> admet. "
+"És útil si voleu capturar un menú desplegable. Llavors és necessari un "
+"retard, perquè tingueu temps de desplegar el menú."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml33(para)
+#: src/menus/file/create.xml:156(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Location…</guimenuitem></menuchoice>."
+"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
+"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
+"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
+"in the image."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la caixa d'eines o "
-"des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una "
-"ubicació…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml46(title)
-msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Descripció de la finestra de diàleg"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml48(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra de diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml56(para)
-msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr "Els esquemes més típics per a obrir imatges són:"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml59(term)
-msgid "file://"
-msgstr "file://"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml61(para)
-msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "per a obrir una imatge d'una unitat de disc local "
+"Si l'opció <guilabel>Inclou el punter del ratolí</guilabel> està marcada, "
+"llavors el punter del ratolí i la seva entrada amb la icona també es "
+"capturen. El punter del ratolí es captura en una capa separada. Així podeu "
+"moure'l a un altre lloc en la imatge."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml62(para)
-msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
-msgstr ""
-"Podeu ometre el prefix <quote>file://</quote> i obrir les imatges simplement"
-" posant-hi un camí absolut o relatiu i el nom del fitxer."
+#: src/menus/file/create.xml:165(term)
+msgid "Select a region to grab"
+msgstr "Selecciona una regió per a capturar"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml67(para)
+#: src/menus/file/create.xml:167(para)
 msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and "
-"Settings\\&lt;username&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My "
-"Documents\\\\My Images\\\\</filename> on Windows and "
-"<filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
+"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
+"Its size is adapted to the selection size."
 msgstr ""
-"La carpeta base predeterminada per als camins relatius depèn del sistema "
-"operatiu. Generalment és <filename>/home/&lt;nom_de_usuari&gt;/</filename> "
-"en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and "
-"Settings\\&lt;nom_de_usuari&gt;\\My Documents\\My "
-"Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents and "
-"Settings\\\\&lt;nom_de_usuari&gt;\\\\My Documents\\\\My "
-"Images\\\\</filename> en Windows i "
-"<filename>/Users/&lt;nom_de_usuari&gt;/</filename> en Mac OS X."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml81(term)
-msgid "ftp://";
-msgstr "ftp://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml83(para)
-msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "per a obrir una imatge des d'un servidor ftp"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml87(term)
-msgid "http://";
-msgstr "http://";
+"El punter del ratolí es converteix en una creu. Feu clic i arrossegueu per a "
+"crear una selecció rectangular en la finestra d'imatge. Aquesta selecció "
+"s'obrirà com una imatge nova. La mida s'adapta a la mida de la selecció."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml89(para)
-msgid "to load an image from a website"
-msgstr "per a carregar una imatge des d'un lloc web"
+#: src/menus/file/create.xml:180(term)
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml91(para)
+#: src/menus/file/create.xml:182(para)
 msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it"
-" in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
+"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
+"this delay."
 msgstr ""
-"Quan visiteu un lloc d'internet, podeu fer clic amb el botó dret del ratolí "
-"en una imatge i triar <quote>Copia l'adreça de l'enllaç</quote> en el menú "
-"desplegable. Llavors enganxeu-la en el diàleg <quote>Obre una "
-"ubicació</quote> per a obrir-la en GIMP."
+"Quan feu una captura de la pantalla sencera, la pantalla es captura després "
+"d'aquest retard. En altres casos, el punter del ratolí es converteix en una "
+"creu després d'aquest retard."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml97(para)
+#: src/menus/file/create.xml:194(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Scanner and Camera"
+msgid "Scanner/Camera"
+msgstr "Escàner i càmera"
+
+#. <anchor id="twain-acquire"/>
+#: src/menus/file/create.xml:196(para)
 msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
+"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
 msgstr ""
-"Encara que aquesta ordre fa molt fàcil agafar imatges des de llocs web: "
-"<emphasis>Respecteu els drets d'autor si us plau! Les imatges, encara que "
-"estiguin publicades en internet no sempre són lliures perquè les "
-"useu.</emphasis>"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml13(title)
-msgid "Open as Layers"
-msgstr "Obre com a capes"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml17(tertiary)
-msgid "As layers"
-msgstr "Com a capes"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml20(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml21(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Gestió de la pila"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml22(tertiary)
-msgid "Open image as layers"
-msgstr "Obre imatge com a capes"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml25(primary)
-msgid "Open as layers"
-msgstr "Obre com a capes"
+#: src/menus/file/create.xml:210(title)
+msgid "Scanner and Camera"
+msgstr "Escàner i càmera"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml28(para)
+#: src/menus/file/create.xml:218(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
+#| "here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, "
+#| "you can start a scanner or take an image with a webcam."
 msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link"
-" linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
-"selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
+"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
+"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
+"card."
 msgstr ""
-"El diàleg <guimenu>Obre imatge com a capes</guimenu> és idèntic al diàleg "
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Obre imatge</link>. Les capes del fitxer "
-"seleccionat són afegides a la imatge actual com les capes superiors de la "
-"pila. "
+"Els tipus de dispositius per a capturar imatges són massa variats per a ser "
+"descrits aquí. Per sort, el seu ús és prou intuïtiu. En l'exemple que "
+"mostrem, podeu iniciar un escàner o capturar una imatge amb una webcam."
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as "
-"layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre com a "
-"capes</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/create.xml:227(title)
+msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
+msgstr "Botons, logotips, patrons, temes de pàgina web"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml47(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/file/create.xml:228(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
+msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
+msgstr "Una llista impressionant de Script-Fus! Doneu-hi una ullada!"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml60(None)
+#: src/menus/file/new.xml:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml86(None)
+#: src/menus/file/new.xml:87(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
 "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
@@ -930,124 +481,155 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
 "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml161(None)
+#: src/menus/file/new.xml:168(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
+#| "md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
 "md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
 
-#: src/menus/file/new.xml13(title) src/menus/file/new.xml17(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml20(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/new.xml:329(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; "
+"md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+
+#: src/menus/file/new.xml:13(title)
+msgid "New…"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:17(secondary) src/menus/file/new.xml:20(primary)
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: src/menus/file/new.xml23(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:23(primary)
 msgid "New Image"
 msgstr "Imatge nova"
 
-#: src/menus/file/new.xml26(para)
+#: src/menus/file/new.xml:27(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a "
+#| "new empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
+#| "window. You may have more than one image on your screen at the same time."
 msgid ""
-"Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new "
+"Using the <quote>Create a New Image</quote> dialog, you can create a new "
 "empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
 "window. You may have more than one image on your screen at the same time."
 msgstr ""
-"Amb el diàleg <guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem>, podeu crear una imatge"
-" nova buida i establir-ne les propietats. La imatge es mostra en una "
-"finestra d'imatge nova. Podeu tenir més d'una imatge en la pantalla al "
-"mateix temps."
+"Amb el diàleg <guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem>, podeu crear una imatge "
+"nova buida i establir-ne les propietats. La imatge es mostra en una finestra "
+"d'imatge nova. Podeu tenir més d'una imatge en la pantalla al mateix temps."
 
-#: src/menus/file/new.xml34(title)
+#: src/menus/file/new.xml:35(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/file/new.xml37(para)
+#: src/menus/file/new.xml:38(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access the command in the Image menu through: "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
 msgid ""
-"You can access the command in the Image menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>,"
+"You can access the command in the image menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/new.xml46(para)
+#: src/menus/file/new.xml:47(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/new.xml55(title)
+#: src/menus/file/new.xml:56(title)
 msgid "Basic Options"
 msgstr "Opcions bàsiques"
 
-#: src/menus/file/new.xml57(title)
-msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
+#: src/menus/file/new.xml:58(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
+msgid "The <quote>Create a New Image</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Imatge nova</quote>"
 
-#: src/menus/file/new.xml67(primary) src/menus/file/new.xml79(term)
-#: src/menus/file/create-template.xml15(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
+#: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/menus/file/new.xml68(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: src/menus/file/new.xml72(secondary) src/menus/file/new.xml76(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
 msgid "Image size"
 msgstr "Mida de la imatge"
 
-#: src/menus/file/new.xml73(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
 msgid "When creating"
 msgstr "En crear"
 
-#: src/menus/file/new.xml82(title)
+#: src/menus/file/new.xml:83(title)
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Plantilla</quote>"
 
-#: src/menus/file/new.xml91(para)
+#: src/menus/file/new.xml:92(para)
 msgid ""
 "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
 "values for your image from a menu of templates, which represent image types "
 "that are somewhat commonly useful. The templates set values for the size, "
-"resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use"
-" often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
+"resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use "
+"often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
 "using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
 msgstr ""
 "En comptes d'introduir tots els valors a mà, podeu seleccionar alguns grups "
 "de valors predefinits d'un menú de plantilles. Aquestes representen tipus "
-"d'imatges que es fan servir comunament. Les plantilles defineixen valors per"
-" a la mida, la resolució, els comentaris, etc. Si utilitzeu un cert tipus "
+"d'imatges que es fan servir comunament. Les plantilles defineixen valors per "
+"a la mida, la resolució, els comentaris, etc. Si utilitzeu un cert tipus "
 "d'imatge sovint, podeu crear una plantilla nova, mitjançant el diàleg <link "
 "linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantilles</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml103(term)
+#: src/menus/file/new.xml:104(term)
 msgid "Image Size"
 msgstr "Mida de la imatge"
 
-#: src/menus/file/new.xml105(para)
+#: src/menus/file/new.xml:106(para)
 msgid ""
 "Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
 "of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
-"different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that"
-" the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you"
-" can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
+"different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that "
+"the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you "
+"can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
 "<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Aquí podeu establir l'<guilabel>amplada</guilabel> i "
-"l'<guilabel>alçada</guilabel> de la imatge nova. Les unitats predeterminades"
-" són els píxels, però podeu triar una unitat diferent si ho preferiu, "
-"emprant el menú adjunt. Si ho feu, tingueu en compte que la mida del píxel "
-"resultant queda determinada per la resolució X i Y (que podeu canviar en les"
-" <guilabel>Opcions avançades</guilabel>), seleccionant <quote>Punt per "
-"punt</quote> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>."
+"Aquí podeu establir l'<guilabel>amplada</guilabel> i l'<guilabel>alçada</"
+"guilabel> de la imatge nova. Les unitats predeterminades són els píxels, "
+"però podeu triar una unitat diferent si ho preferiu, emprant el menú adjunt. "
+"Si ho feu, tingueu en compte que la mida del píxel resultant queda "
+"determinada per la resolució X i Y (que podeu canviar en les "
+"<guilabel>Opcions avançades</guilabel>), seleccionant <quote>Punt per punt</"
+"quote> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>."
 
-#: src/menus/file/new.xml116(para)
+#: src/menus/file/new.xml:117(para)
 msgid ""
 "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
 "image window, with the default size you have determined. If you open the "
@@ -1059,29 +641,29 @@ msgstr ""
 "obriu una imatge <quote>Nova</quote> quan n'hi ha una altra oberta, llavors "
 "s'obre en una altra finestra, amb la mateixa mida que la primera imatge."
 
-#: src/menus/file/new.xml124(para)
+#: src/menus/file/new.xml:125(para)
 msgid ""
-"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create"
-" large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
+"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
+"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
 "lot of time and memory for every function you apply to the image."
 msgstr ""
 "Tingueu present que cada píxel d'una imatge es conserva en la memòria. Si "
-"creeu fitxers grans, amb una alta densitat de píxels, "
-"<acronym>GIMP</acronym> necessitarà molt de temps i molta memòria per a cada"
-" funció que apliqueu a la imatge."
+"creeu fitxers grans, amb una alta densitat de píxels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> necessitarà molt de temps i molta memòria per a cada funció que "
+"apliqueu a la imatge."
 
-#: src/menus/file/new.xml135(term)
+#: src/menus/file/new.xml:136(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
 msgstr "Botons de vertical/horitzontal"
 
-#: src/menus/file/new.xml138(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:139(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
 msgstr "Mode vertical/horitzontal"
 
-#: src/menus/file/new.xml140(para)
+#: src/menus/file/new.xml:141(para)
 msgid ""
-"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What"
-" they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
+"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
+"they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
 "Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X "
 "and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), "
 "then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
@@ -1095,37 +677,45 @@ msgstr ""
 "dreta del diàleg, es mostra la mida de la imatge, la resolució de la "
 "pantalla i l'espai de color."
 
-#: src/menus/file/new.xml155(title)
+#: src/menus/file/new.xml:156(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
-#: src/menus/file/new.xml157(title)
+#: src/menus/file/new.xml:158(primary) src/menus/file/new.xml:267(term)
+msgid "Precision"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:161(primary)
+msgid "8-bit, 16-bit, 32-bit"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:164(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
 msgstr "Diàleg Imatge nova (opcions avançades)"
 
-#: src/menus/file/new.xml166(para)
+#: src/menus/file/new.xml:173(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
 "advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
 "clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
 msgstr ""
-"Les <guilabel>Opcions avançades</guilabel> són d'interès per als usuaris amb"
-" més experiència en <acronym>GIMP</acronym>. Podeu mostrar aquestes opcions "
+"Les <guilabel>Opcions avançades</guilabel> són d'interès per als usuaris amb "
+"més experiència en <acronym>GIMP</acronym>. Podeu mostrar aquestes opcions "
 "fent clic en el petit triangle que hi ha a la vora inferior del diàleg."
 
-#: src/menus/file/new.xml175(secondary) src/menus/file/new.xml179(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:182(secondary) src/menus/file/new.xml:186(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: src/menus/file/new.xml176(tertiary) src/menus/file/new.xml180(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:183(tertiary) src/menus/file/new.xml:187(secondary)
 msgid "Setting when creating"
 msgstr "Configurar quan es crea"
 
-#: src/menus/file/new.xml183(term)
+#: src/menus/file/new.xml:190(term)
 msgid "X and Y resolution"
 msgstr "Resolució X i Y"
 
-#: src/menus/file/new.xml185(para)
+#: src/menus/file/new.xml:192(para)
 msgid ""
 "The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
 "resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
@@ -1140,45 +730,45 @@ msgstr ""
 "determinar la manera en què els píxels es tradueixen a altres unitats de "
 "mesura, com ara mil·límetres o polzades."
 
-#: src/menus/file/new.xml195(para)
+#: src/menus/file/new.xml:202(para)
 msgid ""
 "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
-"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for "
-"Dot</guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image "
-"at its true screen size. The calibration of the screen size is normally done"
-" when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not "
-"display at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in"
-" the <acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-display\">Preferences</link> dialog."
+"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
+"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at "
+"its true screen size. The calibration of the screen size is normally done "
+"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display "
+"at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"display\">Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
 "Si voleu mostrar la imatge en la pantalla amb les dimensions correctes, "
 "seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Punt per "
-"punt</guimenuitem></menuchoice>. Establiu un factor d'ampliació del 100% per"
-" a veure la imatge en la mida real. El calibratge de la mida de la pantalla "
-"es fa normalment quan s'instal·la <acronym>GIMP</acronym>, però si la imatge"
-" no es mostra en la mida correcta, podeu ajustar els paràmetres en "
+"punt</guimenuitem></menuchoice>. Establiu un factor d'ampliació del 100% per "
+"a veure la imatge en la mida real. El calibratge de la mida de la pantalla "
+"es fa normalment quan s'instal·la <acronym>GIMP</acronym>, però si la imatge "
+"no es mostra en la mida correcta, podeu ajustar els paràmetres en "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Podeu fer-ho en el diàleg de <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-display\">Preferències</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml215(term)
+#: src/menus/file/new.xml:222(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Espai de colors"
 
-#: src/menus/file/new.xml217(para)
+#: src/menus/file/new.xml:224(para)
 msgid ""
-"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-"
-"mode\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-"
-"rgb\">RGB</link> image or a grayscale image."
+"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
+"link> image or a grayscale image."
 msgstr ""
-"Podeu crear la imatge nova en diferents <link linkend=\"gimp-image-"
-"mode\">modes de color</link>, sigui com una imatge <link linkend=\"glossary-"
-"rgb\">RGB</link> sigui com una imatge en escala de grisos."
+"Podeu crear la imatge nova en diferents <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">modes de color</link>, sigui com una imatge <link linkend=\"glossary-rgb"
+"\">RGB</link> sigui com una imatge en escala de grisos."
 
-#: src/menus/file/new.xml224(term)
+#: src/menus/file/new.xml:231(term)
 msgid "RGB color"
 msgstr "Color RGB"
 
-#: src/menus/file/new.xml226(para)
+#: src/menus/file/new.xml:233(para)
 msgid ""
 "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
 "used by your monitor or your television screen."
@@ -1186,106 +776,167 @@ msgstr ""
 "La imatge es crea en el sistema de color vermell, verd i blau (RGB), que és "
 "el que fa servir el vostre monitor o la vostra pantalla de televisió."
 
-#: src/menus/file/new.xml234(term)
+#: src/menus/file/new.xml:241(term)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Escala de grisos"
 
-#: src/menus/file/new.xml236(para)
+#: src/menus/file/new.xml:243(para)
 msgid ""
 "The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
 "from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
 "plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into "
-"grayscale</link>, if you would like."
+"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
+"link>, if you would like."
 msgstr ""
 "La imatge es crea en blanc i negre, amb diversos tons de gris. A part dels "
 "vostres interessos creatius, aquest tipus d'imatges poden ser necessàries "
-"per a alguns connectors. De totes maneres, <acronym>GIMP</acronym> us permet"
-" <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">canviar una imatge RGB a "
+"per a alguns connectors. De totes maneres, <acronym>GIMP</acronym> us permet "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">canviar una imatge RGB a "
 "escala de grisos</link>, si vulgues."
 
-#: src/menus/file/new.xml247(para)
+#: src/menus/file/new.xml:254(para)
 msgid ""
 "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
 "you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
-"To do that, use the "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>"
-" command."
+"To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
 "No podeu crear una imatge indexada directament des d'aquest menú, però per "
 "descomptat podeu convertir la imatge al mode indexat després d'haver-la "
-"creada. Per a fer-ho, feu servir l'ordre "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></menuchoice>"
+"creada. Per a fer-ho, feu servir l'ordre <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/file/new.xml:270(para)
+msgid ""
+"A huge step for GIMP: 16-32 bits per channel support is at last available. "
+"You are now able to work with a lot more color information and detail in "
+"your pictures. This support basically gives you the ability to create super-"
+"smooth color transitions on your picture. Next improvement will be to have "
+"RAW files edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is "
+"enough color space to bring back all the details that are stored inside a "
+"RAW file – however this is not implemented yet."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:285(para)
+msgid "8-bit integer"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:290(para)
+msgid "16-bit integer"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:295(para)
+msgid "32-bit integer"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:300(para)
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:305(para)
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+msgid "Five options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/file/new.xml260(term)
-msgid "Fill"
+#: src/menus/file/new.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wonder what the difference is between integer and floating point (in "
+"the graphics area): If you have an image with 16-bit integer precision per "
+"channel, then you have 65.536 shades of different red, green and blue color "
+"tones – all of them equally stepped to each other (equal color distance). If "
+"you have it in floating point, then there are no equal-wide steps – so you "
+"can distribute the possible color values over selected ranges. For example: "
+"if you know that you have a very dark image with many shades of dark red "
+"color tones then you would benefit from floating point because you can "
+"decrease the importance of the brighter color tones and get most color "
+"detail out of only the darker reds."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:325(title)
+msgid "Precision example"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:332(para)
+msgid ""
+"Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more "
+"available colors between color transitions on the right image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:344(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill"
+msgid "Fill with"
 msgstr "Omple amb"
 
-#: src/menus/file/new.xml262(para)
+#: src/menus/file/new.xml:346(para)
 msgid ""
 "Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
 "is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
-"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layer dialog</link>."
+"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layer dialog</link>."
 msgstr ""
 "Especifiqueu aquí el color de fons que tindrà la imatge nova. És possible "
 "canviar el fons de la imatge després. Podeu trobar més informació sobre com "
 "fer-ho en <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">el diàleg de capes</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml269(para)
+#: src/menus/file/new.xml:353(para)
 msgid "There are several choices:"
 msgstr "Hi ha diverses opcions:"
 
-#: src/menus/file/new.xml271(para)
+#: src/menus/file/new.xml:355(para)
 msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown"
-" in the Toolbox."
+"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
+"in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Omplir la imatge amb el <guilabel>color de primer pla</guilabel> actual, que"
-" es mostra en la caixa d'eines."
+"Omplir la imatge amb el <guilabel>color de primer pla</guilabel> actual, que "
+"es mostra en la caixa d'eines."
 
-#: src/menus/file/new.xml275(para)
+#: src/menus/file/new.xml:359(para)
 msgid ""
-"Note that you can change the foreground color while the <quote>New "
-"Image</quote> dialog window is open."
+"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
+"quote> dialog window is open."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que podeu canviar el color de primer pla mentre el diàleg "
 "<quote>Imatge nova</quote> és obert."
 
-#: src/menus/file/new.xml281(para)
+#: src/menus/file/new.xml:365(para)
 msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown"
-" in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
+"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
+"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
 "window is open.)"
 msgstr ""
 "Omplir la imatge amb <guilabel>color de fons</guilabel> actual, que es "
-"mostra en la caixa d'eines. (També podeu canviar el color de fons, mentre la"
-" finestra del diàleg està oberta.)"
+"mostra en la caixa d'eines. (També podeu canviar el color de fons, mentre la "
+"finestra del diàleg està oberta.)"
 
-#: src/menus/file/new.xml288(para)
+#: src/menus/file/new.xml:372(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
 msgstr "Omplir la imatge amb <guilabel>blanc</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/new.xml293(para)
+#: src/menus/file/new.xml:377(para)
 msgid ""
 "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
-"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-"
-"channel\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is transparent. The "
+"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
+"\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is transparent. The "
 "transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
 "to indicate the transparency."
 msgstr ""
 "Omplir la imatge amb <guilabel>transparent</guilabel>. Si trieu aquesta "
-"opció, la imatge es crea amb un <link linkend=\"glossary-alpha-"
-"channel\">canal&nbsp;alfa</link> i amb el fons transparent. Les parts "
-"transparents de la imatge es visualitzen amb un patró de quadrats, per a "
-"indicar la transparència."
+"opció, la imatge es crea amb un <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
+"\">canal&nbsp;alfa</link> i amb el fons transparent. Les parts transparents "
+"de la imatge es visualitzen amb un patró de quadrats, per a indicar la "
+"transparència."
 
-#: src/menus/file/new.xml306(term) src/menus/file/new.xml310(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml313(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:390(term) src/menus/file/new.xml:394(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:397(primary)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: src/menus/file/new.xml315(para)
+#: src/menus/file/new.xml:399(para)
 msgid ""
 "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
 "as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
@@ -1295,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "la imatge com un <link linkend=\"glossary-parasite\">paràsit</link>, i en "
 "alguns formats de fitxer es desa juntament amb la imatge (PNG, JPEG, GIF)."
 
-#: src/menus/file/new.xml322(para)
+#: src/menus/file/new.xml:406(para)
 msgid ""
 "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Image Properties</link> dialog."
@@ -1303,10 +954,99 @@ msgstr ""
 "Podeu veure i editar aquest comentari en el diàleg de <link linkend=\"gimp-"
 "image-properties\">propietats de la imatge</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
+msgid "Quit GIMP"
+msgstr "Surt del GIMP"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
+"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
+"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
+"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
+"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
+"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
+"for everything to shut down."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Surt</guimenuitem> fa que <acronym>GIMP</acronym> "
+"tanqui totes les imatges i finalitzi. Si hi ha alguna imatge oberta que té "
+"canvis no desats (això és, que no està marcada com a <quote>neta</quote>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> us ho notifica i mostra una llista de les imatges no "
+"desades. Podeu triar quines imatges voleu desar, o podeu cancel·lar l'ordre. "
+"Tingueu en compte que si teniu un gran nombre d'imatges obertes, o useu bona "
+"part de la RAM del sistema, podeu costar un cert temps perquè tot es tanqui."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
+"button closes GIMP when no image is open."
+msgstr ""
+"Per a la majoria dels sistemes en què funciona <acronym>GIMP</acronym>, "
+"també podeu executar-ho fent clic en el botó <quote>Tanca</quote> en algun "
+"lloc en la barra de títol de la finestra principal de la imatge. La ubicació "
+"i l'aparença d'aquest botó la determina el sistema de finestres i el gestor "
+"de finestres. Si no hi ha cap imatge oberta, en fer clic en aquest botó es "
+"tanca GIMP."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
+msgid "Close all"
+msgstr "Tanca totes les finestres"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Aquesta ordre tanca totes les imatges que tingueu obertes"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activar l'ordre"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca totes les finestres</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/export.xml26(None)
+#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
@@ -1314,72 +1054,413 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 
-#: src/menus/file/export.xml9(title)
-msgid "Export As..."
-msgstr "Anomena i exporta..."
+#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Export As"
+msgid "Export As…"
+msgstr "Anomena i exporta"
 
-#: src/menus/file/export.xml13(secondary) src/menus/file/export.xml16(primary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
 msgid "Export As"
 msgstr "Anomena i exporta"
 
-#: src/menus/file/export.xml19(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<command>Export As...</command> allows you to save your image in a format "
+#| "other than XCF."
 msgid ""
-"<command>Export As...</command> allows you to save your image in a format "
-"other than XCF."
+"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
+"a format other than XCF."
 msgstr ""
 "<command>Anomena i exporta...</command> us permet desar la imatge en un "
 "format diferent de XCF."
 
-#: src/menus/file/export.xml31(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
 msgid ""
 "Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
 "about exporting in different file formats."
 msgstr ""
-"Consulteu la <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> per a més informació"
-" sobre com exportar a diferents formats de fitxer."
+"Consulteu la <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> per a més informació "
+"sobre com exportar a diferents formats de fitxer."
 
-#: src/menus/file/export.xml41(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:38(title) src/menus/file/save-as.xml:33(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar l'ordre"
+
+#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export "
-"As...</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i "
-"exporta</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i exporta</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Obre una ubicació"
+
+#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
+"a text."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre un fitxer recent"
 
-#: src/menus/file/export.xml50(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
+msgid "Open recent"
+msgstr "Obre un fitxer recent"
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
+"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
+"submenu, if you cannot find your image."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> "
-"Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"En seleccionar <guimenuitem>Obre un fitxer recent</guimenuitem> es mostra un "
+"submenú amb els noms dels fitxers que s'han obert recentment en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Simplement feu clic en el nom d'una imatge per a "
+"tornar a obrir-la. Consulteu el<link linkend=\"gimp-document-dialog\">diàleg "
+"Historial de documents</link> al final del submenú Fitxers recents, si no "
+"podeu trobar la imatge."
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer recent</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+#| "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Save as"
+msgid "Save as…"
+msgstr "Anomena i desa"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+msgid "Save as"
+msgstr "Anomena i desa"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
+"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
+"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
+"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
+"and/or to another folder."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem> mostra el diàleg "
+"<quote>Desa la imatge</quote>. Des de <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el fitxer "
+"es desa automàticament en el format XCF, i no podeu <emphasis>desar-lo</"
+"emphasis> en un altre format (per a fer això, cal <emphasis>exportar</"
+"emphasis> el fitxer). El diàleg de desar us permet desar-lo amb un altre nom "
+"i en una altra carpeta."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Desa la imatge</quote> dialog"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
+msgid ""
+"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
+"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
+"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
+"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
+"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
+"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
+"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
+"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+"El panell esquerre es divideix en dues parts. La part superior llista les "
+"vostres carpetes principals i els dispositius d'emmagatzematge; no podeu "
+"modificar aquesta llista. La part inferior llista els vostres marcadors; "
+"podeu afegir o llevar <emphasis>marcadors</emphasis>. Per a afegir un "
+"marcador, seleccioneu una carpeta o un fitxer en el panell central i feu "
+"clic en el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> en la part inferior del "
+"panell esquerre. També podeu usar l'ordre <guilabel>Afegeix als marcadors</"
+"guilabel> en el menú contextual, que s'obté en fer clic amb el botó dret del "
+"ratolí. Podeu esborrar un marcador seleccionant-lo i fent clic en el botó "
+"<guibutton>Suprimeix</guibutton>."
 
-#: src/menus/file/export-to.xml8(title)
-#: src/menus/file/export-to.xml11(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
+msgid ""
+"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
+"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
+"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
+"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"Note that a double left click saves the file directly."
+msgstr ""
+"El panell central mostra una llista dels fitxers de la carpeta actual. "
+"Canvieu la carpeta actual fent doble clic en una carpeta d'aquest panell. "
+"Seleccioneu un fitxer amb un sol clic. Llavors podeu desar el fitxer que heu "
+"seleccionat fent clic en <guibutton>Desa</guibutton>. Tingueu en compte que "
+"un clic doble amb el botó esquerre desa el fitxer directament."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
+"Files</emphasis> command."
+msgstr ""
+"Podeu fer clic amb el botó dret del ratolí en el panell central per a "
+"accedir a l'ordre <emphasis>Mostra els fitxers ocults</emphasis>."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
+msgid ""
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
+"window."
+msgstr ""
+"La imatge seleccionada es mostra en la finestra <guilabel>Previsualització</"
+"guilabel>. La mida del fitxer, la resolució i la composició de la imatge es "
+"mostren sota la finestra de previsualització."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
+msgid ""
+"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Si la vostra imatge l'ha modificada un altre programa, feu clic en la "
+"previsualització per a actualitzar-la."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
+msgid "Enter the filename of the new image file here."
+msgstr "Entreu aquí el nom del nou fitxer d'imatge."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
+msgid ""
+"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
+"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Si la imatge ja s'ha desat, <acronym>GIMP</acronym> suggereix el mateix nom "
+"de fitxer. Si feu clic en <emphasis>Desa</emphasis>, el fitxer se "
+"sobreescriurà."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
+msgid ""
+"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
+"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
+msgstr ""
+"Sobre el panell central, es mostra el camí de la carpeta actual. Podeu "
+"navegar sobre aquest camí fent clic en un dels botons."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+msgid ""
+"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
+"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
+"the instructions."
+msgstr ""
+"Si voleu desar la imatge en una carpeta que no existeix encara, podeu crear-"
+"la fent clic en <guilabel>Crea una carpeta</guilabel> i seguint les "
+"instruccions."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
+msgid ""
+"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
+"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
+"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
+msgstr ""
+"Aquest botó mostra <guilabel>Totes les imatges</guilabel> de manera "
+"predeterminada. Això significa que es mostraran totes les imatges en el "
+"panell central, sigui quin sigui el tipus de fitxer. Desplegant aquesta "
+"llista, podeu triar mostrar només un tipus de fitxer."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
+msgid ""
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
+"for your XCF file."
+msgstr ""
+"En <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</guilabel>, podeu seleccionar un "
+"format comprimit per al fitxer XCF."
+
+#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
+#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create Template"
+msgid "Create Template…"
+msgstr "Crea una plantilla"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
+msgid "Create Template"
+msgstr "Crea una plantilla"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>Create Template</guimenuitem> command creates a template "
+#| "with the same dimensions and color space as the current image. A dialog "
+#| "pops up, which asks you to name the new template. Then the template is "
+#| "saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New "
+#| "Image</link> dialog. If you give a name that already exists, "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> generates a unique name by appending a number to "
+#| "it. You can use the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</"
+#| "link> dialog to modify or delete templates."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Create Template…</guimenuitem> command opens the "
+"<quote>Create New Template</quote> dialog that allows you to create a "
+"template with the same dimensions and color space as the current image. A "
+"dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template "
+"is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New "
+"Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</"
+"acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use "
+"the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify "
+"or delete templates."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Crea una plantilla</guimenuitem> crea una plantilla amb "
+"les mateixes dimensions i espai de color que la imatge actual. Apareix un "
+"diàleg que us demana que doneu nom a la nova plantilla. Llavors, la "
+"plantilla es desa i està disponible en el diàleg <link linkend=\"gimp-file-"
+"new\">Imatge nova</link>. Si li poseu un nom que ja existeix, <acronym>GIMP</"
+"acronym> genera un nom únic afegint-hi un nombre. Podeu utilitzar el diàleg "
+"<link linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantilles</link> per a modificar o "
+"eliminar plantilles."
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menu through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú d'imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Crea una plantilla</"
+"guimenuitem></menuchoice>. No té drecera de teclat predeterminada."
+
+#: src/menus/file/export.xml:8(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Export"
+msgid "Export…"
+msgstr "Exporta"
+
+#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
 msgid "Export"
 msgstr "Exporta"
 
-#: src/menus/file/export-to.xml14(para)
-msgid ""
-"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it"
-" does the same thing as <command>Export As</command>. At early "
+#: src/menus/file/export.xml:14(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, "
+#| "it does the same thing as <command>Export As</command>. At early "
+#| "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this "
+#| "menu label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, "
+#| "<quote>Export to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to "
+#| "<quote>Export</quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of "
+#| "<quote>Save</quote> and <quote>Save As</quote>."
+msgid ""
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
 "label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
-"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to "
-"<quote>Export</quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of "
-"<quote>Save</quote> and <quote>Save As</quote>."
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
 msgstr ""
 "Aquesta ordre es diu<quote>Exporta</quote> per a un fitxer natiu XCF. "
 "Llavors fa el mateix que <command>Anomena i exporta</command>. En les "
 "primeres versions <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> "
 "aquesta etiqueta de menú era <quote>Exporta a</quote>. Des de la versió "
 "2.8.10 <quote>Exporta a</quote> i <quote>Exporta</quote> han canviat de nom "
-"a <quote>Exporta</quote> i <quote>Anomena i exporta</quote> seguint el model"
-" de <quote>Desa</quote> i <quote>Anomena i desa</quote>"
+"a <quote>Exporta</quote> i <quote>Anomena i exporta</quote> seguint el model "
+"de <quote>Desa</quote> i <quote>Anomena i desa</quote>"
 
-#: src/menus/file/export-to.xml23(para)
+#: src/menus/file/export.xml:23(para)
 msgid ""
 "The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
 "image. So, you can export the imported image directly in its original file "
@@ -1389,428 +1470,683 @@ msgstr ""
 "imatge importada. Per tant, podeu exportar una imatge directament en el seu "
 "format de fitxer original, sense haver de passar pel diàleg d'exportar."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml25(None)
+#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
+msgid "Close image"
+msgstr "Tanca la imatge"
+
+#: src/menus/file/close.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; "
-"md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
+"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
+"disabled if no image is open."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; "
-"md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
+"L'ordre <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> tanca la imatge activa. Si no s'ha "
+"obert cap imatge està desactivada."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml84(None)
+#: src/menus/file/close.xml:24(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
+"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
+"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
+"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
+"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
+"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
+"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
+"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
+"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
+"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
+"Tancar una imatge no es pot desfer: una vegada tancada, tot desapareix, "
+"inclòs l'historial de desfer. Si la imatge no és <quote>neta</quote>, és a "
+"dir, si hi heu fet canvis, des de l'última vegada que la vau desar, se us "
+"preguntarà perquè confirmeu que realment voleu tancar-la. Tingueu en compte "
+"que una imatge es marca com a neta quan es desa en un fitxer, encara que el "
+"format de fitxer triat no preservi tota la informació de la imatge, així que "
+"és una bona idea pensar per un moment el que feu abans de tancar una imatge. "
+"Si hi ha la mínima possibilitat que us penediu d'aquesta operació, deseu el "
+"fitxer (automàticament en format XCF des de <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml106(None)
+#: src/menus/file/close.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml190(None)
+#: src/menus/file/close.xml:50(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/create.xml11(title)
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#: src/menus/file/close.xml:56(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
+"open, clicking on this button closes GIMP."
+msgstr ""
+"Per a la majoria dels sistemes en què funciona <acronym>GIMP</acronym>, "
+"també podeu executar-ho fent clic en el botó <quote>Tanca</quote>, en alguna "
+"part en la barra de títol de la finestra d'imatge. La ubicació i l'aparença "
+"d'aquest botó la determina el sistema de finestres i el gestor de finestres. "
+"Si no hi ha cap imatge oberta, en fer clic en aquest botó es tanca GIMP."
 
-#: src/menus/file/create.xml15(secondary)
-msgid "Acquire an image"
-msgstr "Adquireix una imatge"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 
-#: src/menus/file/create.xml18(primary)
-msgid "Acquire"
-msgstr "Adquireix"
+#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Open Location…"
+msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: src/menus/file/create.xml22(title)
-msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Crea</quote>"
+#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
+msgid "Open location"
+msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: src/menus/file/create.xml30(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obre una ubicació"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an "
+#| "image from a network location, specified by a URI, in any of the formats "
+#| "that <acronym>GIMP</acronym> supports."
 msgid ""
-"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a"
-" lot of logos, buttons, patterns..."
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
+"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
+"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
 msgstr ""
-"Aquest element del menú reemplaça al menú <quote>Adquireix</quote> que "
-"existia en versions anteriors de <acronym>GIMP</acronym> en el menú de la "
-"caixa d'eines i que conté molts logotips, botons, patrons..."
+"El diàleg <guimenuitem>Obre una ubicació</guimenuitem> us permet carregar "
+"una imatge d'una ubicació de xarxa, especificada per un URI, en qualsevol "
+"dels formats que <acronym>GIMP</acronym> admet. "
 
-#: src/menus/file/create.xml35(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
 msgid ""
-"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
+"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aquestes ordres varien una mica, depenent del vostre sistema, ja que "
-"<acronym>GIMP</acronym> fa crides a funcions del sistema."
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la caixa d'eines o "
+"des de la barra de menú de la imatge amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Obre una ubicació…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml41(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activa el submenú"
+#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Descripció de la finestra de diàleg"
 
-#: src/menus/file/create.xml44(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra de diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+msgid "The most typical schemes to open images with are:"
+msgstr "Els esquemes més típics per a obrir imatges són:"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
+msgid "file://"
+msgstr "file://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
+msgid "to open an image from a local drive"
+msgstr "per a obrir una imatge d'una unitat de disc local "
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the Image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice>"
+"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
+"putting an absolute or relative path and filename in here."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquest submenú des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Crea</guimenuitem></menuchoice>"
+"Podeu ometre el prefix <quote>file://</quote> i obrir les imatges simplement "
+"posant-hi un camí absolut o relatiu i el nom del fitxer."
 
-#: src/menus/file/create.xml56(title)
-msgid "From Clipboard"
-msgstr "Del porta-retalls"
+#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+msgid ""
+"The default base directory for relative paths depends on your operating "
+"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+msgstr ""
+"La carpeta base predeterminada per als camins relatius depèn del sistema "
+"operatiu. Generalment és <filename>/home/&lt;nom_de_usuari&gt;/</filename> "
+"en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;"
+"nom_de_usuari&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex"
+"\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;nom_de_usuari&gt;\\\\My Documents\\"
+"\\My Images\\\\</filename> en Windows i <filename>/Users/&lt;"
+"nom_de_usuari&gt;/</filename> en Mac OS X."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
+msgid "ftp://";
+msgstr "ftp://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
+msgid "to open an image from a ftp server"
+msgstr "per a obrir una imatge des d'un servidor ftp"
 
-#: src/menus/file/create.xml57(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
+msgid "http://";
+msgstr "http://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
+msgid "to load an image from a website"
+msgstr "per a carregar una imatge des d'un lloc web"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
 msgid ""
-"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a"
-" new image with it."
+"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
+"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
 msgstr ""
-"Quan copieu una selecció, aquesta va al porta-retalls. Llavors podeu crear-"
-"ne una imatge nova."
+"Quan visiteu un lloc d'internet, podeu fer clic amb el botó dret del ratolí "
+"en una imatge i triar <quote>Copia l'adreça de l'enllaç</quote> en el menú "
+"desplegable. Llavors enganxeu-la en el diàleg <quote>Obre una ubicació</"
+"quote> per a obrir-la en GIMP."
 
-#: src/menus/file/create.xml61(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
 msgid ""
-"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new\">Paste as new</link> command."
+"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
+"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
+"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
 msgstr ""
-"Aquesta ordre fa la mateixa acció que l'ordre <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">enganxa com a nova</link>."
+"Encara que aquesta ordre fa molt fàcil agafar imatges des de llocs web: "
+"<emphasis>Respecteu els drets d'autor si us plau! Les imatges, encara que "
+"estiguin publicades en internet no sempre són lliures perquè les useu.</"
+"emphasis>"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open as Layers"
+msgid "Open as Layers…"
+msgstr "Obre com a capes"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
+msgid "As layers"
+msgstr "Com a capes"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Gestió de la pila"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
+msgid "Open image as layers"
+msgstr "Obre imatge com a capes"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
+msgid "Open as layers"
+msgstr "Obre com a capes"
 
-#: src/menus/file/create.xml65(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the "
+#| "<link linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of "
+#| "the selected file are added to the current image as the top layers in the "
+#| "stack."
 msgid ""
-"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
-"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
-"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key "
-"combination grabs the active window in the screen with its decorations and "
-"puts it in the clipboard."
+"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
+"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
+"are added to the current image as the top layers in the stack."
 msgstr ""
-"La tecla del teclat <keycap>Imprimeix pantalla</keycap> captura la pantalla "
-"i la posa en el porta-retalls. Aquesta ordre té la mateixa acció que "
-"<quote>agafar una captura de la pantalla completa</quote> en la finestra del"
-" diàleg <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Captura de pantalla</link>. La "
-"combinació de tecles <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imprimeix "
-"pantalla</keycap></keycombo> agafa la finestra activa en la pantalla amb la "
-"seva decoració i la posa en el porta-retalls."
+"El diàleg <guimenu>Obre imatge com a capes</guimenu> és idèntic al diàleg "
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Obre imatge</link>. Les capes del fitxer "
+"seleccionat són afegides a la imatge actual com les capes superiors de la "
+"pila. "
 
-#: src/menus/file/create.xml77(title)
-msgid "From Web page"
-msgstr "Des d'una pàgina web"
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre com a capes</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/create.xml78(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
-"get the image in GIMP."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre obre un diàleg en què podeu introduir l'URL d'una pàgina web i"
-" obtenir la imatge en GIMP."
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/create.xml87(para)
-msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
-msgstr "L'ordre va per defecte a gimp.org. Proveu-ho."
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
 
-#: src/menus/file/create.xml95(title) src/menus/file/create.xml98(primary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Aquesta ordre obre la <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 
-#: src/menus/file/create.xml102(title)
-msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "La finestra <quote>Captura de pantalla</quote>"
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/file/create.xml111(para)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
-"parts:"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Captura de pantalla</guimenuitem> obre un diàleg amb "
-"dues parts:"
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/create.xml118(term)
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens the file manager in the directory containing the active "
+"image"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/file/create.xml122(term)
-msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra única"
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
+msgid "Send by Email"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/file/create.xml124(para)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
-"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window "
-"decoration</guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame "
-"around the image will be removed."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"El punter del ratolí es converteix en una creu. Feu clic en la finestra "
-"d'imatge que vulgueu capturar. Es crea una imatge nova. Si l'opció "
-"<guilabel>Inclou la decoració de la finestra</guilabel> no està marcada, "
-"s'elimina la barra de títol i el marc blau que envolta la imatge."
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/create.xml134(term)
-msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Fes una captura de pantalla de pantalla completa"
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
+"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
+"default mail software with the image attached."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/file/create.xml136(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:60(None)
 msgid ""
-"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary,"
-" so that you have time to pull the pop menu down."
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 msgstr ""
-"És útil si voleu capturar un menú desplegable. Llavors és necessari un "
-"retard, perquè tingueu temps de desplegar el menú."
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 
-#: src/menus/file/create.xml141(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:166(None)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
-"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place"
-" in the image."
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
 msgstr ""
-"Si l'opció <guilabel>Inclou el punter del ratolí</guilabel> està marcada, "
-"llavors el punter del ratolí i la seva entrada amb la icona també es "
-"capturen. El punter del ratolí es captura en una capa separada. Així podeu "
-"moure'l a un altre lloc en la imatge."
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
 
-#: src/menus/file/create.xml150(term)
-msgid "Select a region to grab"
-msgstr "Selecciona una regió per a capturar"
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgid "Open…"
+msgstr "Obre"
 
-#: src/menus/file/create.xml152(para)
-msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
-"selection in the image window. This selection will be opened as a new image."
-" Its size is adapted to the selection size."
+#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
+#| "you load an existing image from your hard-drive or an external medium. "
+#| "For alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, "
+#| "see the following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> "
+#| "etc.)."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
+"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
+"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
+"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
 msgstr ""
-"El punter del ratolí es converteix en una creu. Feu clic i arrossegueu per a"
-" crear una selecció rectangular en la finestra d'imatge. Aquesta selecció "
-"s'obrirà com una imatge nova. La mida s'adapta a la mida de la selecció."
+"L'ordre <guimenuitem>Obre</guimenuitem> activa el diàleg que us permet "
+"carregar una imatge existent des del disc dur o un medi extern. Per mètodes "
+"alternatius, i a vegades més convenients, d'obrir fitxers, vegeu les ordres "
+"següents (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/>)."
 
-#: src/menus/file/create.xml165(term)
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
+#: src/menus/file/open.xml:29(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Activar el diàleg"
 
-#: src/menus/file/create.xml167(para)
+#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
+#| "window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
-"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
-"this delay."
+"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
+"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Quan feu una captura de la pantalla sencera, la pantalla es captura després "
-"d'aquest retard. En altres casos, el punter del ratolí es converteix en una "
-"creu després d'aquest retard."
+"Podeu accedir al diàleg <guimenuitem>Obre</guimenuitem> des d'una finestra "
+"d'imatge amb: <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/create.xml179(title)
-msgid "Image capture devices"
-msgstr "Dispositius de captura d'imatge"
+#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"També podeu obrir el diàleg amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml181(para)
-msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
+#: src/menus/file/open.xml:52(title)
+msgid "File browsing"
+msgstr "Navegar pels fitxers"
+
+#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
+#: src/menus/file/open.xml:57(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Dialog"
+msgid "The Open Image Dialog"
+msgstr "Diàleg Obre una imatge"
+
+#: src/menus/file/open.xml:65(para)
+msgid ""
+"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
+"has some particuliar features nevertheless."
 msgstr ""
-"Aquest element només està present si heu instal·lat dispositius de captura "
-"d'imatge."
+"Aquest navegador s'assembla a altres navegadors i s'explica per si mateix. "
+"No obstant això, té algunes característiques particulars."
 
-#: src/menus/file/create.xml186(title)
-msgid "Scanner and Camera"
-msgstr "Escàner i càmera"
+#. 1
+#: src/menus/file/open.xml:71(para)
+msgid ""
+"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
+"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"El botó <guibutton>Escriu un nom de fitxer</guibutton> alterna entre afegir "
+"i llevar la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/create.xml194(para)
+#: src/menus/file/open.xml:75(para)
 msgid ""
-"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
-"can start a scanner or take an image with a webcam."
+"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
+"combination has the same action as this button."
 msgstr ""
-"Els tipus de dispositius per a capturar imatges són massa variats per a ser "
-"descrits aquí. Per sort, el seu ús és prou intuïtiu. En l'exemple que "
-"mostrem, podeu iniciar un escàner o capturar una imatge amb una webcam."
+"La drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> fa la mateixa acció que aquest botó."
 
-#: src/menus/file/create.xml203(title)
-msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr "Botons, logotips, patrons, temes de pàgina web"
+#. 2
+#: src/menus/file/open.xml:82(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
+"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
+"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
+"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"En la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel> podeu escriure un camí a "
+"un fitxer d'imatge. Si no escriviu un camí, es mostrarà el nom del fitxer "
+"seleccionat. També podeu escriure les primeres lletres del nom: "
+"s'autocompletarà i es mostrarà una llista de noms de fitxer que comencen per "
+"aquestes lletres."
 
-#: src/menus/file/create.xml204(para)
-msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
-msgstr "Una llista impressionant de Script-Fus! Doneu-hi una ullada!"
+#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+msgid ""
+"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
+"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
+"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+msgstr ""
+"Quan cerqueu un fitxer o una carpeta usant la característica "
+"<guilabel>Cerca</guilabel> (consulteu a baix, punt 4), l'etiqueta canvia a "
+"<guilabel>Cerca</guilabel> i podeu introduir el nom en aquesta caixa de text."
 
-#: src/menus/file/create.xml210(title)
-msgid "New brush from text..."
-msgstr "Pinzell nou a partir de text..."
+#. 3
+#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+msgid ""
+"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
+"path by clicking on an element."
+msgstr ""
+"Es mostra el camí de la carpeta actual. Podeu navegar per aquest camí fent "
+"clic en un element."
 
-#: src/menus/file/create.xml211(para)
-msgid "TODO (this command fails on my system)"
-msgstr "PER FER (aquesta ordre falla en el meu sistema)"
+#. 4
+#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+msgid ""
+"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
+"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
+"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
+"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
+"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
+"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
+"results to files of a specified type (10)."
+msgstr ""
+"Amb <guilabel>Cerca</guilabel> podeu cercar un fitxer (o una carpeta), "
+"encara que no conegueu el nom sencer d'aquest fitxer. Feu clic en "
+"<guilabel>Cerca</guilabel>, escriviu un nom de fitxer o una part del nom del "
+"fitxer en la caixa de text de dalt, i premeu <keycap>Retorn</keycap>. "
+"Llavors el marc central (7) llistarà tots els fitxers i les carpetes de la "
+"vostra carpeta personal amb els noms que contenen el text que heu escrit. "
+"Desafortunadament no podeu restringir els resultats a fitxers d'un tipus "
+"específic (10)."
 
-#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
-#: src/menus/file/create-template.xml9(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml12(primary)
-#: src/menus/file/create-template.xml16(secondary)
-msgid "Create Template"
-msgstr "Crea una plantilla"
+#: src/menus/file/open.xml:128(para)
+msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
+msgstr "<guilabel>Utilitzats recentment</guilabel> s'explica per si mateix."
+
+#. 5
+#: src/menus/file/open.xml:134(para)
+msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+msgstr ""
+"Aquí podeu accedir a les vostres carpetes principals i als dispositius "
+"d'emmagatzematge."
 
-#: src/menus/file/create-template.xml19(para)
+#. 6
+#: src/menus/file/open.xml:140(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Create Template</guimenuitem> command creates a template "
-"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops"
-" up, which asks you to name the new template. Then the template is saved and"
-" becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
-"dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
-"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
-"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete"
-" templates."
+"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
+"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
+"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Crea una plantilla</guimenuitem> crea una plantilla amb"
-" les mateixes dimensions i espai de color que la imatge actual. Apareix un "
-"diàleg que us demana que doneu nom a la nova plantilla. Llavors, la "
-"plantilla es desa i està disponible en el diàleg <link linkend=\"gimp-file-"
-"new\">Imatge nova</link>. Si li poseu un nom que ja existeix, "
-"<acronym>GIMP</acronym> genera un nom únic afegint-hi un nombre. Podeu "
-"utilitzar el diàleg <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantilles</link>"
-" per a modificar o eliminar plantilles."
+"Aquí podeu afegir marcadors a les carpetes, amb <guibutton>Afegeix</"
+"guibutton> o l'opció <guilabel>Afegeix als marcadors</guilabel> que obteniu "
+"fent clic amb el botó dret sobre una carpeta en el panell central, i també "
+"eliminar-los."
 
-#: src/menus/file/create-template.xml36(para)
+#. 7
+#: src/menus/file/open.xml:149(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Template</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
+"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
+"a single left click. You can then open the file you have selected by "
+"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
+"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú d'imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Crea una "
-"plantilla</guimenuitem></menuchoice>. No té drecera de teclat "
-"predeterminada."
+"Els continguts de la carpeta seleccionada es mostren aquí. Canvieu la seva "
+"carpeta actual fent clic doble sobre una carpeta en aquest panell. "
+"Seleccioneu un fitxer amb un sol clic. Llavors, podeu obrir el fitxer que "
+"heu seleccionat fent clic en el botó <guibutton>Obre</guibutton>. Un clic "
+"doble obre el fitxer directament. Tingueu en compte que només podeu obrir "
+"fitxers d'imatge."
 
-#: src/menus/file/close.xml9(title) src/menus/file/close.xml17(primary)
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#: src/menus/file/open.xml:158(para)
+msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
+msgstr ""
+"Fent clic amb el botó dret en un nom de carpeta s'obre el menú contextual:"
 
-#: src/menus/file/close.xml14(secondary)
-msgid "Close image"
-msgstr "Tanca la imatge"
+#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
+msgid "The folder context menu"
+msgstr "El menú contextual de carpeta"
 
-#: src/menus/file/close.xml20(para)
+#. 8
+#: src/menus/file/open.xml:174(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
-"disabled if no image is open."
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
+"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
+"and image composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> tanca la imatge activa. Si no s'ha "
-"obert cap imatge està desactivada."
+"La imatge seleccionada es mostra en la finestra <guilabel>Previsualització</"
+"guilabel>. Si és una imatge creada per <acronym>GIMP</acronym>, la mida del "
+"fitxer, la resolució i la composició de la imatge es mostren sota la "
+"finestra de previsualització."
 
-#: src/menus/file/close.xml24(para)
+#: src/menus/file/open.xml:182(para)
 msgid ""
-"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
-"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
-"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
-"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as"
-" clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
-"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for"
-" a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
-"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
-"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
+"window to update it."
 msgstr ""
-"Tancar una imatge no es pot desfer: una vegada tancada, tot desapareix, "
-"inclòs l'historial de desfer. Si la imatge no és <quote>neta</quote>, és a "
-"dir, si hi heu fet canvis, des de l'última vegada que la vau desar, se us "
-"preguntarà perquè confirmeu que realment voleu tancar-la. Tingueu en compte "
-"que una imatge es marca com a neta quan es desa en un fitxer, encara que el "
-"format de fitxer triat no preservi tota la informació de la imatge, així que"
-" és una bona idea pensar per un moment el que feu abans de tancar una "
-"imatge. Si hi ha la mínima possibilitat que us penediu d'aquesta operació, "
-"deseu el fitxer (automàticament en format XCF des de "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+"Si un altre programa ha modificat la imatge, feu clic en la finestra de "
+"previsualització per a actualitzar-la."
 
-#: src/menus/file/close.xml41(para)
+#. 9
+#: src/menus/file/open.xml:190(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>,"
+"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
+"folder to bookmarks."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Fent clic en <guibutton>Afegeix</guibutton>, afegiu la carpeta seleccionada "
+"als marcadors."
 
-#: src/menus/file/close.xml50(para)
+#: src/menus/file/open.xml:194(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
+"bookmark from the list."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"Fent clic en <guibutton>Suprimeix</guibutton>, lleveu el marcador "
+"seleccionat de la llista."
 
-#: src/menus/file/close.xml56(para)
+#. 10
+#: src/menus/file/open.xml:201(para)
 msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
-"open, clicking on this button closes GIMP."
+"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
+"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
+"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
 msgstr ""
-"Per a la majoria dels sistemes en què funciona <acronym>GIMP</acronym>, "
-"també podeu executar-ho fent clic en el botó <quote>Tanca</quote>, en alguna"
-" part en la barra de títol de la finestra d'imatge. La ubicació i l'aparença"
-" d'aquest botó la determina el sistema de finestres i el gestor de "
-"finestres. Si no hi ha cap imatge oberta, en fer clic en aquest botó es "
-"tanca GIMP."
+"Generalment és preferible mostrar els noms de <guilabel>Totes les imatges</"
+"guilabel>. També podeu seleccionar <guilabel>Tots els fitxers</guilabel>. "
+"També podeu limitar-vos a un tipus particular d'imatge (GIF, JPG, PNG...)."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml8(title)
-msgid "Close all"
-msgstr "Tanca totes les finestres"
+#. 11
+#: src/menus/file/open.xml:210(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
+"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
+"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
+"extension nor internal information in the file are enough to tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
+"selecting it from the list."
+msgstr ""
+"El botó <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</guilabel>: en la majoria "
+"dels casos no cal parar-hi atenció, perquè <acronym>GIMP</acronym> pot "
+"determinar el tipus de fitxer automàticament. En molt poques situacions, ni "
+"l'extensió del fitxer ni la seva informació interna són suficients perquè "
+"<acronym>GIMP</acronym> en determini el tipus. Si això passa, podeu "
+"seleccionar-lo de la llista."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml9(para)
-msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr "Aquesta ordre tanca totes les imatges que tingueu obertes"
+#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverteix "
 
-#: src/menus/file/close-all.xml14(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activar l'ordre"
+#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
+msgid "Reload the image"
+msgstr "Carrega una imatge"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml17(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
+msgid "Revert (command)"
+msgstr "Reverteix (ordre)"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
-"All</guimenuitem></menuchoice>,"
+"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
+"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
+"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
+"the image file, in which case, the new contents are loaded."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca totes les "
-"finestres</guimenuitem></menuchoice>,"
+"L'ordre <guimenuitem>Reverteix</guimenuitem> recarrega la imatge des del "
+"disc, de manera que resulti com estava l'última vegada que es va desar, tret "
+"que algú des de <acronym>GIMP</acronym> o des d'una altra aplicació, hagi "
+"modificat el fitxer d'imatge; en aquest cas es carregaran els continguts "
+"nous."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
+msgid ""
+"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
+"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
+"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
+"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"Quan <acronym>GIMP</acronym> reverteix un fitxer, en realitat tanca la "
+"imatge existent i en crea una de nova. A causa d'això, revertir una imatge "
+"no es pot desfer, i provoca que l'historial de desfer de la imatge es perdi. "
+"El <acronym>GIMP</acronym> intenta protegir-vos de la pèrdua del vostre "
+"treball demanant-vos que confirmeu si realment voleu revertir la imatge."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml23(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> "
-"Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Reverteix</guimenuitem></"
+"menuchoice>. No té drecera de teclat predeterminada."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/close-all.xml0(None)
+#: src/menus/file/revert.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
-#~ msgid "Save as template"
+#~ msgid "Export As..."
+#~ msgstr "Anomena i exporta..."
+
+#~ msgid "Image capture devices"
+#~ msgstr "Dispositius de captura d'imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This item is present only if you have installed image capture devices."
 #~ msgstr ""
+#~ "Aquest element només està present si heu instal·lat dispositius de "
+#~ "captura d'imatge."
+
+#~ msgid "New brush from text..."
+#~ msgstr "Pinzell nou a partir de text..."
 
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Finestres"
+#~ msgid "TODO (this command fails on my system)"
+#~ msgstr "PER FER (aquesta ordre falla en el meu sistema)"
 
 #~ msgid "Selection"
 #~ msgstr "Selecció"
@@ -1821,9 +2157,6 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Edita"
 
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr ""
-
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Ajuda"
 
diff --git a/po/ca/menus/image.po b/po/ca/menus/image.po
index bb7dc14..45df8ed 100644
--- a/po/ca/menus/image.po
+++ b/po/ca/menus/image.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 14:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-07-13 12:24+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Converteix al perfil del color"
 #: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/precision.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/crop.xml:11(primary) src/menus/image/crop.xml:20(primary)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/mode.xml:18(primary)
 #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
-#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
+#: src/menus/image/crop.xml:115(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Activa l’ordre"
 
@@ -2003,8 +2003,8 @@ msgstr ""
 "hi treballeu. El <acronym>GIMP</acronym> només proporciona quadrícules "
 "cartesianes. Podeu triar tant el color de les línies de la quadrícula com "
 "l'espaiat i el desplaçament de l'origen de la imatge, independentment de les "
-"línies verticals i horitzontals de la quadrícula. Podeu escollir un dels cinc "
-"estils de quadrícula diferents disponibles."
+"línies verticals i horitzontals de la quadrícula. Podeu escollir un dels "
+"cinc estils de quadrícula diferents disponibles."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -2034,9 +2034,9 @@ msgid ""
 "In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
 "of the grid which is shown when you turn on the image grid."
 msgstr ""
-"Al diàleg <guimenu>Configura la quadrícula</guimenu>, hi podeu determinar les "
-"propietats de la quadrícula, que es fa visible quan activeu la quadrícula de "
-"la imatge."
+"Al diàleg <guimenu>Configura la quadrícula</guimenu>, hi podeu determinar "
+"les propietats de la quadrícula, que es fa visible quan activeu la "
+"quadrícula de la imatge."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
 msgid "Line style"
@@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None) src/menus/image/crop.xml:87(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
 "md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None) src/menus/image/crop.xml:100(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
 "md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
@@ -3555,7 +3555,8 @@ msgstr "Escapça la imatge automàticament"
 
 #: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:21(secondary)
 msgid "Crop"
 msgstr "Escapça"
 
@@ -3576,7 +3577,7 @@ msgstr ""
 "activa, l'àrea de la vora més àmplia possible que sigui del mateix color i "
 "tot seguit l'escapça de la imatge."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para) src/menus/image/crop.xml:75(para)
 msgid ""
 "Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
 "emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
@@ -3600,7 +3601,7 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
 msgstr "Exemple d'<quote>Escapça automàticament la imatge</quote>"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para) src/menus/image/crop.xml:90(para)
 msgid ""
 "This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
 "green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
@@ -4204,19 +4205,37 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Noves guies des de selecció</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
-msgid "Crop to Selection"
-msgstr "Escapça la selecció"
+#: src/menus/image/crop.xml:8(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cropped image"
+msgid "Crop Image"
+msgstr "Imatge escapçada"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/image/crop.xml:13(tertiary)
 msgid "To selection"
 msgstr "Escapça la selecció"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/crop.xml:16(primary) src/menus/image/crop.xml:32(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:45(title)
 msgid "Crop to selection"
 msgstr "Escapça la selecció"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:22(tertiary)
+msgid "To content"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/crop.xml:25(primary) src/menus/image/crop.xml:37(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:65(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Crop to Selection"
+msgid "Crop to content"
+msgstr "Escapça la selecció"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:28(para)
+msgid "You can crop image in two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/crop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
 "the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
@@ -4233,16 +4252,63 @@ msgstr ""
 "selecció, l'escapçat es fa al límit extern de l'àrea difuminada. Si no "
 "seleccioneu la imatge, el menú d'entrada es desactiva i el color s'atenua."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:56(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command crops all of the image layers. To crop just the active "
+#| "layer, use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> "
+#| "command."
 msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
-"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
+"This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, "
+"use the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to selection</link> "
+"command."
 msgstr ""
 "Aquesta ordre escapça totes les capes de la imatge. Per escapçar únicament "
 "la capa activa, utilitzeu l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Escapça "
 "la capa</link>."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:66(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
+#| "from an image. It searches the active layer for the largest possible "
+#| "border area that is all the same color, and then crops this area from the "
+#| "image, as if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</"
+#| "link> tool."
+msgid ""
+"Before GIMP-2.10, this command was named <quote>Autocrop image</quote>. The "
+"<guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command removes the borders from "
+"an image. It searches the active layer for the largest possible border area "
+"that is all the same color, and then crops this area from the image, as if "
+"you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+msgstr ""
+"Aquesta funció automatitza el tall de la imatge, a diferència de l'eina "
+"Escapça que permet definir manualment l'àrea a tallar. Busca a la capa "
+"activa, l'àrea de la vora més àmplia possible que sigui del mateix color i "
+"tot seguit l'escapça de la imatge."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:83(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
+msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
+msgstr "Exemple d'<quote>Escapça automàticament la imatge</quote>"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:103(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer "
+#| "from it. The other layers have been cropped to the same size as the green "
+#| "one. Only a small part of the red square has been kept."
+msgid ""
+"<quote>Crop to content</quote> has cropped the green square and made a layer "
+"from it. The other layers have been cropped to the same size as the green "
+"one. Only a small part of the red square has been kept."
+msgstr ""
+"<quote>Escapça automàticament</quote> ha escapçat el quadrat verd i n'ha fet "
+"una capa. Les altres capes s'han escapçat a la mateixa mida que la verda. "
+"Només s'ha conservat una petita part del quadrat vermell."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:118(para)
 msgid ""
 "You can access this command on the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
diff --git a/po/ca/menus/select.po b/po/ca/menus/select.po
index 0d76bea..33f213c 100644
--- a/po/ca/menus/select.po
+++ b/po/ca/menus/select.po
@@ -2,48 +2,156 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-11 16:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml11(title)
-msgid "To Path"
-msgstr "A camí"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml13(primary)
-#: src/menus/select/to-channel.xml14(primary)
-#: src/menus/select/shrink.xml14(primary)
-#: src/menus/select/sharpen.xml14(primary)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml13(primary)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml14(primary)
-#: src/menus/select/none.xml13(primary) src/menus/select/invert.xml16(primary)
-#: src/menus/select/grow.xml14(primary)
-#: src/menus/select/from-path.xml17(primary)
-#: src/menus/select/float.xml15(primary)
-#: src/menus/select/feather.xml14(primary)
-#: src/menus/select/distort.xml10(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml16(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml178(primary)
-#: src/menus/select/by_color.xml14(primary)
-#: src/menus/select/border.xml15(primary) src/menus/select/all.xml14(primary)
+#: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary)
+msgid "Grow"
+msgstr "Eixampla"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/to-path.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/feather.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/from-path.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/none.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:171(primary)
+#: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/float.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/all.xml:11(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Selecció"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml14(secondary)
+#: src/menus/select/grow.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
+"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
+"size of a selection."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Eixampla</guimenuitem> incrementa la mida d'una "
+"selecció en la imatge activa. Funciona de manera similar a l'ordre <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Encongeix</link>, que redueix la mida de "
+"la selecció."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:24(title) src/menus/select/to-path.xml:25(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:26(title) src/menus/select/feather.xml:25(title)
+#: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
+#: src/menus/select/from-path.xml:25(title) src/menus/select/none.xml:23(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:31(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title)
+#: src/menus/select/border.xml:53(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar l'ordre"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Eixampla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:35(title)
+msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
+msgstr "Descripció del diàleg <quote>Eixampla la selecció</quote>"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:37(title)
+msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra del diàleg <quote>Eixampla la selecció</quote>"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:46(term)
+msgid "Grow selection by"
+msgstr "Eixampla la selecció uns"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
+"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
+"unit by using the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Podeu introduir la quantitat en què voleu incrementar la selecció en la "
+"caixa de text. La unitat de mesura predeterminada és el píxel, però podeu "
+"triar-ne una altra de diferent mitjançant el menú desplegable."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:59(title)
+msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
+msgstr "Una peculiaritat de les seleccions rectangulars"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:60(para)
+msgid ""
+"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
+"corners. The reason for this is shown in the image below:"
+msgstr ""
+"Quan eixampleu una selecció rectangular, la selecció resultant té els "
+"cantons arrodonits. La raó es mostra en la següent imatge:"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
+msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
+msgstr "Per què eixamplar una selecció rectangular arrodoneix els cantons"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:76(para)
+msgid ""
+"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
+"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
+"radius."
+msgstr ""
+"Si no voleu arrodonir els cantons, podeu usar l'ordre <link linkend=\"script-"
+"fu-selection-rounded-rectangle\">Rectangle arrodonit</link> amb un 0% de "
+"radi."
+
+#: src/menus/select/to-path.xml:9(title)
+msgid "To Path"
+msgstr "A camí"
+
+#: src/menus/select/to-path.xml:12(secondary)
 msgid "Transform selection to path"
 msgstr "Transforma selecció a camí"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml16(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:14(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a "
-"path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the"
-" <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link "
+"path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link> in the Toolbox, you can "
 "precisely adapt the outline of the selection. You can find further "
 "information regarding paths in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
@@ -57,99 +165,31 @@ msgstr ""
 "sobre els camins en la secció <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg de "
 "camins</link>."
 
-#: src/menus/select/to-path.xml27(title) src/menus/select/shrink.xml28(title)
-#: src/menus/select/sharpen.xml33(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml55(title)
-#: src/menus/select/none.xml24(title) src/menus/select/grow.xml26(title)
-#: src/menus/select/from-path.xml28(title)
-#: src/menus/select/feather.xml27(title) src/menus/select/distort.xml46(title)
-#: src/menus/select/dialog.xml36(title) src/menus/select/by_color.xml26(title)
-#: src/menus/select/border.xml56(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activar l'ordre"
-
-#: src/menus/select/to-path.xml30(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:28(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To "
-"Path</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>A "
-"camí</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>A camí</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/to-path.xml39(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:37(para)
 msgid ""
-"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend"
-"=\"advanced-settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
+"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend=\"advanced-"
+"settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
 msgstr ""
 "També podeu accedir des de l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor "
 "de selecció</link> o des del <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg "
 "camins</link> que us ofereix moltes <link linkend=\"advanced-settings-for-"
 "selection-to-path\">Opcions avançades</link>."
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml11(title)
-msgid "Save to Channel"
-msgstr "Desa en un canal"
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml15(secondary)
-msgid "Save selection to channel"
-msgstr "Desa la selecció en un canal"
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
-"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
-"can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
-"dialog\">Channel Dialog</link> section."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Desa en un canal</guimenuitem> desa la selecció com un "
-"canal. Llavors el canal pot usar-se com un canal de màscara de selecció. "
-"Podeu trobar més informació sobre els canals en la secció <link linkend"
-"=\"gimp-channel-dialog\">Diàleg de canal</link>."
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml24(para)
-msgid ""
-"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
-"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
-"selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
-"to this selection."
-msgstr ""
-"Trobareu un exemple senzill de com usar aquesta ordre en la introducció de "
-"la <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. Mostra com convertir una "
-"selecció en un canal alfa, ja que podeu aplicar un filtre «alfa a logotip» a"
-" aquesta selecció."
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml32(title)
-#: src/menus/select/invert.xml35(title) src/menus/select/float.xml60(title)
-#: src/menus/select/all.xml23(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activar l'ordre"
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to "
-"Channel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Desa en un "
-"canal</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml44(para)
-msgid ""
-"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link>."
-msgstr ""
-"També podeu accedir des de l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor "
-"de selecció</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/shrink.xml49(None)
+#: src/menus/select/shrink.xml:43(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
 "md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
@@ -157,15 +197,15 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
 "md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml11(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:9(title)
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml15(secondary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:13(secondary)
 msgid "Shrink the size of selection"
 msgstr "Encongeix la mida de la selecció"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml18(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:16(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the "
 "selected area by moving each point on the edge of the selection a certain "
@@ -179,27 +219,29 @@ msgstr ""
 "selecció). Es preserva la difuminació, però la forma de la difuminació "
 "podria alternar-se en els cantons o en alguns punts de corbes tancades."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml31(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Encongeix...</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Encongeix...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml43(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:37(title)
 msgid "Description of the <quote>Shrink</quote> dialog"
 msgstr "Descripció del diàleg <quote>Encongeix</quote>"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml45(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:39(title)
 msgid "The <quote>Shrink Selection</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Encongeix la selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml55(term)
+#: src/menus/select/shrink.xml:49(term)
 msgid "Shrink selection by"
 msgstr "Encongeix la selecció uns"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml57(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:51(para)
 msgid ""
 "Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The "
 "default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement "
@@ -209,11 +251,11 @@ msgstr ""
 "La unitat predeterminada és el píxel, però podeu triar una unitat de mesura "
 "diferent des del menú desplegable."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml65(term)
+#: src/menus/select/shrink.xml:59(term)
 msgid "Shrink from image border"
 msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml67(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:61(para)
 msgid ""
 "This option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
 "image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks "
@@ -225,406 +267,147 @@ msgstr ""
 "des de la vora de la imatge. Si no està activada, la selecció continua "
 "estenent-se fins a la vora de la imatge."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml11(title)
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Realça la vora"
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml15(secondary)
-msgid "Remove the feathering of border selection"
-msgstr "Suprimeix la difuminació de la selecció de les vores"
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or"
-" fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
-"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
-"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old"
-" selection. Anti-aliasing is also removed."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Realça la vora</guimenuitem> redueix la quantitat de "
-"difuminació o desenfocament en la vora d'una selecció. Inverteix l'efecte de"
-" l'ordre <link linkend=\"gimp-selection-feather\">Difumina la vora</link>. "
-"La nova vora de la selecció segueix la línia de punts de la vora de la "
-"selecció antiga. També s'elimina l'antialiàsing."
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml26(para)
-msgid ""
-"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-"
-"sharpen\">Sharpen</link> filter."
-msgstr ""
-"No confongueu aquesta ordre amb el filtre <link linkend=\"plug-in-"
-"sharpen\">Realça les vores</link>."
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Realça la "
-"vora</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml25(None)
+#: src/menus/select/feather.xml:43(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-"md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-"md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-"md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-"md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml78(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
-"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
+"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
+"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
-"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml10(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml14(secondary)
-msgid "Rounded Rectangle"
-msgstr "Rectangle arrodonit"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml17(primary)
-msgid "Rounded rectangle"
-msgstr "Rectangle arrodonit"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml21(title)
-msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
-msgstr "Exemple d'ús del rectangle arrodonit en una selecció"
+"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
+"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml28(para)
-#: src/menus/select/distort.xml24(para) src/menus/select/border.xml29(para)
-msgid "An image with a selection"
-msgstr "Una imatge amb una selecció"
+#: src/menus/select/feather.xml:9(title)
+msgid "Feather"
+msgstr "Difumina la vora"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml39(para)
-msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
-msgstr "Després d'usar <quote>Rectangle arrodonit</quote>"
+#: src/menus/select/feather.xml:13(secondary)
+msgid "Feather selection edges"
+msgstr "Difumina la vora de la selecció en"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml46(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
-"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
-"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
-"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
-"removes circles at the corners of the selection."
+"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
+"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
+"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
+"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
+"with this command."
 msgstr ""
-"L'ordre Script-Fu <quote>Rectangle arrodonit</quote> converteix una selecció"
-" existent (rectangular, el·líptica o d'una altra forma) en una selecció "
-"rectangular amb les cantonades arrodonides. Els cantons es poden corbar cap "
-"a dintre (còncau) o cap a fora (convex). Per a fer això, l'ordre afegeix o "
-"suprimeix cercles en les cantonades de la selecció."
+"L'ordre <guimenuitem>Difumina la vora</guimenuitem> difumina la vora de la "
+"selecció. Crea una suau transició entre la selecció i el que l'envolta. "
+"Generalment, difumineu la vora de la selecció amb l'opció <quote>Difumina "
+"les vores</quote> de les eines de selecció, però podeu difuminar-la, una "
+"altra vegada, amb aquesta ordre."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml58(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded "
-"Rectangle</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Rectangle "
-"arrodonit</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Difumina la vora</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml70(title)
-msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
+#: src/menus/select/feather.xml:36(title)
+msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
 msgstr ""
-"Descripció de la finestra del diàleg <quote>Rectangle arrodonit</quote>"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml74(title)
-msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Rectangle arrodonit</quote>"
+"Descripció de la finestra del diàleg <quote>Difumina la vora de la selecció</"
+"quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml84(term)
-msgid "Radius (%)"
-msgstr "Radi (%)"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml86(para)
-msgid ""
-"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
-"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
-"whichever is less."
-msgstr ""
-"Podeu posar el radi dels cantons arrodonits en percentatge, usant el "
-"lliscador o un camp de text. Aquest valor és un percentatge de l'alçada o "
-"l'amplada, la que sigui més petita."
+#: src/menus/select/feather.xml:40(title)
+msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Difumina la vora de la selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml94(term)
-msgid "Concave"
-msgstr "Còncau"
+#: src/menus/select/feather.xml:49(term)
+msgid "Feather selection by"
+msgstr "Difumina la vora de la selecció uns"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml96(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:51(para)
 msgid ""
-"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
-"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
+"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
+"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Si marqueu aquesta casella, els cantons seran còncaus (la corba cap a dins),"
-" en comptes de convex (la corba cap a fora)."
+"Introduïu l'amplada de la difuminació de la vora de la selecció. La unitat "
+"predeterminada és el píxel, però podeu triar altres unitats del menú "
+"desplegable."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml11(title)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml15(secondary)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:13(secondary)
 msgid "Toggle QuickMask"
 msgstr "Commuta la màscara ràpida"
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml18(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:16(para)
 msgid ""
 "This command has the same action as clicking on the small button in the "
 "bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
 "Mask</link>"
 msgstr ""
 "Aquesta ordre correspon a la mateixa acció que fer clic en el botó petit en "
-"el cantó inferior esquerre de la imatge. Consulteu <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Màscara ràpida</link>."
+"el cantó inferior esquerre de la imatge. Consulteu <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">Màscara ràpida</link>."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml25(title)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:23(title)
 msgid "Activate Dialog"
 msgstr "Activa el diàleg"
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml28(para)
-msgid ""
-"You can access this command through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Activa la màscara "
-"ràpida</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml37(para)
-msgid ""
-"Default shortcut is "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"La drecera de teclat predeterminada és "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/none.xml59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
-"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
-"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
-
-#: src/menus/select/none.xml10(title)
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/menus/select/none.xml14(secondary)
-msgid "Delete selections"
-msgstr "Suprimeix la selecció"
-
-#: src/menus/select/none.xml17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
-"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating"
-" selections are not affected."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Cap</guimenuitem> cancel·la totes les seleccions en la "
-"imatge. Si no hi ha seleccions, l'ordre no fa res. Les seleccions flotants "
-"no es veuen afectades."
-
-#: src/menus/select/none.xml27(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/none.xml36(para)
-msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"També podeu usar la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/select/none.xml46(para)
-msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
-"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab"
-" menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor "
-"Menu</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by "
-"clicking on the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
-msgstr ""
-"A més, en l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de "
-"selecció</link>, podeu accedir-hi amb el <link linkend=\"tab-menus\">menú de"
-" pestanyes</link>: <menuchoice><guisubmenu>Menú de l'editor de "
-"selecció</guisubmenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>, o fent "
-"clic en el botó de la icona <placeholder-1/> en la part inferior d'aquest "
-"diàleg."
-
-#: src/menus/select/invert.xml13(title)
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverteix"
-
-#: src/menus/select/invert.xml17(secondary)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Inverteix la selecció"
-
-#: src/menus/select/invert.xml20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
-"current layer. That means that all of the layer contents which were "
-"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
-"there was no selection before, the command selects the entire layer."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Inverteix</guimenuitem> inverteix la selecció en la "
-"imatge actual. Això significa que tot el contingut de la capa que estigui "
-"fora de la selecció queda dins i viceversa. Si no hi ha cap selecció "
-"anterior, l'ordre selecciona la imatge sencera."
-
-#: src/menus/select/invert.xml28(para)
-msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"invert\">Invert colors</link> command."
-msgstr ""
-"No confongueu aquesta ordre amb l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-"
-"invert\">Inverteix els colors</link>."
-
-#: src/menus/select/invert.xml38(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Inverteix</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/invert.xml47(para)
-msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"També podeu usar la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
-
-#: src/menus/select/invert.xml53(para)
-msgid ""
-"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link>"
+"You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"o fer clic en la icona corresponent en l'<link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Editor de selecció</link>"
+"Podeu accedir a aquesta ordre amb <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>Activa la màscara ràpida</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml46(None)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; "
-"md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+"Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; "
-"md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+"La drecera de teclat predeterminada és <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml77(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
-"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
-"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+#: src/menus/select/by_color.xml:8(title)
+msgid "By Color"
+msgstr "Per color"
 
-#: src/menus/select/grow.xml11(title) src/menus/select/grow.xml15(secondary)
-msgid "Grow"
-msgstr "Eixampla"
+#: src/menus/select/by_color.xml:12(secondary)
+msgid "By Color select"
+msgstr "Selecciona per color"
 
-#: src/menus/select/grow.xml18(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:15(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
-"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
-"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
-"size of a selection."
+"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
+"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
+"selection tools. You can find more information about using this tool in "
+"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Eixampla</guimenuitem> incrementa la mida d'una "
-"selecció en la imatge activa. Funciona de manera similar a l'ordre <link "
-"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Encongeix</link>, que redueix la mida de "
-"la selecció."
+"L'ordre <guimenuitem>Selecciona per color</guimenuitem> és una alternativa "
+"per a accedir a l'eina <quote>Selecciona per color</quote>, una de les eines "
+"de selecció bàsiques. Podeu trobar més informació sobre l'ús d'aquesta eina "
+"en <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Selecciona per color</link>."
 
-#: src/menus/select/grow.xml29(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Eixampla</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/grow.xml41(title)
-msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
-msgstr "Descripció del diàleg <quote>Eixampla la selecció</quote>"
-
-#: src/menus/select/grow.xml43(title)
-msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra del diàleg <quote>Eixampla la selecció</quote>"
-
-#: src/menus/select/grow.xml52(term)
-msgid "Grow selection by"
-msgstr "Eixampla la selecció uns"
-
-#: src/menus/select/grow.xml54(para)
-msgid ""
-"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box."
-" The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
-"unit by using the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Podeu introduir la quantitat en què voleu incrementar la selecció en la "
-"caixa de text. La unitat de mesura predeterminada és el píxel, però podeu "
-"triar-ne una altra de diferent mitjançant el menú desplegable."
-
-#: src/menus/select/grow.xml65(title)
-msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
-msgstr "Una peculiaritat de les seleccions rectangulars"
-
-#: src/menus/select/grow.xml66(para)
-msgid ""
-"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
-"corners. The reason for this is shown in the image below:"
-msgstr ""
-"Quan eixampleu una selecció rectangular, la selecció resultant té els "
-"cantons arrodonits. La raó es mostra en la següent imatge:"
-
-#: src/menus/select/grow.xml71(title)
-msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
-msgstr "Per què eixamplar una selecció rectangular arrodoneix els cantons"
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Per color</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/select/grow.xml82(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:35(para)
 msgid ""
-"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
-"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
-"radius."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Si no voleu arrodonir els cantons, podeu usar l'ordre <link linkend"
-"=\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">Rectangle arrodonit</link> amb un"
-" 0% de radi."
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/from-path.xml44(None)
+#: src/menus/select/from-path.xml:41(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
 "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
@@ -632,458 +415,277 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
 "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
 
-#: src/menus/select/from-path.xml13(title)
+#: src/menus/select/from-path.xml:10(title)
 msgid "From Path"
 msgstr "Des d'un camí"
 
-#: src/menus/select/from-path.xml18(secondary)
+#: src/menus/select/from-path.xml:15(secondary)
 msgid "Create a selection from Path"
 msgstr "Selecció a partir d'un camí"
 
-#: src/menus/select/from-path.xml21(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path"
-" into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
+"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
+"into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
 "end points with a straight line. The original path is unchanged."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Des d'un camí</guimenuitem> converteix el camí actiu en"
-" una selecció. Si el camí no està tancat, l'ordre connecta els dos punts "
+"L'ordre <guimenuitem>Des d'un camí</guimenuitem> converteix el camí actiu en "
+"una selecció. Si el camí no està tancat, l'ordre connecta els dos punts "
 "finals amb una línia recta. El camí original no es modifica."
 
-#: src/menus/select/from-path.xml31(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:28(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From "
-"Path</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Des d'un "
-"camí</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Des d'un camí</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/from-path.xml38(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:35(para)
 msgid ""
 "In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
 "button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
 msgstr ""
-"A més, podeu fer clic sobre el botó <guibutton>Camí a "
-"selecció</guibutton><placeholder-1/> en el diàleg de camins, per a accedir a"
-" l'ordre."
+"A més, podeu fer clic sobre el botó <guibutton>Camí a selecció</"
+"guibutton><placeholder-1/> en el diàleg de camins, per a accedir a l'ordre."
 
-#: src/menus/select/from-path.xml51(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:48(para)
 msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"També podeu usar la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/select/float.xml12(title)
-msgid "Float"
-msgstr "Punt flotant"
-
-#: src/menus/select/float.xml16(secondary)
-msgid "Floating selection (command)"
-msgstr "Selecció flotant (ordre)"
-
-#: src/menus/select/float.xml19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
-"into a <quote>floating selection</quote>."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Flotant</guimenuitem> converteix una selecció normal en"
-" una <quote>selecció flotant</quote>."
-
-#: src/menus/select/float.xml23(para)
-msgid ""
-"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a"
-" type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
-"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
-"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
-"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
-"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
-"the image outside of the floating selection (see below)."
-msgstr ""
-"Una selecció flotant (a vegades anomenada una <quote>capa flotant</quote>) "
-"és un tipus de capa temporal que és similar en la funció a una capa normal, "
-"excepte que abans de poder tornar a treballar en qualsevol altra capa de la "
-"imatge, una selecció flotant s'ha d'<emphasis>ancorar</emphasis>. Això és, "
-"heu d'unir-la a una capa normal (no flotant), generalment la capa original "
-"(la que estava activa prèviament), per exemple, fent clic sobre la imatge de"
-" fora de la selecció flotant (vegeu més avall)."
+"També podeu usar la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/float.xml33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/none.xml:58(None)
 msgid ""
-"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
-"floating selection!"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
+"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 msgstr ""
-"No podeu dur a terme cap operació en altres capes mentre la imatge tingui "
-"una selecció flotant!"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
+"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 
-#: src/menus/select/float.xml38(para)
-msgid ""
-"You can use various operations to change the image data on the floating "
-"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
-msgstr ""
-"Podeu usar diverses operacions per a canviar les dades de la imatge en una "
-"selecció flotant. Només pot haver-hi una selecció flotant en una imatge "
-"alhora."
+#: src/menus/select/none.xml:9(title)
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: src/menus/select/float.xml43(para)
-msgid ""
-"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
-"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
-"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
-"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
-"the original layer."
-msgstr ""
-"Si mostreu les vores de la capa amb l'ordre <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"layer-boundary\">Mostra el marc de la capa</link>, podríeu tenir dificultats"
-" per a seleccionar una àrea precisa de la imatge que vulgueu en una capa. "
-"Per a evitar aquest problema, podeu fer una selecció rectangular, "
-"transformar-la en una selecció flotant i ancorar-la a una capa nova. Llavors"
-" simplement elimineu la capa original."
+#: src/menus/select/none.xml:13(secondary)
+msgid "Delete selections"
+msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: src/menus/select/float.xml52(para)
+#: src/menus/select/none.xml:16(para)
 msgid ""
-"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
-"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
-"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
-"images."
+"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
+"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
+"selections are not affected."
 msgstr ""
-"En les primeres versions de <acronym>GIMP</acronym>, les seleccions flotants"
-" es van utilitzar per a fer operacions sobre una part limitada d'una imatge."
-" Ara podeu fer això més fàcilment amb les capes, però encara es pot usar "
-"d'aquesta manera per a treballar amb les imatges."
+"L'ordre <guimenuitem>Cap</guimenuitem> cancel·la totes les seleccions en la "
+"imatge. Si no hi ha seleccions, l'ordre no fa res. Les seleccions flotants "
+"no es veuen afectades."
 
-#: src/menus/select/float.xml63(para)
+#: src/menus/select/none.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Selecció "
-"flotant</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/select/float.xml72(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> "
-"Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/select/float.xml83(title)
-msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
-msgstr "Crear una selecció flotant automàticament"
-
-#: src/menus/select/float.xml84(para)
-msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
-msgstr ""
-"Algunes operacions sobre la imatge creen una selecció flotant "
-"automàticament:"
-
-#: src/menus/select/float.xml89(para)
-msgid ""
-"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-"
-"dialog\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste\">Paste</link> or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste "
-"Into</link>, also create a floating selection."
-msgstr ""
-"Les operacions d'<quote>enganxar</quote>, <link linkend=\"gimp-buffer-"
-"dialog\">Memòria intermèdia: Enganxa amb nom</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"edit-paste\">Enganxa</link> o <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Enganxa"
-" en</link>, també creen una selecció flotant."
-
-#: src/menus/select/float.xml98(para)
-msgid ""
-"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-"
-"flip\">Flip</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Rotate</link> and <link linkend=\"gimp-tool-"
-"perspective\">Perspective</link>, create a floating selection when they are "
-"used on a selection, rather than a layer. When the "
-"<guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</emphasis> and"
-" a selection already exists, these tools transform the selection and create "
-"a floating selection with the result. If a selection does not exist, they "
-"transform the current layer and do not create a floating selection. (If the "
-"<guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform "
-"Selection</emphasis>, they also do not create a floating selection.)"
-msgstr ""
-"A més, les eines de transformació, <link linkend=\"gimp-tool-"
-"flip\">Capgira</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Inclina</link>, "
-"<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Ajusta la mida</link>, <link linkend"
-"=\"gimp-tool-rotate\">Gira</link> i <link linkend=\"gimp-tool-"
-"perspective\">Perspectiva</link> creen una selecció flotant quan s'usen "
-"sobre una selecció, en lloc d'una capa. Quan el mode "
-"<guilabel>Afectar</guilabel> és <emphasis>Transforma la capa</emphasis> i ja"
-" existeix una selecció, aquestes eines transformen la selecció i creen una "
-"selecció flotant amb el resultat. Si no existeix una selecció, transformen "
-"la capa activa i no creen una selecció flotant. (Si el mode "
-"<guilabel>Afectar</guilabel> és <emphasis>Transforma la selecció</emphasis>,"
-" tampoc no creen una selecció flotant.)"
-
-#: src/menus/select/float.xml116(para)
-msgid ""
-"By click-and-dragging a selection while pressing the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see "
-"<xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>) you also automatically "
-"create a floating selection."
-msgstr ""
-"En fer clic i arrossegar una selecció mentre premeu les tecles "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (consulteu la"
-" <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>) també creeu "
-"automàticament una selecció flotant."
-
-#: src/menus/select/float.xml128(title)
-msgid "Anchor a Floating Selection"
-msgstr "Ancorar la selecció flotant"
-
-#: src/menus/select/float.xml129(para)
-msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
-msgstr "Podeu ancorar una selecció flotant de diferents maneres:"
-
-#: src/menus/select/float.xml132(para)
-msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
-"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
-"floating selection. This merges the floating selection with the current "
-"layer."
-msgstr ""
-"Podeu ancorar la selecció flotant a la capa activa de la qual procedeix la "
-"selecció. Per a fer això, feu clic en qualsevol lloc sobre la imatge excepte"
-" sobre la selecció flotant. Això fusiona la selecció flotant amb la capa "
-"activa."
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/float.xml140(para)
+#: src/menus/select/none.xml:35(para)
 msgid ""
-"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
-"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"També podeu usar l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Ancora la "
-"capa</link> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
+"També podeu usar la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/float.xml147(para)
+#: src/menus/select/none.xml:45(para)
 msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"També podeu ancorar la selecció flotant en la capa activa fent clic en el "
-"botó d'àncora en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diàleg de "
-"capes</link>."
-
-#: src/menus/select/float.xml154(para)
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"A més, en l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de selecció</"
+"link>, podeu accedir-hi amb el <link linkend=\"tab-menus\">menú de "
+"pestanyes</link>: <menuchoice><guisubmenu>Menú de l'editor de selecció</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>, o fent clic en el "
+"botó de la icona <placeholder-1/> en la part inferior d'aquest diàleg."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+#| "md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
 msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
 msgstr ""
-"Si creeu una <link linkend=\"gimp-layer-new\">Capa nova</link> mentre hi ha "
-"una selecció flotant, aquesta s'ancorarà en la capa acabada de crear."
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+"md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/feather.xml49(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+#| "md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
-
-#: src/menus/select/feather.xml11(title)
-msgid "Feather"
-msgstr "Difumina la vora"
-
-#: src/menus/select/feather.xml15(secondary)
-msgid "Feather selection edges"
-msgstr "Difumina la vora de la selecció en"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
 
-#: src/menus/select/feather.xml18(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
-"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
-"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather"
-" Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again"
-" with this command."
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Difumina la vora</guimenuitem> difumina la vora de la "
-"selecció. Crea una suau transició entre la selecció i el que l'envolta. "
-"Generalment, difumineu la vora de la selecció amb l'opció <quote>Difumina "
-"les vores</quote> de les eines de selecció, però podeu difuminar-la, una "
-"altra vegada, amb aquesta ordre."
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
 
-#: src/menus/select/feather.xml30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Difumina la "
-"vora</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary)
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Rectangle arrodonit"
 
-#: src/menus/select/feather.xml42(title)
-msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
-msgstr ""
-"Descripció de la finestra del diàleg <quote>Difumina la vora de la "
-"selecció</quote>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary)
+msgid "Rounded rectangle"
+msgstr "Rectangle arrodonit"
 
-#: src/menus/select/feather.xml46(title)
-msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Difumina la vora de la selecció</quote>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title)
+msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
+msgstr "Exemple d'ús del rectangle arrodonit en una selecció"
 
-#: src/menus/select/feather.xml55(term)
-msgid "Feather selection by"
-msgstr "Difumina la vora de la selecció uns"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:26(para)
+msgid "An image with a selection"
+msgstr "Una imatge amb una selecció"
 
-#: src/menus/select/feather.xml57(para)
-msgid ""
-"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
-"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Introduïu l'amplada de la difuminació de la vora de la selecció. La unitat "
-"predeterminada és el píxel, però podeu triar altres unitats del menú "
-"desplegable."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para)
+msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
+msgstr "Després d'usar <quote>Rectangle arrodonit</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml21(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-"md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
+"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
+"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
+"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
+"removes circles at the corners of the selection."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-"md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+"L'ordre Script-Fu <quote>Rectangle arrodonit</quote> converteix una selecció "
+"existent (rectangular, el·líptica o d'una altra forma) en una selecció "
+"rectangular amb les cantonades arrodonides. Els cantons es poden corbar cap "
+"a dintre (còncau) o cap a fora (convex). Per a fer això, l'ordre afegeix o "
+"suprimeix cercles en les cantonades de la selecció."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml32(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menu bar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
-"md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
-"md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Rectangle arrodonit</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
-"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title)
+msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
-"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
-
-#: src/menus/select/distort.xml8(title)
-#: src/menus/select/distort.xml11(secondary)
-msgid "Distort"
-msgstr "Distorsiona"
-
-#: src/menus/select/distort.xml14(primary)
-msgid "Distort Selection"
-msgstr "Distorsionar la selecció"
-
-#: src/menus/select/distort.xml17(title)
-msgid "Example of using Distort on a selection"
-msgstr "Exemple de l'ús de distorsió en una selecció"
+"Descripció de la finestra del diàleg <quote>Rectangle arrodonit</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml35(para)
-msgid "After <quote>Distort</quote>"
-msgstr "Després de fer <quote>Distorsiona</quote>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title)
+msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Rectangle arrodonit</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml41(para)
-msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
-msgstr "L'ordre <quote>Distorsiona</quote> deforma el contorn de la selecció."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term)
+msgid "Radius (%)"
+msgstr "Radi (%)"
 
-#: src/menus/select/distort.xml49(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
+"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
+"whichever is less."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Distorsiona</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/distort.xml61(title)
-msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
-msgstr "Descripció de la finestra del diàleg <quote>Distorsiona</quote>"
+"Podeu posar el radi dels cantons arrodonits en percentatge, usant el "
+"lliscador o un camp de text. Aquest valor és un percentatge de l'alçada o "
+"l'amplada, la que sigui més petita."
 
-#: src/menus/select/distort.xml65(title)
-msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Distorsiona</quote>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term)
+msgid "Concave"
+msgstr "Còncau"
 
-#: src/menus/select/distort.xml75(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para)
 msgid ""
-"This command has several options which allow to increase or reduce the "
-"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
-"experiment."
+"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
+"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre té diverses opcions que permeten incrementar o reduir la "
-"deformació. No es pot preveure el resultat i heu d'experimentar."
+"Si marqueu aquesta casella, els cantons seran còncaus (la corba cap a dins), "
+"en comptes de convex (la corba cap a fora)."
 
-#: src/menus/select/distort.xml82(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Llindar blanc i negre"
+#: src/menus/select/sharpen.xml:9(title)
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Realça la vora"
+
+#: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary)
+msgid "Remove the feathering of border selection"
+msgstr "Suprimeix la difuminació de la selecció de les vores"
 
-#: src/menus/select/distort.xml84(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:16(para)
 msgid ""
-"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
-"the selection bigger."
+"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
+"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
+"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
+"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
+"selection. Anti-aliasing is also removed."
 msgstr ""
-"Un llindar alt encongeix la selecció distorsionada. Un llindar baix fa més "
-"gran la selecció."
+"L'ordre <guimenuitem>Realça la vora</guimenuitem> redueix la quantitat de "
+"difuminació o desenfocament en la vora d'una selecció. Inverteix l'efecte de "
+"l'ordre <link linkend=\"gimp-selection-feather\">Difumina la vora</link>. La "
+"nova vora de la selecció segueix la línia de punts de la vora de la selecció "
+"antiga. També s'elimina l'antialiàsing."
 
-#: src/menus/select/distort.xml88(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:24(para)
 msgid ""
-"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
-"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
-"original selection or more outside the original selection."
+"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
+"\">Sharpen</link> filter."
 msgstr ""
-"Si la selecció activa té una forma regular (per exemple una selecció "
-"rectangular o el·líptica), aquesta opció controla si el contorn nou està més"
-" endins o més enfora de la selecció original."
-
-#: src/menus/select/distort.xml97(term)
-msgid "Spread"
-msgstr "Difusió"
-
-#: src/menus/select/distort.xml99(para)
-msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
-msgstr "Un valor alt de <quote>Difusió</quote> incrementa la deformació."
-
-#: src/menus/select/distort.xml105(term)
-msgid "Granularity"
-msgstr "Granularitat"
-
-#: src/menus/select/distort.xml107(para)
-msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
-msgstr "Un valor alt de <quote>granularitat</quote> incrementa la deformació."
-
-#: src/menus/select/distort.xml113(term)
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suavitza"
+"No confongueu aquesta ordre amb el filtre <link linkend=\"plug-in-sharpen"
+"\">Realça les vores</link>."
 
-#: src/menus/select/distort.xml115(para)
-msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
-msgstr "Un valor alt de <quote>Suavització</quote> redueix la deformació."
-
-#: src/menus/select/distort.xml118(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:32(para)
 msgid ""
-"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
-"vertically</guilabel> increases the deformation."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Desactivar el <guilabel>Suavitza horitzontalment</guilabel> o el "
-"<guilabel>Suavitza verticalment</guilabel> incrementa la deformació."
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Realça la vora</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml58(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
 "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
@@ -1091,10 +693,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
 "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml158(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
 "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
@@ -1102,10 +703,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
 "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml187(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:180(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
 "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
@@ -1113,10 +713,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
 "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml240(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:233(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
@@ -1124,29 +723,29 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml13(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title)
 msgid "Selection Editor"
 msgstr "Editor de selecció"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml17(secondary)
-#: src/menus/select/dialog.xml20(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml23(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
 "<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
 "the active selection in the current image and gives you easy access to the "
-"selection-related commands. It is not really intended for editing selections"
-" directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
+"selection-related commands. It is not really intended for editing selections "
+"directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
 "selection commands all together, since it is easier to click on a button "
 "than to search for commands in the command tree of the menubar. The "
 "<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
 "<quote>Select to Path</quote> command."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Editor de selecció</guimenuitem> mostra la finestra del"
-" diàleg <quote>Editor de selecció</quote>. Aquest diàleg mostra la selecció "
+"L'ordre <guimenuitem>Editor de selecció</guimenuitem> mostra la finestra del "
+"diàleg <quote>Editor de selecció</quote>. Aquest diàleg mostra la selecció "
 "activa en la imatge actual i dóna un accés fàcil a les ordres relacionades "
 "amb la selecció. En realitat no té per objecte editar les seleccions "
 "directament, però si treballeu sobre una selecció, és còmode tenir a mà "
@@ -1155,30 +754,29 @@ msgstr ""
 "selecció</quote> també ofereix algunes opcions avançades per a l'ordre "
 "<quote>Selecció a camí</quote>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml39(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection "
-"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Editor de "
-"selecció</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Editor de selecció</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml51(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title)
 msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr ""
-"Descripció de la finestra del diàleg <quote>Editor de selecció</quote>"
+msgstr "Descripció de la finestra del diàleg <quote>Editor de selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml55(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title)
 msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
 msgstr "La finestra del diàleg <quote>Editor de selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml64(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term)
 msgid "The Buttons"
 msgstr "Botons"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml66(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
 "you can use to easily access selection commands:"
@@ -1186,139 +784,139 @@ msgstr ""
 "La finestra del diàleg <quote>Editor de selecció</quote> té alguns botons "
 "que podeu usar per a accedir còmodament a les ordres de selecció:"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml72(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
-"all-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select "
-"All</link> button."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
+"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
+"button."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
-"all-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-all"
-"\">Selecciona-ho tot</link>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
+"\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-all\">Selecciona-ho "
+"tot</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml82(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
-"none-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select "
-"None</link> button."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
+"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
+"button."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
-"none-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-none\">No "
-"seleccionis res</link>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
+"\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-none\">No seleccionis "
+"res</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml92(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"invert-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-"
-"invert\">Select Invert</link> button."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
+"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
+"button."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"invert-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-"
-"invert\">Inverteix la selecció</link>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
+"guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverteix la "
+"selecció</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml102(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-"
-"channel\">Save to Channel</link> button."
+"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Save to Channel</link> button."
 msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
 "channel-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-to-"
 "channel\">Desa la selecció en un canal</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml112(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"path-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To "
-"Path</link> button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while "
-"clicking on this button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is "
-"displayed. Please see the next section for details about these options."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
+"button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this "
+"button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
+"the next section for details about these options."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"path-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"selection-to-path\">A "
-"camí</link>. Si manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> mentre feu "
-"clic en aquest botó, es mostra el diàleg <quote>Paràmetres avançats</quote>."
-" Consulteu la secció següent per a més detalls sobre aquestes opcions."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"selection-to-path\">A camí</link>. "
+"Si manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> mentre feu clic en aquest "
+"botó, es mostra el diàleg <quote>Paràmetres avançats</quote>. Consulteu la "
+"secció següent per a més detalls sobre aquestes opcions."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml125(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
-"stroke-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">Stroke Selection</link> button."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
+"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"Selection</link> button."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
-"stroke-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">Traça la selecció</link>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
+"png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Traça la "
+"selecció</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml138(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term)
 msgid "The display window"
 msgstr "La finestra de mostra"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml140(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para)
 msgid ""
 "In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
 "areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
-"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-"
-"by_color\">Select by Color</link>. See the example below."
+"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
+"\">Select by Color</link>. See the example below."
 msgstr ""
-"En la finestra de mostra, les àrees seleccionades de la imatge són blanques,"
-" les no seleccionades negres, i les àrees parcialment seleccionades en "
-"nivells de grisos. Fer clic en aquesta finestra funciona com <link linkend"
-"=\"gimp-selection-by_color\">Selecciona per color</link>. Vegeu l'exemple "
+"En la finestra de mostra, les àrees seleccionades de la imatge són blanques, "
+"les no seleccionades negres, i les àrees parcialment seleccionades en "
+"nivells de grisos. Fer clic en aquesta finestra funciona com <link linkend="
+"\"gimp-selection-by_color\">Selecciona per color</link>. Vegeu l'exemple "
 "següent."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml151(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title)
 msgid ""
 "Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
 msgstr ""
-"Exemple de fer clic en la finestra de mostra de l'<quote>Editor de "
-"selecció</quote>"
+"Exemple de fer clic en la finestra de mostra de l'<quote>Editor de selecció</"
+"quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml161(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para)
 msgid ""
 "Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
 "<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
 "show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window "
 "when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
 msgstr ""
-"Fer clic en la finestra de mostra de l'<quote>Editor de selecció</quote> per"
-" a <quote>seleccionar per color</quote>. Tingueu en compte que aquesta "
-"figura podria mostrar l'aparença de la finestra de mostra de l'<quote>Editor"
-" de selecció</quote> quan s'usa <quote>Selecciona per color</quote> en la "
+"Fer clic en la finestra de mostra de l'<quote>Editor de selecció</quote> per "
+"a <quote>seleccionar per color</quote>. Tingueu en compte que aquesta figura "
+"podria mostrar l'aparença de la finestra de mostra de l'<quote>Editor de "
+"selecció</quote> quan s'usa <quote>Selecciona per color</quote> en la "
 "finestra d'imatge."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml174(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:167(title)
 msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Opcions avançades de la selecció a camí</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml179(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:172(secondary)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr "Selecció a camí"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml180(tertiary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:173(tertiary)
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml183(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:176(title)
 msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
 msgstr "La finestra del diàleg <quote>Opcions avançades</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml191(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:184(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
-"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to "
-"Path</guibutton> button, contains a number of options, most of which you can"
-" set with either a slider bar or a text box. There is also one check box. "
-"These options are mostly used by advanced users. They are:"
+"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
+"guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set "
+"with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
+"options are mostly used by advanced users. They are:"
 msgstr ""
 "El diàleg <quote>Paràmetres avançats de la selecció a camí</quote>, que "
 "s'obté en fer clic amb <keycap>Maj</keycap> sobre el botó "
 "<guibutton>Selecció a camí</guibutton>, conté un nombre d'opcions, la "
 "majoria les podeu configurar amb un lliscador o una caixa de text. També hi "
-"ha una caixa de control. Aquestes opcions les usen principalment els usuaris"
-" avançats. Són:"
+"ha una caixa de control. Aquestes opcions les usen principalment els usuaris "
+"avançats. Són:"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml201(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:194(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
 "value, they are made to be equal."
@@ -1326,19 +924,19 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Llindar d'alineament</emphasis>: si els dos punts extrems són a "
 "prop d'aquest valor, s'igualen."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml208(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
 "point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
 "corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
 "a point with a smaller angle."
 msgstr ""
-"<emphasis>Llindar sempre el cantó</emphasis>: si l'angle definit per un punt"
-" i els seus predecessors i successors són més petits que aquest, és un "
-"cantó, fins i tot si està dins dels píxels de l'<emphasis>Entorn del "
-"cantó</emphasis> d'un punt amb un angle més petit."
+"<emphasis>Llindar sempre el cantó</emphasis>: si l'angle definit per un punt "
+"i els seus predecessors i successors són més petits que aquest, és un cantó, "
+"fins i tot si està dins dels píxels de l'<emphasis>Entorn del cantó</"
+"emphasis> d'un punt amb un angle més petit."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml217(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:210(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "determining if a point is a corner or not."
@@ -1346,15 +944,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entorn del cantó</emphasis>: nombre de punts que cal considerar "
 "quan es determina si un punt és un cantó o no."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml224(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its"
-" successors define an angle smaller than this, it is a corner."
+"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
+"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
 msgstr ""
 "<emphasis>Llindar del cantó</emphasis>: si un punt, els seus predecessors i "
 "els seus successors defineixen un angle més petit que aquest, és un cantó."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml233(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:226(para)
 msgid ""
 "<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
 "curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
@@ -1364,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "una corba usant una sèrie de punts de control, com una corba de Bézier "
 "<placeholder-1/> Consulteu la Viquipèdia per a més informació."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml231(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
 "spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
@@ -1374,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "(spline) emplenada <placeholder-1/> que és inacceptable. Si un píxel és més "
 "lluny d'això de la corba emplenada, l'algorisme ho intenta una altra vegada."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml250(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:243(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
 "adjacent points to consider when filtering."
@@ -1382,33 +980,32 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entorn de filtre alternatiu</emphasis>: un segon nombre de punts "
 "adjacents que cal considerar quan es filtra."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml257(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
 "produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
-"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one"
-" from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
+"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
+"from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
 msgstr ""
 "<emphasis>Filtre Epsilon</emphasis>: si l'angle entre els vectors produïts "
 "per <emphasis>Entorn del filtre</emphasis> i <emphasis>Entorn del filtre "
 "alternatiu</emphasis> difereixen en un valor superior a aquest, useu el "
 "valor d'<emphasis>Entorn del filtre alternatiu</emphasis>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml267(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:260(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
 "the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
-"can produce vastly better results. But if any points that "
-"<quote>should</quote> be corners aren't found, the curve goes wild around "
-"that point."
+"can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
+"quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
 msgstr ""
 "<emphasis>Nombre d'iteracions del filtre</emphasis>: el nombre de vegades "
-"per a suavitzar els punts de dades originals. Incrementar aquest nombre a 50"
-" o més pot produir resultats més bons. Però si no es troba un punt que "
-"<quote>hauria</quote> d'estar en el cantó, la corba serà erràtica al voltant"
-" d'aquest punt."
+"per a suavitzar els punts de dades originals. Incrementar aquest nombre a 50 "
+"o més pot produir resultats més bons. Però si no es troba un punt que "
+"<quote>hauria</quote> d'estar en el cantó, la corba serà erràtica al voltant "
+"d'aquest punt."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml277(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:270(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
 "point plus this times the neighbors."
@@ -1416,17 +1013,17 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Filtre per percentatge</emphasis>: per a produir el punt nou, usa "
 "el punt antic més un percentatge dels veïns."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml283(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to"
-" consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
+"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
+"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
 "line."
 msgstr ""
 "<emphasis>Entorn del filtre secundari</emphasis>: nombre de punts que cal "
 "considerar si els punts d'<emphasis>Entorn del filtre</emphasis> defineixen "
 "una línia recta."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml291(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:284(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
 "when filtering."
@@ -1434,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entorn del filtre</emphasis>: nombre de punts adjacents que cal "
 "considerar quan es filtra."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml297(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:290(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
 "remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
@@ -1442,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Mantenir punts estranys</emphasis>: aquesta caixa indica si es "
 "lleven o no els <quote>punts estranys</quote> després de trobar el contorn."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml304(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
 "straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
@@ -1452,10 +1049,10 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Llindar de reversió de la línia</emphasis>: si una corba és més a "
 "prop d'una línia recta que aquest valor, es converteix en una recta, fins i "
 "tot si, d'una altra manera, es canviaria a una corba. Això es pondera pel "
-"quadre de la longitud de la corba, per a fer més probable que les corbes més"
-" curtes es converteixin."
+"quadre de la longitud de la corba, per a fer més probable que les corbes més "
+"curtes es converteixin."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml314(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
 "spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
@@ -1465,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "en què una corba pot divergir de la línia determinada pels seus extrems "
 "abans que canviïn a una línia recta."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml322(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:315(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
 "doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
@@ -1474,10 +1071,10 @@ msgstr ""
 "reajustament de paràmetres no millora l'adaptació amb aquest percentatge, "
 "l'algorisme s'atura."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml329(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is"
-" pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
+"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
+"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
 "is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
 "single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
 "iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
@@ -1485,20 +1082,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Llindar de reajustament de paràmetres</emphasis>: taxa d'error a "
 "partir de la qual el reajustament de paràmetres és inútil. Succeeix, per "
-"exemple, si l'algorisme intenta descriure el contorn de la lletra "
-"<quote>O</quote> amb una sola corba. L'adaptació inicial no és prou bona per"
-" a millorar-la per la iteració Newton-Raphson. Potser valdria més detectar "
-"els casos en què l'algorisme no troba cap cantó."
+"exemple, si l'algorisme intenta descriure el contorn de la lletra <quote>O</"
+"quote> amb una sola corba. L'adaptació inicial no és prou bona per a "
+"millorar-la per la iteració Newton-Raphson. Potser valdria més detectar els "
+"casos en què l'algorisme no troba cap cantó."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml340(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the"
-" worst point to look for a better place to subdivide."
+"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
+"worst point to look for a better place to subdivide."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cerca per subdivisió</emphasis>: percentatge de la corba lluny del"
-" pitjor punt per a cercar un bon lloc per a subdividir."
+"<emphasis>Cerca per subdivisió</emphasis>: percentatge de la corba lluny del "
+"pitjor punt per a cercar un bon lloc per a subdividir."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml347(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "deciding whether a given point is a better place to subdivide."
@@ -1506,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entorn de subdivisió</emphasis>: nombre de punts que cal "
 "considerar en decidir si un punt donat és el millor lloc per a subdividir."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml354(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
 "diverge from a straight line and still be considered a better place to "
@@ -1515,57 +1112,478 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Llindar de subdivisió</emphasis>: quants píxels poden divergir "
 "d'una línia recta i ser considerats el millor lloc per a subdividir."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml362(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either"
-" side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
+"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
+"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
 "point."
 msgstr ""
 "<emphasis>Entorn de tangent</emphasis>: nombre de punts que cal mirar, a "
 "banda i banda del punt, per a calcular l'aproximació a la tangent del punt."
 
-#: src/menus/select/by_color.xml11(title)
-msgid "By Color"
-msgstr "Per color"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+#| "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml15(secondary)
-msgid "By Color select"
-msgstr "Selecciona per color"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+#| "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml18(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:66(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
-"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
-"selection tools. You can find more information about using this tool in "
-"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Selecciona per color</guimenuitem> és una alternativa "
-"per a accedir a l'eina <quote>Selecciona per color</quote>, una de les eines"
-" de selecció bàsiques. Podeu trobar més informació sobre l'ús d'aquesta eina"
-" en <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Selecciona per color</link>."
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
+msgid "Distort"
+msgstr "Distorsiona"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
+msgid "Distort Selection"
+msgstr "Distorsionar la selecció"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
+msgid "Example of using Distort on a selection"
+msgstr "Exemple de l'ús de distorsió en una selecció"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
+msgid "After <quote>Distort</quote>"
+msgstr "Després de fer <quote>Distorsiona</quote>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
+msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
+msgstr "L'ordre <quote>Distorsiona</quote> deforma el contorn de la selecció."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:47(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Distorsiona</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:57(title)
+msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
+msgstr "Descripció de la finestra del diàleg <quote>Distorsiona</quote>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
+msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Distorsiona</quote>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:71(para)
+msgid ""
+"This command has several options which allow to increase or reduce the "
+"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
+"experiment."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre té diverses opcions que permeten incrementar o reduir la "
+"deformació. No es pot preveure el resultat i heu d'experimentar."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:78(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Llindar blanc i negre"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:80(para)
+msgid ""
+"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
+"the selection bigger."
+msgstr ""
+"Un llindar alt encongeix la selecció distorsionada. Un llindar baix fa més "
+"gran la selecció."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+msgid ""
+"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
+"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
+"original selection or more outside the original selection."
+msgstr ""
+"Si la selecció activa té una forma regular (per exemple una selecció "
+"rectangular o el·líptica), aquesta opció controla si el contorn nou està més "
+"endins o més enfora de la selecció original."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:93(term)
+msgid "Spread"
+msgstr "Difusió"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:95(para)
+msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
+msgstr "Un valor alt de <quote>Difusió</quote> incrementa la deformació."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:101(term)
+msgid "Granularity"
+msgstr "Granularitat"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:103(para)
+msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
+msgstr "Un valor alt de <quote>granularitat</quote> incrementa la deformació."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:109(term)
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suavitza"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:111(para)
+msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
+msgstr "Un valor alt de <quote>Suavització</quote> redueix la deformació."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:114(para)
+msgid ""
+"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
+"vertically</guilabel> increases the deformation."
+msgstr ""
+"Desactivar el <guilabel>Suavitza horitzontalment</guilabel> o el "
+"<guilabel>Suavitza verticalment</guilabel> incrementa la deformació."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+#| "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+#| "md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+#| "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; "
+#| "md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary)
+msgid "Remove Holes"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para)
+msgid ""
+"This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or "
+"partially selected areas in the selection."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Remove Holes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title)
+msgid "Example for Remove Holes"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Selection Editor"
+msgid "A selection and the Selection Editor"
+msgstr "Editor de selecció"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para)
+msgid "Selection using the Fuzzy Select tool."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para)
+msgid "The Selection Editor shows several holes."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title)
+msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para)
+msgid "Remove Holes applied."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para)
+msgid "Holes disapeared."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/float.xml:10(title)
+msgid "Float"
+msgstr "Punt flotant"
+
+#: src/menus/select/float.xml:14(secondary)
+msgid "Floating selection (command)"
+msgstr "Selecció flotant (ordre)"
+
+#: src/menus/select/float.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
+"into a <quote>floating selection</quote>."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Flotant</guimenuitem> converteix una selecció normal en "
+"una <quote>selecció flotant</quote>."
+
+#: src/menus/select/float.xml:21(para)
+msgid ""
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
+"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
+"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
+"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
+"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
+"the image outside of the floating selection (see below)."
+msgstr ""
+"Una selecció flotant (a vegades anomenada una <quote>capa flotant</quote>) "
+"és un tipus de capa temporal que és similar en la funció a una capa normal, "
+"excepte que abans de poder tornar a treballar en qualsevol altra capa de la "
+"imatge, una selecció flotant s'ha d'<emphasis>ancorar</emphasis>. Això és, "
+"heu d'unir-la a una capa normal (no flotant), generalment la capa original "
+"(la que estava activa prèviament), per exemple, fent clic sobre la imatge de "
+"fora de la selecció flotant (vegeu més avall)."
+
+#: src/menus/select/float.xml:31(para)
+msgid ""
+"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
+"floating selection!"
+msgstr ""
+"No podeu dur a terme cap operació en altres capes mentre la imatge tingui "
+"una selecció flotant!"
+
+#: src/menus/select/float.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can use various operations to change the image data on the floating "
+"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
+msgstr ""
+"Podeu usar diverses operacions per a canviar les dades de la imatge en una "
+"selecció flotant. Només pot haver-hi una selecció flotant en una imatge "
+"alhora."
+
+#: src/menus/select/float.xml:41(para)
+msgid ""
+"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
+"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
+"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
+"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
+"the original layer."
+msgstr ""
+"Si mostreu les vores de la capa amb l'ordre <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"layer-boundary\">Mostra el marc de la capa</link>, podríeu tenir dificultats "
+"per a seleccionar una àrea precisa de la imatge que vulgueu en una capa. Per "
+"a evitar aquest problema, podeu fer una selecció rectangular, transformar-la "
+"en una selecció flotant i ancorar-la a una capa nova. Llavors simplement "
+"elimineu la capa original."
 
-#: src/menus/select/by_color.xml29(para)
+#: src/menus/select/float.xml:50(para)
+msgid ""
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
+"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
+"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
+"images."
+msgstr ""
+"En les primeres versions de <acronym>GIMP</acronym>, les seleccions flotants "
+"es van utilitzar per a fer operacions sobre una part limitada d'una imatge. "
+"Ara podeu fer això més fàcilment amb les capes, però encara es pot usar "
+"d'aquesta manera per a treballar amb les imatges."
+
+#: src/menus/select/float.xml:58(title) src/menus/select/invert.xml:32(title)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:30(title) src/menus/select/all.xml:20(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activar l'ordre"
+
+#: src/menus/select/float.xml:61(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By "
-"Color</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Per "
-"color</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Selecció flotant</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/select/float.xml:70(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/select/float.xml:81(title)
+msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
+msgstr "Crear una selecció flotant automàticament"
+
+#: src/menus/select/float.xml:82(para)
+msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
+msgstr ""
+"Algunes operacions sobre la imatge creen una selecció flotant automàticament:"
+
+#: src/menus/select/float.xml:87(para)
+msgid ""
+"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
+"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
+"floating selection."
+msgstr ""
+"Les operacions d'<quote>enganxar</quote>, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">Memòria intermèdia: Enganxa amb nom</link>, <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste\">Enganxa</link> o <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Enganxa en</"
+"link>, també creen una selecció flotant."
+
+#: src/menus/select/float.xml:96(para)
+msgid ""
+"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
+"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
+"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
+"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
+"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
+"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
+"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
+"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
+"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
+"selection.)"
+msgstr ""
+"A més, les eines de transformació, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Capgira</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Inclina</link>, <link linkend="
+"\"gimp-tool-scale\">Ajusta la mida</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Gira</link> i <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspectiva</link> "
+"creen una selecció flotant quan s'usen sobre una selecció, en lloc d'una "
+"capa. Quan el mode <guilabel>Afectar</guilabel> és <emphasis>Transforma la "
+"capa</emphasis> i ja existeix una selecció, aquestes eines transformen la "
+"selecció i creen una selecció flotant amb el resultat. Si no existeix una "
+"selecció, transformen la capa activa i no creen una selecció flotant. (Si el "
+"mode <guilabel>Afectar</guilabel> és <emphasis>Transforma la selecció</"
+"emphasis>, tampoc no creen una selecció flotant.)"
+
+#: src/menus/select/float.xml:114(para)
+msgid ""
+"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
+msgstr ""
+"En fer clic i arrossegar una selecció mentre premeu les tecles "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (consulteu la "
+"<xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>) també creeu automàticament "
+"una selecció flotant."
+
+#: src/menus/select/float.xml:126(title)
+msgid "Anchor a Floating Selection"
+msgstr "Ancorar la selecció flotant"
+
+#: src/menus/select/float.xml:127(para)
+msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
+msgstr "Podeu ancorar una selecció flotant de diferents maneres:"
+
+#: src/menus/select/float.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
+"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
+"floating selection. This merges the floating selection with the current "
+"layer."
+msgstr ""
+"Podeu ancorar la selecció flotant a la capa activa de la qual procedeix la "
+"selecció. Per a fer això, feu clic en qualsevol lloc sobre la imatge excepte "
+"sobre la selecció flotant. Això fusiona la selecció flotant amb la capa "
+"activa."
 
-#: src/menus/select/by_color.xml38(para)
+#: src/menus/select/float.xml:138(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
+"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"També podeu usar l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Ancora la capa</"
+"link> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
+
+#: src/menus/select/float.xml:145(para)
+msgid ""
+"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
+"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"També podeu ancorar la selecció flotant en la capa activa fent clic en el "
+"botó d'àncora en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diàleg de capes</"
+"link>."
+
+#: src/menus/select/float.xml:152(para)
+msgid ""
+"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+"newly created layer."
+msgstr ""
+"Si creeu una <link linkend=\"gimp-layer-new\">Capa nova</link> mentre hi ha "
+"una selecció flotant, aquesta s'ancorarà en la capa acabada de crear."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml26(None)
+#: src/menus/select/border.xml:23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
 "md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
@@ -1573,10 +1591,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
 "md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml37(None)
+#: src/menus/select/border.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
 "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
@@ -1584,21 +1601,65 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
 "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml76(None)
+#: src/menus/select/border.xml:93(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+#| "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+"md5=a71c149a1bb31ff0ea0d528493918965"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
 "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:143(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+#| "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-hard.png'; "
+"md5=9804ef41144d66ac5dfbe1006f853103"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
 "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:154(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
+#| "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-smooth.png'; "
+"md5=b3b66ff6f6eefe315c9a0a2a0d8fe001"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
+"md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml119(None)
+#: src/menus/select/border.xml:165(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+#| "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-feathered.png'; "
+"md5=8a7d79708d855754adc9c7319802d740"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+"md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
 "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
@@ -1606,10 +1667,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
 "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml131(None)
+#: src/menus/select/border.xml:208(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
 "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
@@ -1617,87 +1677,150 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
 "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
 
-#: src/menus/select/border.xml12(title) src/menus/select/border.xml19(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:9(title) src/menus/select/border.xml:16(primary)
 msgid "Border"
 msgstr "Vora"
 
-#: src/menus/select/border.xml16(secondary)
+#: src/menus/select/border.xml:13(secondary)
 msgid "Create a selection border"
 msgstr "Crea una selecció de vora"
 
-#: src/menus/select/border.xml22(title)
+#: src/menus/select/border.xml:19(title)
 msgid "Example of creating a border from a selection"
 msgstr "Exemple de creació d'una vora a partir d'una selecció"
 
-#: src/menus/select/border.xml40(para)
+#: src/menus/select/border.xml:37(para)
 msgid "After <quote>Select Border</quote>"
 msgstr "Després de fer <quote>Selecciona vora</quote>"
 
-#: src/menus/select/border.xml46(para)
+#: src/menus/select/border.xml:43(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection"
-" along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
+"The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection "
+"along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
 "the current selection is used as a form and the new selection is then "
 "created around it. You enter the width of the border, in pixels or some "
 "other unit, in the dialog window. Half of the new border lies inside of the "
 "selected area and half outside of it."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Selecciona vora</guimenuitem> crea una nova selecció al"
-" llarg de la vora de la selecció existent en la imatge activa. La vora de la"
-" selecció activa s'usa com a forma i la nova selecció es crea al voltant. "
-"Poseu l'amplada de la vora, en píxels o una altra unitat, en la finestra del"
-" diàleg. La meitat de la nova vora serà dins de l'àrea de la selecció i "
+"L'ordre <guimenuitem>Selecciona vora</guimenuitem> crea una nova selecció al "
+"llarg de la vora de la selecció existent en la imatge activa. La vora de la "
+"selecció activa s'usa com a forma i la nova selecció es crea al voltant. "
+"Poseu l'amplada de la vora, en píxels o una altra unitat, en la finestra del "
+"diàleg. La meitat de la nova vora serà dins de l'àrea de la selecció i "
 "l'altra meitat fora."
 
-#: src/menus/select/border.xml59(para)
+#: src/menus/select/border.xml:54(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Vora</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Vora</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/border.xml:61(para)
+msgid "This command is grayed out, inactive, if there is no selection."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:71(para)
+msgid "The image must have an alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:76(para)
+msgid ""
+"The original image must be created with the <quote>Antialiasing</quote> "
+"option checked in the selection tool that is used."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/border.xml71(title)
+#. </sect3>
+#.   <sect3>
+#.     <note>
+#: src/menus/select/border.xml:67(para)
+msgid "Two conditions must be respected to use this command: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:88(title)
 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "Descripció de la finestra del diàleg <quote>Vora</quote>"
 
-#: src/menus/select/border.xml73(title)
+#: src/menus/select/border.xml:90(title)
 msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "La finestra del diàleg <quote>Vora</quote>"
 
-#: src/menus/select/border.xml82(term)
+#: src/menus/select/border.xml:99(term)
 msgid "Border selection by"
 msgstr "Selecció de vora per"
 
-#: src/menus/select/border.xml84(para)
+#: src/menus/select/border.xml:101(para)
 msgid ""
 "Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
 "pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Poseu l'amplada de la vora de la selecció en la caixa. La unitat predefinida"
-" és el píxel, però podeu triar-ne una altra amb el menú desplegable."
+"Poseu l'amplada de la vora de la selecció en la caixa. La unitat predefinida "
+"és el píxel, però podeu triar-ne una altra amb el menú desplegable."
 
-#: src/menus/select/border.xml92(term)
-msgid "Feather border"
-msgstr "Difumina la vora"
+#: src/menus/select/border.xml:109(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Border"
+msgid "Border Style"
+msgstr "Vora"
+
+#: src/menus/select/border.xml:113(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hard</emphasis>: this option does not keep "
+"antialiasing. This can be useful in some cases."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/border.xml94(para)
+#: src/menus/select/border.xml:119(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
-"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings."
-" Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of "
-"the selection tools for this purpose."
+"<emphasis role=\"bold\">Smooth</emphasis>: this option keeps antialiasing. "
+"Note that <quote>Smooth</quote> does not create any antialiasing. That's why "
+"antialiasing must be added when creating the original selection. This option "
+"is the best one."
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està activada, les vores de la selecció es difuminaran. "
-"Això crea una transició suau entre la selecció i l'àrea que l'envolta. "
-"Tingueu en compte que no podeu usar l'opció <guilabel>Difumina les "
-"vores</guilabel> de les eines de selecció per a aquest propòsit."
 
-#: src/menus/select/border.xml104(term)
-msgid "Lock selection to image edges"
-msgstr "Ajusta la selecció a les vores de la imatge"
+#: src/menus/select/border.xml:127(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Feathered</emphasis>: this option does the same "
+"things as <quote>Hard</quote>, but instead of the resulting border being "
+"fully selected, it fades outwards. The result is not very good; if you want "
+"a feathered border, better is use one of the other modes, and then feather "
+"the result. It's there for history reason."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:139(title)
+msgid "Border Style Comparison"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:146(para)
+msgid "<quote>Hard</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:157(para)
+msgid "<quote>Smooth</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/border.xml106(para)
+#: src/menus/select/border.xml:168(para)
+msgid "<quote>Feathered</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:177(term)
+msgid "Selected areas continue outside the image"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:179(para)
+msgid ""
+"This option was <quote>Lock selection to image edges</quote>. Its function "
+"is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:183(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
 "remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
@@ -1707,25 +1830,132 @@ msgstr ""
 "rectangle) roman sense canvis si s'alinea amb la vora de la imatge; no es "
 "crearà cap selecció nova al seu voltant."
 
-#: src/menus/select/border.xml112(title)
-msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
+#: src/menus/select/border.xml:189(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
+msgid ""
+"Select border with and without <quote>Selected areas continue outside the "
+"image</quote>"
 msgstr ""
 "Seleccionar la vora amb <quote>Ajusta a les vores de la imatge</quote> i "
 "sense"
 
-#: src/menus/select/border.xml122(para)
+#: src/menus/select/border.xml:199(para)
 msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
 msgstr ""
 "Seleccionar la vora amb (a la dreta) la selecció fixada i sense (al mig)."
 
-#: src/menus/select/border.xml134(para)
+#: src/menus/select/border.xml:211(para)
 msgid "Same selections filled with red."
 msgstr "Les mateixes seleccions omplides amb vermell. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverteix la selecció"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
+"current layer. That means that all of the layer contents which were "
+"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
+"there was no selection before, the command selects the entire layer."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Inverteix</guimenuitem> inverteix la selecció en la "
+"imatge actual. Això significa que tot el contingut de la capa que estigui "
+"fora de la selecció queda dins i viceversa. Si no hi ha cap selecció "
+"anterior, l'ordre selecciona la imatge sencera."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
+msgid ""
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
+"\">Invert colors</link> command."
+msgstr ""
+"No confongueu aquesta ordre amb l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-invert"
+"\">Inverteix els colors</link>."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Inverteix</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"També podeu usar la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:50(para)
+msgid ""
+"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Selection Editor</link>"
+msgstr ""
+"o fer clic en la icona corresponent en l'<link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Editor de selecció</link>"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:9(title)
+msgid "Save to Channel"
+msgstr "Desa en un canal"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:13(secondary)
+msgid "Save selection to channel"
+msgstr "Desa la selecció en un canal"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
+"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
+"can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
+"dialog\">Channel Dialog</link> section."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Desa en un canal</guimenuitem> desa la selecció com un "
+"canal. Llavors el canal pot usar-se com un canal de màscara de selecció. "
+"Podeu trobar més informació sobre els canals en la secció <link linkend="
+"\"gimp-channel-dialog\">Diàleg de canal</link>."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:22(para)
+msgid ""
+"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
+"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
+"selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
+"to this selection."
+msgstr ""
+"Trobareu un exemple senzill de com usar aquesta ordre en la introducció de "
+"la <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. Mostra com convertir una "
+"selecció en un canal alfa, ja que podeu aplicar un filtre «alfa a logotip» a "
+"aquesta selecció."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Desa en un canal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"També podeu accedir des de l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor "
+"de selecció</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/all.xml54(None)
+#: src/menus/select/all.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
 "md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
@@ -1733,11 +1963,11 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
 "md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
 
-#: src/menus/select/all.xml11(title) src/menus/select/all.xml15(secondary)
+#: src/menus/select/all.xml:8(title) src/menus/select/all.xml:12(secondary)
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: src/menus/select/all.xml17(para)
+#: src/menus/select/all.xml:14(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection "
 "which contains everything on the current layer."
@@ -1745,50 +1975,73 @@ msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> crea una nova selecció "
 "que conté tot el contingut de la capa actual."
 
-#: src/menus/select/all.xml26(para)
+#: src/menus/select/all.xml:23(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Tot</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Tot</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/select/all.xml35(para)
+#: src/menus/select/all.xml:32(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/all.xml41(para)
+#: src/menus/select/all.xml:38(para)
 msgid ""
 "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
-"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab"
-" menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor "
-"Menu</guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking"
-" on the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
 msgstr ""
-"A més, en l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de "
-"selecció</link>, podeu accedir-hi amb el <link linkend=\"tab-menus\">menú de"
-" pestanyes</link>: <menuchoice><guisubmenu>Menú de l'editor de "
-"selecció</guisubmenu><guimenuitem>Tot</guimenuitem></menuchoice> o fent clic"
-" en el botó <placeholder-1/> en la part inferior del diàleg."
+"A més, en l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de selecció</"
+"link>, podeu accedir-hi amb el <link linkend=\"tab-menus\">menú de "
+"pestanyes</link>: <menuchoice><guisubmenu>Menú de l'editor de selecció</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tot</guimenuitem></menuchoice> o fent clic en el "
+"botó <placeholder-1/> en la part inferior del diàleg."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/select/all.xml0(None)
+#: src/menus/select/all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+#~ "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+#~ "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
+
+#~ msgid "Feather border"
+#~ msgstr "Difumina la vora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
+#~ "This creates a smooth transition between the selection and its "
+#~ "surroundings. Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</"
+#~ "guilabel> option of the selection tools for this purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta opció està activada, les vores de la selecció es difuminaran. "
+#~ "Això crea una transició suau entre la selecció i l'àrea que l'envolta. "
+#~ "Tingueu en compte que no podeu usar l'opció <guilabel>Difumina les vores</"
+#~ "guilabel> de les eines de selecció per a aquest propòsit."
+
+#~ msgid "Lock selection to image edges"
+#~ msgstr "Ajusta la selecció a les vores de la imatge"
+
 #~ msgid "Windows"
 #~ msgstr "Finestres"
 
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Eines"
 
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr ""
-
 #~ msgid "Menu"
 #~ msgstr "Menú"
 
diff --git a/po/ca/menus/view.po b/po/ca/menus/view.po
index 8a09af9..435bf1a 100644
--- a/po/ca/menus/view.po
+++ b/po/ca/menus/view.po
@@ -2,595 +2,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-11 16:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/zoom.xml23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml11(title) src/menus/view/zoom.xml14(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml18(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
-msgstr ""
-"El submenú <quote>Ampliació</quote> del menú <quote>Visualitza</quote>"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml27(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
-"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
-"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
-"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
-"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
-"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
-"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
-"does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Ampliació</guimenuitem> conté diverses ordres que "
-"afecten l'engrandiment de la imatge en la finestra d'imatge (ampliació). "
-"Engrandir una imatge (Amplia) és útil si necessiteu treballar amb una gran "
-"precisió, fent modificacions en la imatge a nivell de píxel o seleccions "
-"precises. D'altra banda, empetitir una imatge (Redueix) és pràctic per a "
-"tenir una impressió general de la imatge i veure el resultat dels canvis que"
-" afecten la imatge sencera. Tingueu en compte que l'ampliació no es pot "
-"desfer, ja que no afecta les dades de la imatge, només la manera de mostrar-"
-"los."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml39(para)
-msgid ""
-"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
-"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
-"levels are available."
-msgstr ""
-"A més de les entrades d'aquest submenú, també hi ha un menú d'ampliació en "
-"la vora inferior de la finestra d'imatge (si es mostra la <link linkend"
-"=\"gimp-view-show-statusbar\">barra d'estat</link>), on hi ha disponibles "
-"diversos nivells preconfigurats d'ampliació."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml45(para)
-msgid ""
-"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular"
-" area of the image."
-msgstr ""
-"També podeu canviar les opcions d'ampliació en el <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">diàleg de navegació</link>. I podeu usar l'eina d'<link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Ampliació</link> que permet ampliar una àrea "
-"particular de la imatge."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml54(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activar el submenú"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml57(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>."
-" Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</quote> menu "
-"shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom "
-"(100%)</guilabel>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquest submenú des de la barra de menú de la imatge a través"
-" de "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Ampliació</guisubmenu></menuchoice>."
-" Tingueu en compte que l'etiqueta <quote>Ampliació</quote> en el menú "
-"<quote>Visualitza</quote> mostra el factor d'ampliació actual, per exemple, "
-"<guilabel>Ampliació (100%)</guilabel>."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml72(title)
-msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
-msgstr "Continguts del submenú <quote>Ampliació</quote>"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml73(para)
-msgid ""
-"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
-"with their default keyboard shortcuts, if any."
-msgstr ""
-"Les ordres del submenú <quote>Ampliació</quote> es descriuen més avall, amb "
-"les seves dreceres de teclat predeterminades, si en tenen."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml79(term)
-msgid "Revert Zoom"
-msgstr "Reverteix l'ampliació"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml82(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
-"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
-"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If"
-" you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
-"insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"(Drecera de teclat: <keycap>`</keycap> [accent "
-"greu,<quote>backtick</quote>]). Aquesta ordre restableix el factor "
-"d'ampliació al valor previ, que també es mostra en aquesta etiqueta, per "
-"exemple <guilabel>Reverteix l'ampliació (100%)</guilabel>. Si no heu canviat"
-" mai el factor d'ampliació de la imatge activa, aquesta entrada no és activa"
-" i està en gris."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml93(term)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Redueix"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml96(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
-"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
-"0.39%."
-msgstr ""
-"(Drecera de teclat: <keycap>-</keycap>) Cada vegada que s'usa "
-"<quote>Redueix</quote>, el factor d'ampliació es redueix un 30%. Hi ha un "
-"nivell mínim d'ampliació de 0,39%."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml104(term)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml107(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the"
-" zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
-"25600%."
-msgstr ""
-"(Drecera de teclat: <keycap>+</keycap>) Cada vegada que s'usa "
-"<quote>Amplia</quote>, el factor d'ampliació s'incrementa un 30%. El màxim "
-"nivell d'ampliació possible és 25600%."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml114(para)
-msgid ""
-"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
-"controversial because this is a very common operation and on English "
-"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
-"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
-"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
-"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
-"Preferences</link> for instructions."
-msgstr ""
-"La drecera de teclat per a <quote>Amplia</quote> ha estat controvertida "
-"perquè és una operació molt comuna i sobre el teclat anglès, s'ha d'usar la "
-"tecla <keycap>Maj</keycap> per a usar-lo. (No és el cas dels teclats "
-"europeus.) Si voleu tenir una drecera de teclat diferent, podeu crear una "
-"drecera dinàmica; consulteu les instruccions en la secció de l'ajuda en "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferències de la interfície "
-"d'usuari</link>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml128(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml130(anchorxreflabel)
-msgid "Fit Image in Window"
-msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml131(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>)."
-" This command zooms the image to be as large as possible, while still "
-"keeping it completely within the window. There will usually be padding on "
-"two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr ""
-"(Drecera de teclat: <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> "
-"Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). Aquesta ordre amplia la imatge "
-"el màxim possible, sense que sobrepassi els límits de la finestra. "
-"Normalment hi haurà farciment en dos costats de la imatge, però no en tots "
-"quatre."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml146(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml148(anchorxreflabel)
-msgid "Fit Image to Window"
-msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml149(para)
-msgid ""
-"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
-"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
-"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
-"dimension."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre amplia la imatge el màxim possible sense requerir cap "
-"farciment per a mostrar-la. Això significa que la imatge omple la finestra, "
-"perfectament en una dimensió, però normalment s'estén més enllà de les vores"
-" de la finestra en una altra dimensió."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml158(term)
-msgid "A:B (X%)"
-msgstr "A:B (X%)"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml161(para)
-msgid ""
-"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
-"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
-"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
-"marked with a large dot."
-msgstr ""
-"Amb aquestes ordres podeu seleccionar un dels nivells d'ampliació "
-"preconfigurats. Cada una de les etiquetes del menú dóna una ràtio, així com "
-"un valor de percentatge. Tingueu en compte que cada nivell d'ampliació "
-"preconfigurat té la seva pròpia drecera de teclat. L'ampliació actual es "
-"marca amb un punt gran."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml170(term)
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml173(para)
-msgid ""
-"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
-"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre obre un diàleg que us permet triar qualsevol nivell "
-"d'ampliació que desitgeu, en un rang d'1:256 (0,39%) a 256:1 (25600%)."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml182(para)
-msgid ""
-"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend"
-"=\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
-"happening to the image at its normal size at the same time."
-msgstr ""
-"Quan treballeu a nivell del píxel, podeu usar l'ordre <link linkend=\"gimp-"
-"view-new\">Visualització nova</link>. Això us permet veure el que succeeix "
-"en la imatge a mida normal al mateix temps."
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml10(title)
-msgid "Snap to Active Path"
-msgstr "Ajusta al camí actiu"
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml14(primary)
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml18(primary)
-msgid "Snap to active path"
-msgstr "Ajusta al camí actiu"
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml20(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear"
-" to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. "
-"This is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està activada, quan moveu una selecció o una capa, semblen "
-"que estirin el següent punt d'ancoratge del camí actiu en acostar-se. És "
-"útil per a situar amb precisió els elements de la imatge."
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml27(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml38(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml37(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml33(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml34(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml33(title)
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml24(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml32(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml34(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml34(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml41(title) src/menus/view/new.xml38(title)
-#: src/menus/view/navigwindow.xml27(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml46(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml69(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml30(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activar l'ordre"
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
-"Path</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta al "
-"camí</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml17(primary)
-msgid "Snap to Guides"
-msgstr "Ajusta a les guies"
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml13(primary)
-#: src/menus/view/show-guides.xml13(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guies"
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
-"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
-"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
-"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Ajusta a les guies</guimenuitem> activa i desactiva "
-"ajustar a les guies. Quan està habilitada, les guies seleccionades semblen "
-"magnètiques (consulteu <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">mostra les "
-"guies</link>); quan moveu una capa o selecció, les guies estiren d'aquesta "
-"quan s'acosta. Això és molt útil per a situar amb exactitud els elements de "
-"la imatge."
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
-"Guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les "
-"guies</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml17(primary)
-msgid "Snap to Grid"
-msgstr "Ajusta a la quadrícula"
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml13(primary)
-#: src/menus/view/show-grid.xml13(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Quadrícula"
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
-"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
-"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
-"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Ajusta a la quadrícula</guimenuitem> activa i desactiva"
-" ajustar a la quadrícula. Quan està activada, la quadrícula seleccionada "
-"sembla magnètica (consulteu <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">mostrar la"
-" quadrícula</link>); quan moveu una capa o selecció, els punts de la "
-"quadrícula estiren d'aquesta quan s'acosta. Això és molt útil per a situar "
-"amb exactitud els elements de la imatge."
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml10(title)
-msgid "Snap to Canvas"
-msgstr "Ajusta al llenç"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml14(primary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml17(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Llenç"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml18(primary)
-msgid "Snap to canvas"
-msgstr "Ajusta al llenç"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml21(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear"
-" to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate"
-" placement of image elements."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està activada, quan moveu una selecció o una capa, semblen "
-"que estiren de les vores del llenç quan s'acosta. És útil per a situar amb "
-"precisió els elements de la imatge."
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml27(para)
-msgid ""
-"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the"
-" same size as the image. But you can change canvas size in "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas "
-"Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Les vores del llenç generalment es barregen amb les vores de la imatge: el "
-"llenç té, llavors, la mateixa mida que la imatge. Però podeu canviar la mida"
-" del llenç en <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Mida del "
-"llenç</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
-"Canvas</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta al "
-"llenç</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml10(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml13(primary)
-msgid "Shrink Wrap"
-msgstr "Ajusta la finestra a la imatge"
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If"
-" the image doesn't completely fit on the screen, the image window is "
-"enlarged so that the largest possible part of the image is shown. Please "
-"note that <acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
-"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
-"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Ajusta la finestra a la imatge</guimenuitem> "
-"redimensiona la finestra perquè tingui exactament la mateixa mida que la "
-"imatge amb el mateix factor d'ampliació. Si la imatge no omple completament "
-"la pantalla, la finestra d'imatge s'engrandeix per a mostrar la major part "
-"possible de la imatge. Tingueu en compte que <acronym>GIMP</acronym> farà "
-"això automàticament si seleccioneu les opcions <quote>Canvia la mida de la "
-"finestra quan s'ampliï la imatge</quote> i <quote>Canvia la mida de la "
-"finestra quan es canviï la de la imatge</quote> en les opcions de la pàgina "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Finestra d'imatge</link> del "
-"diàleg preferències."
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml27(para)
-msgid ""
-"Please note also that the behavior described here is not performed by "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
-"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
-"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
-"case, might not be available at all."
-msgstr ""
-"Tingueu en compte també que el procés descrit no el fa "
-"<acronym>GIMP</acronym>, sinó el <quote>gestor de finestres</quote>, una "
-"part del sistema operatiu del vostre ordinador. Per aquesta raó, la "
-"funcionalitat descrita pot ser diferent en el vostre ordinador, o en el "
-"pitjor dels casos, no estar disponible."
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink "
-"Wrap</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta la finestra "
-"a la imatge</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml10(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml17(primary)
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Mostra la barra d'estat"
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml13(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barra d'estat"
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml14(secondary)
-msgid "Show/Hide status bar"
-msgstr "Mostra/Amaga la barra d'estat"
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem> activa i "
-"desactiva la visualització de la barra d'estat. Pot ser útil desactivar-la "
-"quan es treballa en el <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">mode de "
-"pantalla completa</link>."
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Podeu establir-ho com a predeterminat per a la barra d'estat en el diàleg "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
-"d'imatge</link>."
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra "
-"d'estat</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml10(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml18(primary)
-msgid "Show Selection"
-msgstr "Mostra la selecció"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml13(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml14(secondary)
-msgid "Selection boundary"
-msgstr "Marc de la selecció"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml15(tertiary)
-msgid "Show/Mask selection boundary"
-msgstr "Mostra/Amaga el marc de la selecció"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
-"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is"
-" disabled."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Mostra la selecció</guimenuitem> activa i desactiva la "
-"visualització de la línia de punts que envolta la selecció en la finestra "
-"d'imatge. Tingueu en compte que la selecció existeix encara que aquesta "
-"opció estigui desactivada."
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend"
-"=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar la visualització predeterminada de la selecció en el "
-"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
-"d'imatge</link>."
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
-"selecció</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml46(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml10(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml17(primary)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
 msgid "Show Scrollbars"
 msgstr "Mostra les barres de desplaçament"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml13(primary)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
 msgid "Scroll-bars"
 msgstr "Barres de desplaçament"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml14(secondary)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask scrollbars"
 msgstr "Mostra les barres de desplaçament"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml20(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
 "displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
@@ -598,211 +32,64 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Mostra les barres de desplaçament</guimenuitem> activa "
 "i desactiva la visualització de les barres de desplaçament. És molt útil "
-"desactivar-les si treballeu en el <link linkend=\"gimp-view-"
-"fullscreen\">mode de pantalla completa</link>."
+"desactivar-les si treballeu en el <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
+"\">mode de pantalla completa</link>."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml26(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Podeu seleccionar la visualització predefinida de les barres de desplaçament"
-" en el diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la "
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida de les barres de desplaçament "
+"en el diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la "
 "finestra d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml36(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar l'ordre"
+
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Scrollbars</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
 "<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra les barres "
 "de desplaçament</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml11(title)
-msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Mostra els punts de mostratge"
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml14(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Punts de mostratge"
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml16(para)
-msgid ""
-"This command enables and disables showing the sample points in the image "
-"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
-"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre activa i desactiva mostrar els punts de mostratge en la "
-"finestra d'imatge. Els punts de mostratge s'usen per a mostrar informacions "
-"de color de fins a quatre píxels en el <link linkend=\"gimp-sample-point-"
-"dialog\">diàleg de punts de mostratge</link>."
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml27(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample "
-"Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra els punts de"
-" mostratge</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml10(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml17(primary)
-msgid "Show Rulers"
-msgstr "Mostra els regles"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml13(primary)
-msgid "Rulers"
-msgstr "Regles"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml14(secondary)
-msgid "Show/Mask rulers"
-msgstr "Mostra/Amaga els regles"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
-"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Mostra els regles</guimenuitem> activa i desactiva la "
-"visualització dels regles. Pot ser útil desactivar-la si treballeu en el "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">mode de pantalla completa</link>."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml25(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar la visualització predefinida per als regles en el diàleg "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
-"d'imatge</link>."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Rulers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra els "
-"regles</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml44(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml10(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml17(primary)
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Mostra la barra de menú"
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml13(primary)
-msgid "Menu-bar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml14(secondary)
-msgid "Show/Mask menu bar"
-msgstr "Mostra/Amaga la barra de menú"
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in"
-" <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
-"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
-"menubar entries."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Mostra la barra de menú</guimenuitem> activa i "
-"desactiva la barra de menú. Pot ser útil desactivar-la si treballeu en el "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">mode de pantalla completa</link>. Si "
-"la barra de menú no és visible, podeu fer clic amb el botó dret del ratolí "
-"sobre la imatge per a accedir a les entrades de la barra de menú."
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar la visualització predefinida per a la barra de menú en el "
-"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
-"d'imatge</link>."
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra de "
-"menú</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml10(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml17(primary)
-msgid "Show Layer Boundary"
-msgstr "Mostra el marc de la capa"
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml13(primary)
-msgid "Layer boundary"
-msgstr "Marc de la capa"
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml14(secondary)
-msgid "Show/mask layer boundary"
-msgstr "Mostra/Amaga el marc de la capa"
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
-"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
-"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
-"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
-"window, the layer boundary is obscured by the image border."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Mostra el marc de la capa</guimenuitem> activa i "
-"desactiva la visualització de la línia de punts groga que envolta una capa "
-"en la finestra d'imatge. La línia de punts, de fet, solament és visible quan"
-" la capa és més petita que la finestra de la imatge. Quan la capa és de la "
-"mateixa mida que la finestra d'imatge, el marc de la capa és enfosquit per "
-"la vora de la imatge."
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar la visualització predefinida per al marc de la capa en el "
-"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
-"d'imatge</link>."
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer "
-"Boundary</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra el marc de "
-"la capa </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml10(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml17(primary)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
 msgid "Show Guides"
 msgstr "Mostra les guies"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml14(secondary)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guies"
+
+#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask Guides"
 msgstr "Mostra/Amaga les guies"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml20(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
 "displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
@@ -812,366 +99,183 @@ msgstr ""
 "visualització de les <link linkend=\"glossary-guides\">guies</link> en la "
 "finestra d'imatge."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml25(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar la visualització predefinida per a les guies en el diàleg "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
-"d'imatge</link>."
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra d'imatge</"
+"link>."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml35(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Guides</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra les "
-"guies</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra les guies</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml44(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml10(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml17(primary)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Mostra la quadrícula"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostra els regles"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml14(secondary)
-msgid "Show/Mask Grid"
-msgstr "Mostra/Amaga la quadrícula"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
+msgid "Rulers"
+msgstr "Regles"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml20(para)
-msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
-"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
-"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
-msgstr ""
-"Mitjançant l'ús de l'ordre <guimenuitem>Mostra la quadrícula</guimenuitem> "
-"podeu activar i desactivar la visualització de la quadrícula. Quan "
-"l'habiliteu, la quadrícula cobreix la imatge i resulta més fàcil alinear els"
-" elements seleccionats de la imatge."
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask rulers"
+msgstr "Mostra/Amaga els regles"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml26(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"Podeu seleccionar la visualització predefinida per a la quadrícula en el "
-"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
-"d'imatge</link>."
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra els regles</guimenuitem> activa i desactiva la "
+"visualització dels regles. Pot ser útil desactivar-la si treballeu en el "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">mode de pantalla completa</link>."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml32(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure "
-"Grid</link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to"
-" Grid</link> command."
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Consulteu també l'ordre <link linkend=\"gimp-image-configure-"
-"grid\">Configura la quadrícula</link> i l'ordre <link linkend=\"gimp-view-"
-"snap-to-grid\">Ajusta a la quadrícula</link>."
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida per als regles en el diàleg "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra d'imatge</"
+"link>."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml44(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra els regles</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/padding-color.xml32(None)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
-"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
-"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml10(title)
-msgid "Padding Color"
-msgstr "Color de farciment"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml13(primary)
-#: src/menus/view/introduction.xml13(primary)
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml14(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml25(secondary)
-msgid "Padding color of canvas"
-msgstr "Color de farciment del llenç"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml18(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml21(primary)
-msgid "Padding color"
-msgstr "Color de farciment"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml24(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml15(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml92(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml29(title)
-msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
-msgstr "Continguts del submenú <quote>Color de farciment</quote>"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml36(para)
-msgid ""
-"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
-"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
-"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
-"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
-"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that"
-" this color is not the same as the color used by the Fill tool."
-msgstr ""
-"Podeu canviar el color del llenç que envolta la imatge amb l'ordre "
-"<guimenuitem>Color de farciment</guimenuitem>. El llenç és la superfície "
-"sobre la qual hi ha la imatge. Sembla com un marc al voltant de la imatge en"
-" la finestra d'imatge. Això és una qüestió de preferències personals, ja que"
-" color de farciment no té cap efecte sobre la imatge. Tingueu en compte que "
-"aquest color no és el mateix que el color usat per l'eina Cubell de pintura."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml47(title)
-msgid "Activating the submenu"
-msgstr "Activar el submenú"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml50(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding "
-"Color</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquest submenú des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Color de "
-"farciment</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml61(title)
-msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
-msgstr "Opcions de <quote>Color de farciment</quote>"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml64(term)
-msgid "From Theme"
-msgstr "Del tema"
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml66(para)
-msgid ""
-"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"theme\">Preferences Theme</link> is used."
-msgstr ""
-"S'usa el color del tema definit en <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"theme\">preferències del tema</link>."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml73(term)
-msgid "Light/Dark Check Color"
-msgstr "Color del quadre clar/fosc"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml75(para)
-msgid ""
-"The check representing transparency, which is defined in <link linkend"
-"=\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr ""
-"La transparència que representa el quadre; s'usa la que està definida en les"
-" <link linkend=\"gimp-prefs-display\">preferències de visualització</link>."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml83(term)
-msgid "Select Custom Color"
-msgstr "Selecciona un color personalitzat"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml85(para)
-msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr "Obre la finestra del selector de color que us permet triar un color."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml91(term)
-msgid "As in Preferences"
-msgstr "Com en les preferències"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml93(para)
-msgid ""
-"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\">Image Window Appearance</link> is used."
-msgstr ""
-"S'usa el color seleccionat en l'<link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\">Aparença de la finestra d'imatge</link>."
+#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
+msgid "Show Selection"
+msgstr "Mostra la selecció"
 
-#: src/menus/view/new.xml10(title) src/menus/view/new.xml13(primary)
-msgid "New View"
-msgstr "Visualització nova"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
 
-#: src/menus/view/new.xml16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
-"for the current image, which you can set up differently from the existing "
-"display. You can create multiple views of any image, which are numbered .1, "
-".2, etc., but only the zoom factor and other viewing options may be "
-"different. Any changes, other than viewing changes, which you make in one "
-"window also appear in the other displays which show the same image. The new "
-"views are not separate image files; they are simply different aspects of the"
-" same image. You might use multiple views, for example, if you were working "
-"on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the effects "
-"your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Visualització nova</guimenuitem> crea una nova finestra"
-" d'imatge per a la imatge actual, que podeu configurar independentment de "
-"l'existent. Podeu crear múltiples visualitzacions d'una imatge, que seran "
-"numerades .1, .2, etc., però només el factor d'ampliació i altres opcions "
-"poden ser diferents. Cap canvi, a part dels canvis de visualització, que feu"
-" en una finestra apareix en una altra finestra que mostri la mateixa imatge."
-" Les visualitzacions noves no són fitxers d'imatge separats; simplement, són"
-" aspectes diferents de la mateixa imatge. Podríeu usar múltiples vistes, per"
-" exemple, si treballéssiu sobre píxels individuals amb un factor d'ampliació"
-" elevat. Podríeu veure els efectes que els vostres canvis tindrien en la "
-"imatge a mida normal."
+#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
+msgid "Selection boundary"
+msgstr "Marc de la selecció"
 
-#: src/menus/view/new.xml41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New "
-"View</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Visualització "
-"nova</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
+msgid "Show/Mask selection boundary"
+msgstr "Mostra/Amaga el marc de la selecció"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/navigwindow.xml44(None)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
-"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
+"disabled."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
-"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml10(title)
-msgid "Navigation Window"
-msgstr "Finestra de navegació"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml13(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml14(secondary)
-msgid "View Navigation window"
-msgstr "Visualitza Finestra de navegació"
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra la selecció</guimenuitem> activa i desactiva la "
+"visualització de la línia de punts que envolta la selecció en la finestra "
+"d'imatge. Tingueu en compte que la selecció existeix encara que aquesta "
+"opció estigui desactivada."
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml17(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you"
-" to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
-"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
-"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
-"chapter."
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Finestra de navegació</guimenuitem> obre la <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">finestra de navegació</link>. Això us "
-"permet navegar fàcilment per la imatge, establir els nivells d'ampliació i "
-"moure les parts visibles de la imatge. Podeu trobar més informació sobre el "
-"seu ús en el capítol del <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">diàleg de "
-"navegació</link>."
+"Podeu seleccionar la visualització predeterminada de la selecció en el "
+"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml30(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation "
-"Window</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Finestra de "
-"navegació</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la selecció</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml39(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
 msgid ""
-"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon"
-" in the lower right corner of the image window."
-msgstr ""
-"També podeu accedir-hi més ràpidament fent clic en la icona <placeholder-1/>"
-" al cantó inferior dret de la finestra d'imatge."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/view/introduction.xml10(title)
-msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Introducció al menú <quote>Visualitza</quote>"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml14(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml17(title)
-msgid "Contents of the View menu"
-msgstr "Continguts del menú Visualitza"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml24(para)
-msgid ""
-"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
-"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
-"elements of the interface."
-msgstr ""
-"Aquesta secció descriu el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>, que conté "
-"ordres que afecten la visibilitat o l'aparença de la imatge i de diversos "
-"elements de la interfície."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml11(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml14(secondary)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml17(primary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml13(primary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml13(primary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
 msgid "Display"
 msgstr "Visualització"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml19(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
 "displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
 "image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
 "When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
-"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You"
-" can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend"
-"=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
+"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
+"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> activa i desactiva la "
 "visualització de la finestra de la imatge en tota la pantalla. Quan està "
 "activada, la finestra d'imatge ocupa la pantalla sencera, però la imatge "
 "manté la mateixa mida. Quan activeu el mode de pantalla completa, la barra "
-"de menú pot no mostrar-se; si això succeeix, podeu fer clic amb el botó dret"
-" del ratolí sobre la imatge per a accedir al menú de la imatge. Podeu "
-"seleccionar l'aparença predeterminada per al mode de pantalla completa en el"
-" menú <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\">Preferències</link>."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml30(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
+"de menú pot no mostrar-se; si això succeeix, podeu fer clic amb el botó dret "
+"del ratolí sobre la imatge per a accedir al menú de la imatge. Podeu "
+"seleccionar l'aparença predeterminada per al mode de pantalla completa en el "
+"menú <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferències</"
+"link>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
+#| "docks."
+msgid ""
+"Pressing the <keycap>Tab</keycap> key toggles the visibility of all present "
 "docks."
 msgstr ""
 "Prement la tecla <keycap>TAB</keycap> es commuta la visibilitat de tots els "
 "plafons. "
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml36(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
 msgid ""
 "If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
 "may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
@@ -1184,21 +288,21 @@ msgstr ""
 "sobre el <emphasis>botó verd</emphasis>, així la imatge ocuparà la major "
 "part de la pantalla."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml49(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
-"Screen</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
-"completa</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml58(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
 msgstr "o amb la drecera de teclat <keycap>F11</keycap>."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml63(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
 msgid ""
 "In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
 "bar of the image window."
@@ -1206,27 +310,92 @@ msgstr ""
 "En el mode multifinestra, també podeu aconseguir-ho fent clic dues vegades "
 "en la barra de títol de la finestra d'imatge."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml10(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml14(secondary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml17(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Guides"
+msgstr "Ajusta a les guies"
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
+"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
+"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
+"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Ajusta a les guies</guimenuitem> activa i desactiva "
+"ajustar a les guies. Quan està habilitada, les guies seleccionades semblen "
+"magnètiques (consulteu <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">mostra les "
+"guies</link>); quan moveu una capa o selecció, les guies estiren d'aquesta "
+"quan s'acosta. Això és molt útil per a situar amb exactitud els elements de "
+"la imatge."
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les guies</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
+msgid "Snap to Active Path"
+msgstr "Ajusta al camí actiu"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
+msgid "Snap to active path"
+msgstr "Ajusta al camí actiu"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
+"is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està activada, quan moveu una selecció o una capa, semblen "
+"que estirin el següent punt d'ancoratge del camí actiu en acostar-se. És "
+"útil per a situar amb precisió els elements de la imatge."
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta al camí</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
 msgid "Dot for Dot"
 msgstr "Punt per punt"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml20(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
 "<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
 "factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
-"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote>"
-" size, the size it will have when it is printed."
+"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
+"size, the size it will have when it is printed."
 msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Punt per punt</guimenuitem> activa i desactiva el mode "
-"<quote>Punt per punt</quote>. Si està activat i el factor d'ampliació és del"
-" 100%, cada píxel de la imatge es correspon amb un píxel en la pantalla. Si "
-"està desactivat, la imatge es mostra en la seva mida <quote>real</quote>, la"
-" mida que tindrà en imprimir-se."
+"<quote>Punt per punt</quote>. Si està activat i el factor d'ampliació és del "
+"100%, cada píxel de la imatge es correspon amb un píxel en la pantalla. Si "
+"està desactivat, la imatge es mostra en la seva mida <quote>real</quote>, la "
+"mida que tindrà en imprimir-se."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml27(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
 msgid ""
 "The example below will illustrate this. Imagine the following image "
 "properties:"
@@ -1234,72 +403,117 @@ msgstr ""
 "L'exemple següent ho il·lustra. Imagineu les següents propietats de la "
 "imatge:"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml33(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
 msgid "Image size: 100x100 pixels"
 msgstr "Mida de la imatge: 100x100 píxels"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml36(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
 msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
 msgstr "Resolució de la imatge: 300 ppi (píxels per polzada)"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml39(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
 msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for "
-"Dot</quote><emphasis>enabled</emphasis>:"
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
+"emphasis>:"
 msgstr ""
-"Imatge mostrada amb l'ampliació=100%, <quote>Punt per "
-"punt</quote><emphasis>activat</emphasis>:"
+"Imatge mostrada amb l'ampliació=100%, <quote>Punt per punt</"
+"quote><emphasis>activat</emphasis>:"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml43(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
 msgid "100x100 pixels"
 msgstr "100x100 píxels"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml46(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
 msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for "
-"Dot</quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
 msgstr ""
-"Imatge mostrada amb l'ampliació=100%, <quote>Punt per "
-"punt</quote><emphasis>desactivat</emphasis>:"
+"Imatge mostrada amb l'ampliació=100%, <quote>Punt per punt</"
+"quote><emphasis>desactivat</emphasis>:"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml51(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
 msgid "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
 msgstr "100 píxels &divide; 300 ppi = 1/3 polzada &cong; 0.85 cm"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml57(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
 msgid ""
 "For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
-"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"display\">Preferences menu</link>."
+"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Preferences menu</link>."
 msgstr ""
 "Perquè el mode «Punt per punt» es comporti adequadament, la resolució de la "
 "imatge ha de ser la mateixa que la resolució de la pantalla en el <link "
 "linkend=\"gimp-prefs-display\">menú Preferències</link>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml62(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
 msgid ""
 "Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
 "graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
 "disable Dot-for-Dot mode."
 msgstr ""
 "Es recomana activar aquest mode quan treballeu amb icones i gràfics per a "
-"web. Si treballeu amb imatges que s'han d'imprimir, hauríeu de desactivar el"
-" mode Punt per punt."
+"web. Si treballeu amb imatges que s'han d'imprimir, hauríeu de desactivar el "
+"mode Punt per punt."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Punt per punt</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
+msgid "Snap to Canvas"
+msgstr "Ajusta al llenç"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Llenç"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
+msgid "Snap to canvas"
+msgstr "Ajusta al llenç"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
+"placement of image elements."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està activada, quan moveu una selecció o una capa, semblen "
+"que estiren de les vores del llenç quan s'acosta. És útil per a situar amb "
+"precisió els elements de la imatge."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
+msgid ""
+"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
+"same size as the image. But you can change canvas size in "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Les vores del llenç generalment es barregen amb les vores de la imatge: el "
+"llenç té, llavors, la mateixa mida que la imatge. Però podeu canviar la mida "
+"del llenç en <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Mida del "
+"llenç</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml72(para)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for "
-"Dot</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Punt per "
-"punt</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta al llenç</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml49(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
 "md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
@@ -1307,10 +521,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
 "md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml109(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
 "md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
@@ -1318,10 +531,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
 "md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml187(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
 "md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
@@ -1329,10 +541,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
 "md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml196(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
 "md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
@@ -1340,10 +551,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
 "md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml218(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
 "md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
@@ -1351,10 +561,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
 "md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml227(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
 "md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
@@ -1362,21 +571,19 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
 "md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml236(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png';"
-" md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png';"
-" md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml247(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
 "md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
@@ -1384,10 +591,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
 "md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml271(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
 "md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
@@ -1395,10 +601,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
 "md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml306(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
 "md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
@@ -1406,10 +611,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
 "md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml358(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
 "md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
@@ -1417,10 +621,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
 "md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml405(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
 "md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
@@ -1428,28 +631,34 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
 "md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml12(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
 msgid "Display Filters"
 msgstr "Filtres de visualització"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml16(secondary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
 msgid "Color display"
 msgstr "Visualització en color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml18(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
 msgid ""
-"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to"
-" manage the display filters and their options. Display filters are not to be"
-" confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
+"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
+"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
+"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
 "filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
 "imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
 "perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
 "prints, controlling the color management but also simulation of color "
 "deficient vision."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre mostra una finestra de diàleg quan s'executa. Aquesta finestra"
-" es pot usar per a gestionar els filtres de pantalla i les seves opcions. "
-"Els filtres de visualització no s'han de confondre amb els filtres del menú "
+"Aquesta ordre mostra una finestra de diàleg quan s'executa. Aquesta finestra "
+"es pot usar per a gestionar els filtres de pantalla i les seves opcions. Els "
+"filtres de visualització no s'han de confondre amb els filtres del menú "
 "<guimenu>Filtres</guimenu>. Els filtres de visualització no alteren les "
 "dades de la imatge, només una de les seves visualitzacions. Podeu imaginar "
 "que els filtres de visualització són com a panells grans davant la vostra "
@@ -1457,50 +666,50 @@ msgstr ""
 "coses com impressions de prova en la pantalla, controlar la gestió del "
 "color, però també per a la simulació d'una visió deficient del color."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml31(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display "
-"Filters…</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
 "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Filtres de "
 "visualització...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml41(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
 msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
 msgstr "Descripció del diàleg <quote>Filtres de visualització</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml43(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
 msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
 msgstr ""
 "El diàleg <quote>Configura els filtres de visualització de color</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml53(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
 msgid ""
 "This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
 "<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
-"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right "
-"arrow</guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on "
-"the right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
+"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
+"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
 "adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
-"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If"
-" you select a filter by clicking on its name, its options are displayed "
-"below the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected "
-"Filter</guilabel> area."
+"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
+"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
+"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
+"area."
 msgstr ""
 "Aquest diàleg té dues petites caixes de selecció. La caixa de l'esquerra "
-"mostra els <guilabel>filtres disponibles</guilabel>. Podeu moure un filtre a"
-" la caixa de la dreta seleccionant-lo i fent clic en el botó "
-"<guibutton>fletxa a la dreta</guibutton>. La finestra dels <guilabel>filtres"
-" actius</guilabel>, a la dreta, mostra els filtres que heu triat i que "
+"mostra els <guilabel>filtres disponibles</guilabel>. Podeu moure un filtre a "
+"la caixa de la dreta seleccionant-lo i fent clic en el botó "
+"<guibutton>fletxa a la dreta</guibutton>. La finestra dels <guilabel>filtres "
+"actius</guilabel>, a la dreta, mostra els filtres que heu triat i que "
 "s'aplicaran, si la caixa adjacent està marcada. Podeu moure els filtres de "
 "la caixa de selecció dreta a l'esquerra amb el botó <guibutton>fletxa a "
 "l'esquerra</guibutton>. Si seleccioneu un filtre fent-hi clic sobre el nom, "
 "les opcions que té es mostren en les caixes inferiors, a l'àrea "
 "<guilabel>Configura el filtre seleccionat</guilabel>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml68(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
 msgid ""
 "<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
 "deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
@@ -1508,27 +717,27 @@ msgstr ""
 "<phrase>Simulació de visió deficient</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
 "deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml75(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
 msgid ""
-"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-"color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 msgstr ""
-"<phrase>Gestió del color</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-"color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+"<phrase>Gestió del color</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml82(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
 msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
 msgstr "<phrase>Altres</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml90(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:90(title)
 msgid "Color Deficient Vision"
 msgstr "Visió deficient de color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml93(secondary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:93(secondary)
 msgid "Deficient vision"
 msgstr "Visió deficient"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml95(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
 msgid ""
 "The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
 "different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
@@ -1542,108 +751,106 @@ msgstr ""
 "configuració diferent de la vostra. Fins i tot part de la informació podria "
 "no ser visible."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml103(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
 msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
 msgstr "Descripció del diàleg <quote>Visió deficient de color</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml115(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml327(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml369(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:115(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:327(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:369(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml118(term)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:118(term)
 msgid "Color Deficiency Type"
 msgstr "Tipus de deficiència de color:"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml120(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:120(para)
 msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
 msgstr "En aquest menú desplegable podeu seleccionar entre:"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml127(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
 msgid ""
 "Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): "
-"<foreignphrase>an</foreignphrase>: negation; "
-"<foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
+"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
 msgstr ""
 "Grec: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: primer (color en el <link "
 "linkend=\"glossary-colormodel\">sistema de color RGB</link>): "
-"<foreignphrase>an</foreignphrase>: negació; "
-"<foreignphrase>op</foreignphrase>: ull, visió."
+"<foreignphrase>an</foreignphrase>: negació; <foreignphrase>op</"
+"foreignphrase>: ull, visió."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml125(term)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
 msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
 msgstr "Protanopia<placeholder-1/> (no es distingeix el vermell)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml138(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
 msgid ""
 "Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
-"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in"
-" the population."
+"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
+"the population."
 msgstr ""
 "La protanopia és una deficiència visual del color vermell. És el conegut "
 "daltonisme (ceguesa als colors vermell i verd). El daltonisme es produeix "
 "amb prou freqüència en la població."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml143(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
 msgid ""
 "Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
-"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and"
-" blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift"
-" toward the short wavelengths."
+"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
+"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
+"toward the short wavelengths."
 msgstr ""
 "La protanopia és, de fet, una mica més complexa; una persona amb aquest "
 "problema no pot veure el vermell ni el verd, encara que és sensible al groc "
 "i al blau. A més, té una pèrdua de percepció de la luminància i les "
 "tonalitats es desplacen cap a longituds d'ona curtes."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml153(term)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
 msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
 msgstr "Deuteranopia (no es distingeix el verd)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml155(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
 msgid ""
-"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia"
-" is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green"
-" perception, but he has no luminance loss or hue shift."
+"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
+"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
+"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
 msgstr ""
-"Amb deuteranopia, la persona té una deficiència en la visió del verd. De fet"
-" és com la protanopia, perquè la persona té una pèrdua de la percepció del "
+"Amb deuteranopia, la persona té una deficiència en la visió del verd. De fet "
+"és com la protanopia, perquè la persona té una pèrdua de la percepció del "
 "vermell i del verd, però no té pèrdua de luminància o desplaçament tonal."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml164(term)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
 msgstr "Tritanopia (no es distingeix el blau)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml166(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
 msgid ""
 "With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
-"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of"
-" luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
+"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
+"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
 msgstr ""
 "Amb la tritanopia, la persona té una deficiència en la percepció el blau i "
 "el groc, tot i que encara és sensible al vermell i al verd. Li falta "
 "percepció de la luminància, i els tons es desplacen cap a longituds d'ona "
 "llargues."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml181(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml183(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:183(title)
 msgid "Example of protanopia"
 msgstr "Exemple de protanopia"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml190(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:190(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Imatge original"
 
 #. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
-#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the
-#. text
+#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
 #.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
-#: src/menus/view/display-filters.xml204(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
 msgid ""
 "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
 "background."
@@ -1651,39 +858,39 @@ msgstr ""
 "Una persona cega al vermell no pot veure text vermell (255,0,0) sobre un "
 "fons negre (0,0,0)."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml212(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
 msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
 msgstr "Exemples dels tres tipus de deficiències visuals en una imatge"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml221(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:221(para)
 msgid "Normal vision"
 msgstr "Visió normal"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml230(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:230(para)
 msgid "Protanopia"
 msgstr "Protanopia"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml239(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:239(para)
 msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
 msgstr "Deuteranopia; en la deuteranopia, el groc es desplaça cap al vermell."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml250(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
 msgid ""
 "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
 msgstr ""
 "Tritanopia; en la tritanopia, el verd es representa lleugerament en el rang "
 "del blau."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml261(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml263(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:263(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml267(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:267(title)
 msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Gamma</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml276(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
 msgid ""
 "The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
 "exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
@@ -1696,34 +903,34 @@ msgstr ""
 "La correspondència entre la intensitat elèctrica i la brillantor del color "
 "no és exacta i depèn del dispositiu (la càmera, l'escàner, el monitor, "
 "etc.). <quote>Gamma</quote> és un coeficient que s'usa per a corregir "
-"aquesta correspondència. En la vostra imatge s'han de veure les àrees clares"
-" i fosques, fins i tot si es mostra en un monitor amb molta lluminositat o "
+"aquesta correspondència. En la vostra imatge s'han de veure les àrees clares "
+"i fosques, fins i tot si es mostra en un monitor amb molta lluminositat o "
 "amb poca. El filtre de visualització <quote>gamma</quote> us permet tenir "
 "una idea de l'aparença de la imatge en aquestes condicions."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml287(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
 msgid ""
 "In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
 "the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
 "<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 msgstr ""
 "En el cas que vulgueu no sols canviar la gamma de la visualització actual, "
-"sinó canviar-la en la imatge, podeu trobar una descripció a <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+"sinó canviar-la en la imatge, podeu trobar una descripció a <xref linkend="
+"\"gimp-tool-levels\"/>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml296(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml298(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml302(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:302(title)
 msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Contrast</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml311(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
 msgid ""
-"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote>"
-" is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
+"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
+"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
 "contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
 "crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
 "instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
@@ -1738,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "de la retina) tenen una deficiència en la percepció del contrast: per "
 "exemple, tindrien dificultat per a distingir punts en un vestit."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml321(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
 msgid ""
 "If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
 "<quote>contrast sensitivity</quote>."
@@ -1746,72 +953,74 @@ msgstr ""
 "Si teniu interès en aquest tema, podeu navegar per la web cercant "
 "<quote>sensibilitat al contrast</quote>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml330(term)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
 msgid "Contrast Cycles"
 msgstr "Cicles de contrast"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml332(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
 msgid ""
 "With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
 "were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
-"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low"
-" values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
-"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here:"
-" if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
+"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
+"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
+"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
+"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
 "appears."
 msgstr ""
 "Amb el filtre <quote>Contrast</quote>, podeu veure la imatge com si "
-"tinguéssiu cataractes. Podeu apujar el contrast de manera que la vostra àvia"
-" la vegi bé. En la majoria dels casos, només són d'interès valors molt "
-"baixos del paràmetre de <guilabel>Cicles de contrast</guilabel>. Els valors "
-"més alts creen un efecte lateral que no ens interessa: si incrementeu el "
-"valor de la lluminositat per damunt de 255, apareix el color complementari."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml349(title)
+"tinguéssiu cataractes. Podeu apujar el contrast de manera que la vostra àvia "
+"la vegi bé. En la majoria dels casos, només són d'interès valors molt baixos "
+"del paràmetre de <guilabel>Cicles de contrast</guilabel>. Els valors més "
+"alts creen un efecte lateral que no ens interessa: si incrementeu el valor "
+"de la lluminositat per damunt de 255, apareix el color complementari."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:8(title)
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:11(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestió del color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml351(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
 msgid "Color management"
 msgstr "Gestió del color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml354(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:354(title)
 msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Gestió del color</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml362(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
 msgid ""
 "This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
 "window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 msgstr ""
 "Aquest filtre activa la gestió del color de GIMP per a cada finestra "
-"d'imatge. Per a aprendre més sobre la gestió del color en GIMP, consulteu la"
-" <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+"d'imatge. Per a aprendre més sobre la gestió del color en GIMP, consulteu la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml370(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
 msgid ""
 "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
 "GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
 "linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 msgstr ""
 "Tota la personalització de la gestió del color en GIMP s'ha de fer en les "
-"preferències de GIMP. Podeu trobar una informació detallada a <xref "
-"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+"preferències de GIMP. Podeu trobar una informació detallada a <xref linkend="
+"\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml379(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
 msgid "Color Proof"
 msgstr "Prova de color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml381(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:381(primary)
 msgid "Color proof"
 msgstr "Prova de color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml384(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:384(primary)
 msgid "Soft proof"
 msgstr "Proves en pantalla"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml386(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
 msgid ""
 "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
 "colors available. Even if there are many colors in common between the "
@@ -1821,11 +1030,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els diferents sistemes per a reproduir colors no poden representar la "
 "infinitat de colors disponibles. Encara que hi ha molts colors comuns entre "
-"aquests sistemes i la naturalesa, alguns no són iguals. La "
-"<quote>gamma</quote> és el rang de color d'un sistema. Els <emphasis>perfils"
-" de color</emphasis> permeten compensar aquestes diferències."
+"aquests sistemes i la naturalesa, alguns no són iguals. La <quote>gamma</"
+"quote> és el rang de color d'un sistema. Els <emphasis>perfils de color</"
+"emphasis> permeten compensar aquestes diferències."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml394(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
 msgid ""
 "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
 "the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
@@ -1836,19 +1045,19 @@ msgstr ""
 "aplicar un perfil de color. El filtre <quote>Prova de color</quote> mostra "
 "com es veurà la vostra imatge després d'aplicar el perfil."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml401(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
 msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Prova de color</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml411(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:411(title)
 msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
 msgstr "Les opcions de <quote>Prova de color</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml414(term)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:414(term)
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml416(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
 msgid ""
 "This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
 "color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
@@ -1856,33 +1065,33 @@ msgid ""
 "selecting the last entry of the list."
 msgstr ""
 "Aquesta opció permet seleccionar un perfil de color que s'usa per a simular "
-"les capacitats de color de la impressora. Si el perfil desitjat no es mostra"
-" en la llista, podeu afegir-lo seleccionant un fitxer. Es pot fer "
+"les capacitats de color de la impressora. Si el perfil desitjat no es mostra "
+"en la llista, podeu afegir-lo seleccionant un fitxer. Es pot fer "
 "seleccionant l'última entrada de la llista."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml426(term)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
 msgid "Intent"
 msgstr "Propòsit"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml428(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
 msgid ""
 "With this option you can select the rendering intent, which is the method "
 "used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
-"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering"
-" intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
+"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
+"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
 "rendering-intent\"/>."
 msgstr ""
 "Amb aquesta opció podeu seleccionar la prova de renderització, que és el "
 "mètode usat per a determinar com s'haurien de gestionar els colors que no "
-"poden ser reproduïts per un dispositiu (<quote>estan fora del "
-"gamut</quote>). Les diferents proves de renderització es descriuen "
-"detalladament en el glossari <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+"poden ser reproduïts per un dispositiu (<quote>estan fora del gamut</"
+"quote>). Les diferents proves de renderització es descriuen detalladament en "
+"el glossari <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml438(term)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
 msgid "Black Point Compensation"
 msgstr "Compensació de punt negre"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml440(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
 msgid ""
 "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
 "your image when printing."
@@ -1890,13 +1099,937 @@ msgstr ""
 "La compensació del punt negre permet una representació millor dels colors "
 "foscos de la vostra imatge quan s'imprimeixin."
 
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Ajusta a la quadrícula"
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Quadrícula"
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
+"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
+"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Ajusta a la quadrícula</guimenuitem> activa i desactiva "
+"ajustar a la quadrícula. Quan està activada, la quadrícula seleccionada "
+"sembla magnètica (consulteu <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">mostrar la "
+"quadrícula</link>); quan moveu una capa o selecció, els punts de la "
+"quadrícula estiren d'aquesta quan s'acosta. Això és molt útil per a situar "
+"amb exactitud els elements de la imatge."
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
+msgid "Navigation Window"
+msgstr "Finestra de navegació"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
+msgid "View Navigation window"
+msgstr "Visualitza Finestra de navegació"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
+"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
+"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
+"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
+"chapter."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Finestra de navegació</guimenuitem> obre la <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">finestra de navegació</link>. Això us "
+"permet navegar fàcilment per la imatge, establir els nivells d'ampliació i "
+"moure les parts visibles de la imatge. Podeu trobar més informació sobre el "
+"seu ús en el capítol del <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">diàleg de "
+"navegació</link>."
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Finestra de navegació</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
+"in the lower right corner of the image window."
+msgstr ""
+"També podeu accedir-hi més ràpidament fent clic en la icona <placeholder-1/> "
+"al cantó inferior dret de la finestra d'imatge."
+
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
+msgid "New View"
+msgstr "Visualització nova"
+
+#: src/menus/view/new.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
+"for the current image, which you can set up differently from the existing "
+"display. You can create multiple views of any image, which are "
+"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
+"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
+"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
+"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
+"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
+"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
+"effects your changes would have on the image at a normal size."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Visualització nova</guimenuitem> crea una nova finestra "
+"d'imatge per a la imatge actual, que podeu configurar independentment de "
+"l'existent. Podeu crear múltiples visualitzacions d'una imatge, que seran "
+"numerades .1, .2, etc., però només el factor d'ampliació i altres opcions "
+"poden ser diferents. Cap canvi, a part dels canvis de visualització, que feu "
+"en una finestra apareix en una altra finestra que mostri la mateixa imatge. "
+"Les visualitzacions noves no són fitxers d'imatge separats; simplement, són "
+"aspectes diferents de la mateixa imatge. Podríeu usar múltiples vistes, per "
+"exemple, si treballéssiu sobre píxels individuals amb un factor d'ampliació "
+"elevat. Podríeu veure els efectes que els vostres canvis tindrien en la "
+"imatge a mida normal."
+
+#: src/menus/view/new.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Visualització nova</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
+msgid "Shrink Wrap"
+msgstr "Ajusta la finestra a la imatge"
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Ajusta la finestra a la imatge</guimenuitem> "
+"redimensiona la finestra perquè tingui exactament la mateixa mida que la "
+"imatge amb el mateix factor d'ampliació. Si la imatge no omple completament "
+"la pantalla, la finestra d'imatge s'engrandeix per a mostrar la major part "
+"possible de la imatge. Tingueu en compte que <acronym>GIMP</acronym> farà "
+"això automàticament si seleccioneu les opcions <quote>Canvia la mida de la "
+"finestra quan s'ampliï la imatge</quote> i <quote>Canvia la mida de la "
+"finestra quan es canviï la de la imatge</quote> en les opcions de la pàgina "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Finestra d'imatge</link> del "
+"diàleg preferències."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
+msgid ""
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte també que el procés descrit no el fa <acronym>GIMP</"
+"acronym>, sinó el <quote>gestor de finestres</quote>, una part del sistema "
+"operatiu del vostre ordinador. Per aquesta raó, la funcionalitat descrita "
+"pot ser diferent en el vostre ordinador, o en el pitjor dels casos, no estar "
+"disponible."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta la finestra "
+"a la imatge</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Hide status bar"
+msgstr "Mostra/Amaga la barra d'estat"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem> activa i "
+"desactiva la visualització de la barra d'estat. Pot ser útil desactivar-la "
+"quan es treballa en el <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">mode de "
+"pantalla completa</link>."
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Podeu establir-ho com a predeterminat per a la barra d'estat en el diàleg "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra d'imatge</"
+"link>."
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra "
+"d'estat</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
+msgid "Padding Color"
+msgstr "Color de farciment"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
+msgid "Padding color of canvas"
+msgstr "Color de farciment del llenç"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
+msgid "Padding color"
+msgstr "Color de farciment"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
+msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
+msgstr "Continguts del submenú <quote>Color de farciment</quote>"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
+"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
+"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
+"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
+"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el color del llenç que envolta la imatge amb l'ordre "
+"<guimenuitem>Color de farciment</guimenuitem>. El llenç és la superfície "
+"sobre la qual hi ha la imatge. Sembla com un marc al voltant de la imatge en "
+"la finestra d'imatge. Això és una qüestió de preferències personals, ja que "
+"color de farciment no té cap efecte sobre la imatge. Tingueu en compte que "
+"aquest color no és el mateix que el color usat per l'eina Cubell de pintura."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
+msgid "Activating the submenu"
+msgstr "Activar el submenú"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquest submenú des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Color de farciment</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
+msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
+msgstr "Opcions de <quote>Color de farciment</quote>"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
+msgid "From Theme"
+msgstr "Del tema"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
+msgid ""
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferences Theme</link> is used."
+msgstr ""
+"S'usa el color del tema definit en <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">preferències del tema</link>."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
+msgid "Light/Dark Check Color"
+msgstr "Color del quadre clar/fosc"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
+msgid ""
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+msgstr ""
+"La transparència que representa el quadre; s'usa la que està definida en les "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-display\">preferències de visualització</link>."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Custom Color"
+msgid "Select Custom Color…"
+msgstr "Selecciona un color personalitzat"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
+msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
+msgstr "Obre la finestra del selector de color que us permet triar un color."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
+msgid "As in Preferences"
+msgstr "Com en les preferències"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
+msgid ""
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Image Window Appearance</link> is used."
+msgstr ""
+"S'usa el color seleccionat en l'<link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\">Aparença de la finestra d'imatge</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:32(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
+#| "md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/view-color-management.png'; "
+"md5=83f1588fb7739398033942ffd6132e43"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
+"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:14(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:22(para)
+msgid "This menu item opens a submenu allowing you to manage soft-proofing:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:26(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
+msgid "The <quote>View/Color Management</quote> submenu"
+msgstr "El diàleg <quote>Gestió del color</quote>"
+
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:38(para)
+msgid ""
+"There is also a Color Management menu item in the Image menu, related to "
+"color profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
+msgid "Show Sample Points"
+msgstr "Mostra els punts de mostratge"
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Punts de mostratge"
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command enables and disables showing the sample points in the image "
+"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
+"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre activa i desactiva mostrar els punts de mostratge en la "
+"finestra d'imatge. Els punts de mostratge s'usen per a mostrar informacions "
+"de color de fins a quatre píxels en el <link linkend=\"gimp-sample-point-"
+"dialog\">diàleg de punts de mostratge</link>."
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra els punts de "
+"mostratge</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5202665788189ac543020e03774c7150"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
+msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Introducció al menú <quote>Visualitza</quote>"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
+msgid "Contents of the View menu"
+msgstr "Continguts del menú Visualitza"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+msgid ""
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
+"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
+"elements of the interface."
+msgstr ""
+"Aquesta secció descriu el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>, que conté "
+"ordres que afecten la visibilitat o l'aparença de la imatge i de diversos "
+"elements de la interfície."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostra la quadrícula"
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Grid"
+msgstr "Mostra/Amaga la quadrícula"
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
+msgid ""
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
+"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
+"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
+msgstr ""
+"Mitjançant l'ús de l'ordre <guimenuitem>Mostra la quadrícula</guimenuitem> "
+"podeu activar i desactivar la visualització de la quadrícula. Quan "
+"l'habiliteu, la quadrícula cobreix la imatge i resulta més fàcil alinear els "
+"elements seleccionats de la imatge."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida per a la quadrícula en el "
+"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
+"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
+"link> command."
+msgstr ""
+"Consulteu també l'ordre <link linkend=\"gimp-image-configure-grid"
+"\">Configura la quadrícula</link> i l'ordre <link linkend=\"gimp-view-snap-"
+"to-grid\">Ajusta a la quadrícula</link>."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
+msgid "Menu-bar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask menu bar"
+msgstr "Mostra/Amaga la barra de menú"
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
+"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
+"menubar entries."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra la barra de menú</guimenuitem> activa i "
+"desactiva la barra de menú. Pot ser útil desactivar-la si treballeu en el "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">mode de pantalla completa</link>. Si "
+"la barra de menú no és visible, podeu fer clic amb el botó dret del ratolí "
+"sobre la imatge per a accedir a les entrades de la barra de menú."
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida per a la barra de menú en el "
+"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra de "
+"menú</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Ampliació</quote> del menú <quote>Visualitza</quote>"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
+"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
+"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
+"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
+"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
+"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
+"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
+"does not affect the image data, only the way it is displayed."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Ampliació</guimenuitem> conté diverses ordres que "
+"afecten l'engrandiment de la imatge en la finestra d'imatge (ampliació). "
+"Engrandir una imatge (Amplia) és útil si necessiteu treballar amb una gran "
+"precisió, fent modificacions en la imatge a nivell de píxel o seleccions "
+"precises. D'altra banda, empetitir una imatge (Redueix) és pràctic per a "
+"tenir una impressió general de la imatge i veure el resultat dels canvis que "
+"afecten la imatge sencera. Tingueu en compte que l'ampliació no es pot "
+"desfer, ja que no afecta les dades de la imatge, només la manera de mostrar-"
+"los."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
+msgid ""
+"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
+"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
+"levels are available."
+msgstr ""
+"A més de les entrades d'aquest submenú, també hi ha un menú d'ampliació en "
+"la vora inferior de la finestra d'imatge (si es mostra la <link linkend="
+"\"gimp-view-show-statusbar\">barra d'estat</link>), on hi ha disponibles "
+"diversos nivells preconfigurats d'ampliació."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
+"area of the image."
+msgstr ""
+"També podeu canviar les opcions d'ampliació en el <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">diàleg de navegació</link>. I podeu usar l'eina d'<link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Ampliació</link> que permet ampliar una àrea "
+"particular de la imatge."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Activar el submenú"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
+"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom "
+"(100%)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquest submenú des de la barra de menú de la imatge a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Ampliació</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Tingueu en compte que l'etiqueta <quote>Ampliació</"
+"quote> en el menú <quote>Visualitza</quote> mostra el factor d'ampliació "
+"actual, per exemple, <guilabel>Ampliació (100%)</guilabel>."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
+msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
+msgstr "Continguts del submenú <quote>Ampliació</quote>"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
+msgid ""
+"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
+"with their default keyboard shortcuts, if any."
+msgstr ""
+"Les ordres del submenú <quote>Ampliació</quote> es descriuen més avall, amb "
+"les seves dreceres de teclat predeterminades, si en tenen."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
+msgid "Revert Zoom"
+msgstr "Reverteix l'ampliació"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
+"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
+"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
+"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"(Drecera de teclat: <keycap>`</keycap> [accent greu,<quote>backtick</"
+"quote>]). Aquesta ordre restableix el factor d'ampliació al valor previ, que "
+"també es mostra en aquesta etiqueta, per exemple <guilabel>Reverteix "
+"l'ampliació (100%)</guilabel>. Si no heu canviat mai el factor d'ampliació "
+"de la imatge activa, aquesta entrada no és activa i està en gris."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
+"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
+"0.39%."
+msgstr ""
+"(Drecera de teclat: <keycap>-</keycap>) Cada vegada que s'usa "
+"<quote>Redueix</quote>, el factor d'ampliació es redueix un 30%. Hi ha un "
+"nivell mínim d'ampliació de 0,39%."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
+"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
+"25600%."
+msgstr ""
+"(Drecera de teclat: <keycap>+</keycap>) Cada vegada que s'usa <quote>Amplia</"
+"quote>, el factor d'ampliació s'incrementa un 30%. El màxim nivell "
+"d'ampliació possible és 25600%."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
+"controversial because this is a very common operation and on English "
+"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
+"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
+"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
+"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
+"Preferences</link> for instructions."
+msgstr ""
+"La drecera de teclat per a <quote>Amplia</quote> ha estat controvertida "
+"perquè és una operació molt comuna i sobre el teclat anglès, s'ha d'usar la "
+"tecla <keycap>Maj</keycap> per a usar-lo. (No és el cas dels teclats "
+"europeus.) Si voleu tenir una drecera de teclat diferent, podeu crear una "
+"drecera dinàmica; consulteu les instruccions en la secció de l'ajuda en "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferències de la interfície "
+"d'usuari</link>."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
+msgid "Fit Image in Window"
+msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
+"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
+"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+msgstr ""
+"(Drecera de teclat: <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). Aquesta ordre amplia la imatge el "
+"màxim possible, sense que sobrepassi els límits de la finestra. Normalment "
+"hi haurà farciment en dos costats de la imatge, però no en tots quatre."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows"
+msgid "Fill Window"
+msgstr "Finestres"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
+msgid ""
+"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
+"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
+"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
+"dimension."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre amplia la imatge el màxim possible sense requerir cap "
+"farciment per a mostrar-la. Això significa que la imatge omple la finestra, "
+"perfectament en una dimensió, però normalment s'estén més enllà de les vores "
+"de la finestra en una altra dimensió."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:160(anchor:xreflabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Selection"
+msgid "Zoom to Selection"
+msgstr "Mostra la selecció"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
+msgid ""
+"This command zooms the image so that the selection fits the smallest "
+"dimension of the image window."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:168(term)
+msgid "A:B (X%)"
+msgstr "A:B (X%)"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:171(para)
+msgid ""
+"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
+"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
+"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
+"marked with a large dot."
+msgstr ""
+"Amb aquestes ordres podeu seleccionar un dels nivells d'ampliació "
+"preconfigurats. Cada una de les etiquetes del menú dóna una ràtio, així com "
+"un valor de percentatge. Tingueu en compte que cada nivell d'ampliació "
+"preconfigurat té la seva pròpia drecera de teclat. L'ampliació actual es "
+"marca amb un punt gran."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:180(term)
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:183(para)
+msgid ""
+"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
+"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre obre un diàleg que us permet triar qualsevol nivell "
+"d'ampliació que desitgeu, en un rang d'1:256 (0,39%) a 256:1 (25600%)."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:192(para)
+msgid ""
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
+"happening to the image at its normal size at the same time."
+msgstr ""
+"Quan treballeu a nivell del píxel, podeu usar l'ordre <link linkend=\"gimp-"
+"view-new\">Visualització nova</link>. Això us permet veure el que succeeix "
+"en la imatge a mida normal al mateix temps."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:33(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+#| "md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/flip-rotate.png'; "
+"md5=626bfe80279a4fca88fe13fca5b1777a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:57(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+#| "md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/select-rotation-angle.png'; "
+"md5=f21450f7586dc5cf52f49192b71ac20e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:8(title)
+msgid "Flip and Rotate (0°)"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:11(primary)
+msgid "Flip and Rotate"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:14(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:22(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:27(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
+msgid "The <quote>Flip and Rotate</quote> submenu"
+msgstr "Continguts del submenú <quote>Color de farciment</quote>"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:38(para)
+msgid ""
+"These commands act on the view, not on the image. To act on the image, go "
+"to: <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:42(para)
+msgid ""
+"These commands are self-explanatory. Please note the <quote>!</quote> "
+"shortcut for the <guilabel>Reset Flip and Rotate</guilabel> command, which "
+"restores the image in its original state."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:51(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
+msgid "The <quote>Select Rotation Angle</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Contrast</quote>"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Other…</guilabel> command opens a dialog that allows you to "
+"set a precise angle for the rotation of the view: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
+msgid "Show Layer Boundary"
+msgstr "Mostra el marc de la capa"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
+msgid "Layer boundary"
+msgstr "Marc de la capa"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
+msgid "Show/mask layer boundary"
+msgstr "Mostra/Amaga el marc de la capa"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
+"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
+"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
+"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
+"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra el marc de la capa</guimenuitem> activa i "
+"desactiva la visualització de la línia de punts groga que envolta una capa "
+"en la finestra d'imatge. La línia de punts, de fet, solament és visible quan "
+"la capa és més petita que la finestra de la imatge. Quan la capa és de la "
+"mateixa mida que la finestra d'imatge, el marc de la capa és enfosquit per "
+"la vora de la imatge."
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida per al marc de la capa en el "
+"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra el marc de "
+"la capa </guimenuitem></menuchoice>."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/view/display-filters.xml0(None)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Finestres"
+#~ msgid "Fit Image to Window"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
 
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Eines"
@@ -1904,9 +2037,6 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Edita"
 
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr ""
-
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Ajuda"
 
diff --git a/po/ca/using/preferences.po b/po/ca/using/preferences.po
index 8281412..6391433 100644
--- a/po/ca/using/preferences.po
+++ b/po/ca/using/preferences.po
@@ -2,435 +2,1762 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 21:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:9(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:10(primary)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
+msgid "Basic Folder Preferences"
+msgstr "Preferències bàsiques de carpeta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
+msgid ""
+"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
+"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
+"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
+"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet determinar les ubicacions de dues carpetes "
+"importants emprades per GIMP per a desar fitxers temporals. Les següents "
+"pàgines us permeten personalitzar els llocs en què se cerquen recursos com "
+"ara els pinzells, etc.; consulteu <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">carpetes de dades</link> per a obtenir-ne una descripció. Podeu canviar "
+"les carpetes que es veuen aquí editant les entrades, o prement els botons de "
+"la dreta perquè aparegui un diàleg selector de fitxers."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
+msgid "Temp folder"
+msgstr "Carpeta temporal"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
+msgid "Swap folder"
+msgstr "Carpeta d'intercanvi"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
+msgid ""
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
+"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
+"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
+"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
+"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
+"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
+"writable by you, or bad things will happen."
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta s'usa per a fitxers temporals: fitxers creats per a desar "
+"temporalment dades, i que s'esborren en la mateixa sessió del GIMP. No "
+"requereix una gran quantitat d'espai ni un alt rendiment. De manera "
+"predeterminada, s'usa una subcarpeta anomenada <filename>tmp</filename> a la "
+"vostra carpeta personal del GIMP, però si el disc té molt poc espai, o un "
+"rendiment molt pobre, podeu canviar-ho a una carpeta diferent. La carpeta ha "
+"d'existir i heu de tenir permís per a escriure-hi, o poden passar coses "
+"indesitjades."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
+msgid ""
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
+"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
+"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
+"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
+"available disk space and performance are definitely things to think about "
+"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
+"if you have another disk with more free space, or substantially better "
+"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
+"there. The directory must exist and be writable by you."
+msgstr ""
+"Aquesta és la carpeta que s'empra com a <quote>banc de memòria</quote> quan "
+"la mida total de les vostres imatges i altres dades obertes en GIMP "
+"excedeixen la RAM disponible. Si treballeu amb imatges molt grosses, o amb "
+"imatges amb moltes capes, o amb moltes imatges obertes alhora, el GIMP pot "
+"requerir centenars de megabytes d'espai d'intercanvi, de manera que l'espai "
+"disponible en el disc i el rendiment són definitivament coses que cal "
+"considerar sobre aquesta carpeta. De manera predeterminada, es col·loca una "
+"carpeta a la vostra carpeta personal del GIMP, però si teniu un altre disc "
+"amb més espai lliure, o amb un rendiment substancialment millor, podeu "
+"beneficiar-vos-en movent la carpeta d'intercanvi allà. La carpeta ha "
+"d'existir i heu de tenir permís per a escriure-hi."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml74(None)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:33(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:16(primary)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:20(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:21(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Mida de la previsualització"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:24(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:25(secondary)
+msgid "Navigation preview size"
+msgstr "Mida de la previsualització de navegació"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:29(title)
+msgid "Assorted Interface Preferences"
+msgstr "Preferències variades d'interfície"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:36(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar l'idioma, les previsualitzacions de "
+"capa/canal i les dreceres de teclat."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:34(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomes"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:50(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:67(term)
+msgid "Previews"
+msgstr "Previsualitzacions"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:53(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:85(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(term)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:56(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(para)
+msgid ""
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
+msgstr ""
+"L'idioma predeterminat de GIMP és el del vostre sistema. Podeu seleccionar "
+"un altre idioma en la llista desplegable. Podeu iniciar GIMP una altra "
+"vegada perquè el canvi es faci efectiu. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-running-language\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(para)
+msgid ""
+"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
+"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
+"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
+"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
+"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
+"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, GIMP mostra el contingut de les capes i dels "
+"canals com a previsualitzacions en miniatura en diversos llocs, incloent-hi "
+"el diàleg de capes. Si per alguna raó no desitgeu que es mostrin, podeu "
+"desactivar l'opció <guilabel>Activa previsualitzacions de capes i canals</"
+"guilabel>. Si voleu que es mostrin, podeu canviar-ne les mides en les "
+"caselles <guilabel>Mida predeterminada de previsualització de capa i canal</"
+"guilabel> i <guilabel>Mida de la previsualització de navegació</guilabel>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:79(para)
+msgid ""
+"You can also customize the <guilabel>Undo preview size</guilabel> and the "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:88(para)
+msgid ""
+"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
+"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
+"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
+"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
+"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
+"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
+"mnemonics</guilabel>."
+msgstr ""
+"Tot element d'un menú es pot activar mantenint <keycap>Alt</keycap> i "
+"prement una seqüència de tecles. Normalment, la tecla associada a cada "
+"entrada del menú es mostra subratllada en el text; aquesta lletra es diu "
+"<emphasis>accelerador</emphasis>. Si per alguna raó preferiu que no se "
+"subratllin aquestes lletres (tal vegada perquè us semblen lletges o perquè "
+"de totes maneres no les feu servir), podeu fer-ho desactivant "
+"<guilabel>Mostra els mnemotècnics del menú</guilabel>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
+msgid ""
+"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
+"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
+"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
+"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
+"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
+"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+msgstr ""
+"GIMP pot proporcionar-vos la capacitat de crear dreceres de teclat "
+"(combinacions de tecles que activen una entrada del menú) dinàmicament, "
+"prement les tecles mentre el punter és sobre l'entrada del menú en qüestió. "
+"De totes maneres, aquesta capacitat està desactivada de manera "
+"predeterminada, perquè pot portar els usuaris novençans a sobreescriure "
+"accidentalment les dreceres estàndard. Si voleu habilitar-la, activeu "
+"<guilabel>Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques</guilabel> aquí."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:109(para)
+msgid ""
+"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
+"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
+"select menu items and assign shortcuts to them."
+msgstr ""
+"Prement el botó <guilabel>Configura les dreceres de teclat</guilabel> "
+"apareix l'editor de dreceres de teclat, que és una interfície gràfica per a "
+"seleccionar elements del menú i assignar-los dreceres."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:115(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue "
+#| "to apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
+#| "shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or "
+#| "you may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit "
+#| "every session, you can save the current settings at any time using the "
+#| "<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+#| "applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+#| "decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original "
+#| "state by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default "
+#| "Values</guilabel>."
+msgid ""
+"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save Keyboard "
+"Shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
+"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
+"session, you can save the current settings at any time using the "
+"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
+"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
+"guilabel>. A new possibility: <guilabel>Remove All Keyboard Shortcuts</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si canvieu les dreceres de teclat, probablement voldreu que els canvis es "
+"mantinguin en futures sessions de GIMP. Si no és així, desactiveu "
+"<guilabel>Desa les dreceres de teclat en sortir</guilabel>. Però recordeu "
+"que heu fet això, o podríeu sentir-vos frustrat més tard. Si no voleu que "
+"les dreceres de teclat es desin automàticament en acabar la sessió, podeu "
+"desar-les en qualsevol moment amb el botó <guilabel>Desa ara les dreceres de "
+"teclat</guilabel>, i s'aplicaran en les sessions futures. Si decidiu que heu "
+"fet alguna mala decisió sobre les dreceres, podeu restablir la configuració "
+"original prement <guilabel>Restableix les dreceres de teclat als valors "
+"predeterminats</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml85(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:22(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+#| "md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'; "
+"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml13(title)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestió de finestres"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Image Window Appearance"
+msgid "Image Window Snapping Behavior"
+msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml22(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml12(primary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml12(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diàlegs"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:14(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cropping"
+msgid "Snapping"
+msgstr "Escapçat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml51(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml55(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml22(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml23(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml16(primary)
-msgid "Preferences"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:27(para)
+msgid ""
+"This page allows you to customize snapping in the image. Only <guilabel>Snap "
+"to Guides</guilabel> is activated by default. You can also check "
+"<guilabel>Snap to Grid</guilabel>, <guilabel>Snap to Canvas Edges</guilabel> "
+"and <guilabel>Snap to Active Path</guilabel>, in normal mode and fullscreen "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:34(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Snapping distance</guilabel> is the activation distance of "
+"snapping, in pixels. Default value is 8 pixels (1-255)."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:26(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
+#| "md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
+"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
+"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:8(title)
+msgid "Default Image Preferences"
+msgstr "Preferències d'imatge predeterminades"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(tertiary)
+msgid "Default image"
+msgstr "Imatge predeterminada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:16(primary)
+msgid "New image"
+msgstr "Imatge nova"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:15(secondary)
+msgid "Default setting"
+msgstr "Configuració predeterminada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:22(title)
+msgid "Default New Image Preferences"
+msgstr "Preferències predeterminades d'imatge nova"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:30(para)
+msgid ""
+"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
+"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
+"an explanation of what each of the values means."
+msgstr ""
+"Aquesta pestanya permet personalitzar la configuració predeterminada per al "
+"diàleg d'imatge nova. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">diàleg d'imatge nova</link> per a una explicació del significat de cada "
+"valor."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
+msgid "Data Folders"
+msgstr "Carpetes de dades"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
+msgid "Data folders"
+msgstr "Carpetes de dades"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
+msgid "Preferences: Brush Folders"
+msgstr "Preferències: carpetes de pinzell"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
+msgid ""
+"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
+"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
+"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
+"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
+"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
+"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
+"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
+"an example."
+msgstr ""
+"El GIMP utilitza una gran quantitat de recursos, com ara pinzells, patrons, "
+"degradats, etc., per als quals se subministra un conjunt bàsic quan "
+"s'instal·la el GIMP, i l'usuari en pot crear o descarregar uns altres. Per a "
+"cada tipus de recurs, hi ha una pàgina en preferències que us permet "
+"especificar el <emphasis>camí de cerca</emphasis>: el conjunt de carpetes "
+"des de les quals es carreguen automàticament els elements del tipus en "
+"qüestió quan s'inicia el GIMP. Aquestes pàgines resulten molt similars: la "
+"pàgina per als pinzells es mostra a la dreta com a exemple."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
+msgid ""
+"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
+"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
+"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
+"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
+"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
+"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
+"is nothing inside it except what you put there."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, el camí de cerca inclou dues carpetes: una carpeta "
+"del <emphasis>sistema</emphasis>, on es col·loquen els elements que "
+"s'instal·len amb el GIMP, i una carpeta <emphasis>personal</emphasis>, que "
+"es troba a la vostra carpeta personal del GIMP, i en la qual s'haurien de "
+"col·locar els elements afegits. No hauríeu de tenir permís d'escriptura a la "
+"carpeta del sistema, i no hauríeu d'intentar alterar-ne els continguts. Sí "
+"que heu de tenir permís d'escriptura a la vostra carpeta personal o seria "
+"inútil, a causa que no hi ha res a dins excepte el que hi poseu."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
+msgid ""
+"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"Podeu personalitzar el camí de cerca amb els botons de la part superior del "
+"diàleg."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Selecciona una carpeta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
+"action comes next."
+msgstr ""
+"Si feu clic en una de les carpetes de la llista, aquesta se selecciona per a "
+"qualsevol acció que es faci tot seguit."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
+msgid "Add/Replace Folder"
+msgstr "Afegeix/reemplaça una carpeta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
+"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
+"button, this will replace the selected folder with the one you have "
+"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
+"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
+"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
+"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Si escriviu el nom d'una carpeta a l'espai de l'entrada, o si hi navegueu "
+"amb el botó <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"fileopen-16.png\"/></guiicon> del selector de fitxer de la dreta, i després "
+"feu clic amb el botó esquerre, la carpeta actualment seleccionada es "
+"reemplaça per la nova carpeta que heu especificat. Si no seleccioneu cap "
+"carpeta de la llista, la carpeta que especifiqueu s'afegeix a la llista. Si "
+"el símbol de llum a l'esquerra de l'àrea d'entrada de text és vermell en "
+"comptes de verd, significa que la carpeta que heu especificat no existeix. "
+"El GIMP no crea les carpetes en lloc vostre, i per això hauríeu de fer-ho "
+"immediatament."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
+msgid "Move Up/Down"
+msgstr "Mou amunt/avall"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
+"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
+"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
+"items located in those folders."
+msgstr ""
+"Si feu clic en els botons de fletxes cap amunt o cap avall, la carpeta "
+"seleccionada canviarà a la posició següent o precedent en la llista. Com que "
+"les carpetes es llegeixen en ordre, emprant aquests botons canvia la "
+"prioritat en la càrrega dels elements allotjats en aquestes carpetes."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Suprimeix la carpeta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+msgid ""
+"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
+"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
+"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
+"prevents you from doing it."
+msgstr ""
+"Si feu clic en el botó paperera, s'esborra la carpeta seleccionada de la "
+"llista. (La mateixa carpeta no es veu afectada; simplement es lleva del camí "
+"de cerca). Esborrar la carpeta del sistema és probablement una mala idea, "
+"però res no us impedeix fer-ho."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:22(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+#| "md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
+"md5=2e97e6d21d640373e4a48b1e1790c782"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+"md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
+
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(primary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:14(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Theme"
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Theme Preference"
+msgid "Icon Theme Preference"
+msgstr "Preferències de tema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:27(para)
+msgid ""
+"This page lets you select a theme for the icons of the GIMP user interface. "
+"Test them: you will see the result instantly in this preference dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+#| "md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestió del color"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Perfil de color"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
+msgid "Color Management Preferences"
+msgstr "Preferències de gestió del color"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
+msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+msgstr "Aquesta pàgina us permet personalitzar la gestió del color del GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
+msgid ""
+"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
+"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
+"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
+msgstr ""
+"Algunes de les opcions us permeten triar el perfil de color des d'un menú. "
+"Si el perfil desitjat no està encara en el menú, podeu afegir-lo fent clic "
+"sobre l'element <guimenuitem>Selecciona el perfil de color des del disc...</"
+"guimenuitem>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
+msgid ""
+"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
+"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
+"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
+"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
+"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+msgstr ""
+"Els fitxers que contenen perfils de color es poden reconèixer fàcilment pel "
+"seu sufix <filename>.icc</filename> . A més d'això, generalment es desen "
+"tots junts en uns pocs llocs. Si executeu GIMP en un Mac OS X, hauríeu de "
+"provar <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> i <filename>Library/"
+"Printers/[fabricant]/Profiles</filename>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
+msgid "Image display mode"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
+msgid ""
+"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
+"There are three modes you can choose from:"
+msgstr ""
+"Quan useu aquesta opció podeu decidir com funciona la gestió del color del "
+"GIMP. Hi ha tres modes que podeu triar:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
+#| "shuts down the color management in GIMP completely."
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
+"selection shuts down the color management in GIMP completely."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Sense gestió del color</guimenuitem>: triant aquesta opció "
+"tanqueu completament la gestió del color en GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
+#| "can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display "
+#| "of the images according to the given color profile for the display."
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
+"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
+"corrected display of the images according to the given color profile for the "
+"display."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Visualització amb gestió del color</guimenuitem>: amb aquesta "
+"selecció habiliteu que la gestió del color del GIMP proporcioni una "
+"visualització plenament corregida de les imatges segons el perfil de color "
+"donat."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this "
+#| "selection, you enable the GIMP color management not only to apply the "
+#| "profile for the display, but also the selected printer simulation "
+#| "profile. Doing so, you can preview the color results of a print with that "
+#| "printer."
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
+"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
+"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
+"preview the color results of a print with that printer."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Simulació d'impressió</guimenuitem>: quan trieu aquesta "
+"selecció, habiliteu la gestió del color del GIMP no sols per a aplicar el "
+"perfil de visualització, sinó també el perfil de simulació d'impressió "
+"seleccionat. Fent això, podeu previsualitzar els resultats de color d'una "
+"impressió amb aquesta impressora."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
+"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
+"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
+"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
+"specialized printing engine that is no part of GIMP."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que la gestió del color del GIMP solament s'usa per a "
+"millorar la visualització d'imatges i la incrustació de perfils en els "
+"fitxers d'imatge. Les opcions que trieu en aquest diàleg no s'usen de cap "
+"manera per a la impressió des del GIMP. Això es deu al fet que la impressió "
+"és una labor especial realitzada per un motor d'impressió més especialitzat "
+"que no és part de GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Color Management"
+msgid "Color Managed Display"
+msgstr "Gestió del color"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
+msgid "Monitor profile"
+msgstr "Perfil del monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
+"monitor."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
+msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
+#| "guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the "
+#| "displays by the operating systems color management system."
+msgid ""
+"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
+"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
+"handler. Else, the configured monitor profile is used."
+msgstr ""
+"Si activeu l'opció <guilabel>Prova d'utilitzar el perfil del monitor del "
+"sistema</guilabel>, el GIMP farà servir el perfil de color proporcionat per "
+"a la visualització pel sistema de gestió del color del sistema operatiu."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
+#, fuzzy
+#| msgid "Display rendering intent"
+msgid "Rendering intent"
+msgstr "Prova de renderització de pantalla"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
+msgid ""
+"This option is about how colors are converted from the color space of your "
+"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
+"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
+"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
+msgid ""
+"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
+"intent actually gives you relative colorimetric."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
+msgid ""
+"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
+"you have a reason not to."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
+msgid "Optimize image display for:"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
+msgid ""
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, image display might be better at the cost of speed."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Softproof rendering intent"
+msgid "Soft-proofing&gt;"
+msgstr "Pseudoprova de renderització"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
+msgid ""
+"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
+"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
+"color space of your image to another color color space (printer or other "
+"output device)."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
+#, fuzzy
+#| msgid "Softproof rendering intent"
+msgid "Soft-proofing profile"
+msgstr "Pseudoprova de renderització"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
+"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
+"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
+"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
+"them all and choose what looks the best."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+msgid ""
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
+msgid "Optimize soft-proofing for:"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
+msgid ""
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
+msgid ""
+"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
+"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
+"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Preferred profiles"
 msgstr "Preferències"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml17(tertiary)
-msgid "Window management"
-msgstr "Gestió de finestres"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "Perfil RGB"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
+"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
+"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
+#, fuzzy
+#| msgid "RGB profile"
+msgid "Grayscale profile"
+msgstr "Perfil RGB"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
+"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
+"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
+"chosen."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "Perfil CMYK:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
+"profile from disk to convert RGB to CMYK."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
+msgid "Policies"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
+#, fuzzy
+#| msgid "File Open behaviour"
+msgid "File Open Behavior"
+msgstr "Quan s'obri un fitxer"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
+"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
+"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
+"image file."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
+msgid "For more explanations:"
+msgstr "Per a més explicacions:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
+msgid ""
+"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-icc\"/>."
+msgstr ""
+"Els perfils ICC s'expliquen a la Viquipèdia <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-icc\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+msgid ""
+"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
+"GIMP and others great names of free infography contribute to."
+msgstr ""
+"Consulteu el projecte OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/"
+">), en el qual col·laboren GIMP i altres grans noms de la infografia lliure."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+msgid "Many profiles to load from the web:"
+msgstr "Molts perfils per a carregar des de la web:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
+msgid ""
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Espai de treball ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
+msgid ""
+"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgstr ""
+"Espai de treball Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
+msgid ""
+"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Espai de treball Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:300(para)
+msgid ""
+"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgstr ""
+"Perfils ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml17(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
 msgid "Image Windows"
 msgstr "Finestres d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml21(secondary)
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Configuració bàsica"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
+msgid "Image Window Appearance Defaults"
+msgstr "Aparença predeterminada de la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml25(title)
-msgid "Window Management Preferences"
-msgstr "Preferències de gestió de finestres"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
+"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
+"the meaning of the entries."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar l'aparença predeterminada de les "
+"finestres d'imatge, per al mode normal i per al mode de pantalla completa. "
+"Totes les opcions que es mostren aquí es poden canviar per a cada imatge en "
+"particular amb les entrades en el menú Visualitza. Consulteu la secció <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">finestra d'imatge</link> per a més informació "
+"sobre el significat de les entrades."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should"
-" note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
-"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
-"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
-"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
-"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
-"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
-"compliant window manager, they ought to."
+"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
+"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
+"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
+"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
+"<quote>Custom padding color</quote>."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet personalitzar la manera en què GIMP gestiona les "
-"finestres. Hauríeu de tenir en compte que GIMP no manipula directament les "
-"finestres; en lloc d'això envia peticions al gestor de finestres (a Windows "
-"si esteu en Windows; a Metacity si esteu en una configuració estàndard de "
-"Gnome en Linux; etc.). Com que hi ha molts gestors de finestres, i no tots "
-"tenen un comportament bo, no es pot garantir que les funcions descrites aquí"
-" funcionaran com es descriuen. No obstant això, si utilitzeu un gestor de "
-"finestres modern, tot hauria de funcionar com està previst."
+"Les úniques opcions que poden necessitar més explicació són les relacionades "
+"amb el farciment. El <quote>farciment</quote> és el color que es mostra al "
+"voltant de la imatge, si aquesta no abasta tota l'àrea de visualització (es "
+"mostra en gris clar en la figura). Podeu triar entre quatre colors per al "
+"color de farciment: usar el color especificat pel tema actual, usar el color "
+"clar o el color fosc usat en els quadres de transparència, o usar un color "
+"personalitzat, que es pot triar fent clic en el botó de color <quote>Color "
+"personalitzat de farciment</quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml33(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml47(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml41(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml39(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml33(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:27(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+#| "md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml47(title)
-msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Consells per al gestor de finestres"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Help System Preferences"
+msgid "System Resources"
+msgstr "Preferències del sistema d'ajuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml49(term)
-msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:16(primary)
+msgid "Using"
 msgstr ""
-"Suggeriments del tipus de finestra per a la caixa d'eines i els plafons"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:30(para)
 msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold"
-" dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
+"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
+"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
+"files that GIMP produces."
 msgstr ""
-"Les eleccions que feu aquí determinen com es tractaran la caixa d'eines, i "
-"els plafons que contenen diàlegs. Teniu tres possibilitats:"
+"Aquesta pàgina permet personalitzar la quantitat de memòria de sistema "
+"assignada a diversos propòsits. També permet deshabilitar el diàleg de "
+"confirmació que apareix quan es tanquen imatges no desades, i seleccionar la "
+"mida dels fitxers de miniatures que produeix GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:42(title)
+msgid "Resource Consumption"
+msgstr "Consum dels recursos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:44(term)
+msgid "Minimal number of undo levels"
+msgstr "Nombre mínim de nivells de desfer:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:46(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
-"any other windows."
+"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
+"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
+"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
+"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
+"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
+"Undo mechanism."
 msgstr ""
-"Si trieu <guilabel>Finestra normal</guilabel>, es tractaran com qualsevol "
-"altra finestra."
+"GIMP us permet desfer la majoria de les accions, ja que manté un "
+"<quote>Historial de desfer</quote> per a cada imatge. Independentment de "
+"l'ús de la memòria, GIMP permet desfer un nombre mínim de les accions més "
+"recents: aquest és el nombre que s'especifica aquí. Mireu la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\"/> per a més informació sobre els mecanismes de desfer "
+"de GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:59(term)
+msgid "Maximum undo memory"
+msgstr "Memòria màxima de desfer:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:61(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
-"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
+"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
+"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
+"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
 msgstr ""
-"Si trieu <guilabel>Finestra flotant</guilabel>, no hi haurà botó per a "
-"reduir en la barra de títol i els plafons estaran permanentment en la vostra"
-" pantalla."
+"És la quantitat de memòria de desfer assignada per a cada imatge. Si "
+"l'historial de desfer supera aquesta mida, els passos més antics s'esborren, "
+"tret que el nombre de passos no sigui més petit que l'especificat a dalt."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml70(title)
-msgid "Utility window title bar"
-msgstr "Barra de títol de la finestra flotant"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:70(term)
+msgid "Tile cache size"
+msgstr "Mida de la memòria cau"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml77(para)
-msgid "Normal title bar"
-msgstr "Barra de títol normal"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:72(para)
+msgid ""
+"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
+"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
+"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
+"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
+"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"És la quantitat de RAM del sistema assignada a les dades d'imatge de GIMP. "
+"Si GIMP requereix més memòria que això, utilitza la memòria d'intercanvi del "
+"disc que pot, en algunes circumstàncies, provocar una baixada de rendiment. "
+"Hi ha una oportunitat de configurar aquest nombre quan s'instal·la GIMP, "
+"però podeu canviar-lo aquí. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-"
+"cache\">Com configurar la memòria cau</link> per a més informació."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml88(para)
-msgid "The title bar in a utility window"
-msgstr "La barra de títol en una finestra flotant"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:84(term)
+msgid "Maximum new image size"
+msgstr "Mida màxima de les imatges noves"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:86(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of"
-" every other window at all times."
+"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
+"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
+"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
+"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
+"slowwwwwwwwly."
 msgstr ""
-"Si trieu <guilabel>Sempre per damunt</guilabel>, es mantindran enfront de "
-"les altres finestres en tot moment."
+"No és una restricció rigorosa: si intenteu crear una imatge nova més gran "
+"que la mida especificada, se us demanarà confirmació per a obrir-la. Es "
+"tracta de prevenir que creeu accidentalment una imatge tan grossa que pugui "
+"provocar una parada del GIMP o un rendiment mooooolt lent."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml102(para)
-msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you"
-" start <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:96(term)
+msgid "Number of processors to use"
+msgstr "Nombre de processadors"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:98(para)
+msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que els canvis que feu aquí no tindran efecte fins a la "
-"pròxima vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>."
+"El predeterminat és un. El vostre ordinador pot tenir més d'un processador."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml110(title)
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:106(title)
+msgid "Hardware acceleration"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml112(term)
-msgid "Activate the focused image"
-msgstr "Activa la imatge amb focus"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:108(term)
+msgid "Use OpenCL"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml114(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:110(para)
 msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
-"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
-"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
-"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
-"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
-"active, and may be happier if you uncheck this option."
+"OpenCL is an acronym for Open Computing Language (see <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikpedia</ulink>). This option, checked by "
+"default, improves the management of relations between the CPU and the "
+"graphic processing unit (GPU)."
 msgstr ""
-"Generalment, quan s'enfoca una finestra d'imatge (generalment, s'indica per "
-"un canvi de color en el marc), es converteix en la<quote>imatge "
-"activa</quote> per a GIMP, i per tant és la destinació de les accions "
-"relacionades amb la imatge que executeu. Alguns s'estimen més configurar el "
-"seu gestor de finestres perquè la finestra tingui el focus automàticament "
-"quan el punter del ratolí és a sobre. Si feu això, podeu trobar que és un "
-"inconvenient que les imatges amb focus es converteixin en actives "
-"automàticament, i podria ser millor desmarcar aquesta opció."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml129(title)
-msgid "Window Positions"
-msgstr "Posicions de les finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml131(term)
-msgid "Save window positions on exit"
-msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:122(title)
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniatures de la imatge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:124(term)
+msgid "Size of thumbnails"
+msgstr "Mida de les miniatures:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml133(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:126(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the "
+#| "File Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The "
+#| "options are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+#| "<quote>Large (256x256)</quote>."
 msgid ""
-"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
-"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
-"last exited."
+"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
+"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
+"are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+"<quote>Large (256x256)</quote>."
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, la pròxima vegada que inicieu GIMP, veureu la"
-" mateixa configuració de les finestres de diàleg, en les mateixes posicions "
-"que quan va sortir per darrera vegada."
+"Aquesta opció us permet determinar la mida de les miniatures que es mostren "
+"en el diàleg Obre un fitxer (i també es desen per a l'ús d'altres "
+"programes). Les opcions són <quote>Sense miniatures</quote>, <quote>Normal "
+"(128x128)</quote>, and <quote>Gran (256x256)</quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml141(term)
-msgid "Save Window Positions Now"
-msgstr "Desa ara les posicions de la finestra"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:136(term)
+msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
+msgstr "Mida màxima del fitxer de miniatures"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml143(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:138(para)
 msgid ""
-"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
-"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the"
-" button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
-"GIMP."
+"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
+"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
+"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
 msgstr ""
-"Aquest botó és útil si <quote>Desa les posicions de les finestres en "
-"sortir</quote> està desactivat. Us permet configurar les finestres de la "
-"manera que vulgueu, fer clic en el botó, i així tenir-les en aquesta "
-"disposició cada vegada que inicieu el GIMP."
+"Si un fitxer d'imatge és més que la mida màxima especificada, el GIMP no en "
+"generarà una miniatura. Aquesta opció permet prevenir que la miniaturització "
+"de fitxers d'imatge extremadament grans faci alentir en excés el GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml152(term)
-msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "Restableix les posicions per defecte de les finestres"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:149(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Document history"
+msgid "Document History"
+msgstr "Historial de documents"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:151(term)
+msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
+msgstr ""
+"Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats en la llista de fitxers "
+"recents"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:153(para)
 msgid ""
-"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
-"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
-"moving them around, you can do so by pressing this button."
+"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
+"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si no està conforme amb la disposició de les finestres que teniu desada, "
-"podeu tornar a la disposició predeterminada prement aquest botó."
+"Quan està marcat, els fitxers que teniu oberts es desaran en l'historial de "
+"documents. Podeu accedir a la llista de fitxers amb el <link linkend=\"gimp-"
+"document-dialog\">diàleg Historial de documents</link> des de la barra de "
+"menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Obre un "
+"fitxer recent</guisubmenu><guimenuitem>Historial de documents</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml27(None)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:23(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+#| "md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=52d75a7960c7087f9c2d678a324001b9"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:8(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Diàleg de preferències"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
+msgid "List of preference pages"
+msgstr "Llista de pàgines de preferències"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:27(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
+"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
+"affect."
+msgstr ""
+"Es pot accedir al diàleg de preferències des de la barra de menú de la "
+"imatge, mitjançant <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>. Permet "
+"personalitzar molts aspectes del comportament de GIMP. Les següents seccions "
+"detallen les opcions que podeu personalitzar, i a quins elements afecten. "
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
+msgid ""
+"All of the Preferences information is stored in a file called "
+"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
+"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
+"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
+"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
+"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
+"what they are used for."
+msgstr ""
+"Tota la informació de preferències es conserva en un fitxer anomenat "
+"<filename>gimprc</filename> en la vostra carpeta personal del GIMP, de "
+"manera que si sou un <quote>superusuari</quote>, que prefereix treballar amb "
+"un editor de textos en lloc d'una interfície gràfica, podeu alterar les "
+"preferències editant el fitxer. Si ho feu, i sou en un sistema Linux, "
+"l'ordre <command>man gimprc</command> proporciona una gran quantitat "
+"d'informació tècnica sobre els continguts del fitxer i per a què s'utilitzen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml38(None)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:26(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+#| "md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-playground.png'; "
+"md5=596326fd0a78e2d9c5ce7c1ce74a7ccf"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml94(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caixa d'eines"
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:13(tertiary)
+msgid "Playground"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml24(title)
-msgid "Toolbox Preferences"
-msgstr "Preferències de la caixa d'eines"
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:18(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:22(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GIF Options"
+msgid "Insane Options"
+msgstr "Opcions del GIF"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml35(title)
-msgid "Default Toolbox appearance"
-msgstr "Aparença predeterminada de la caixa d'eines"
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:29(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
+msgid "This page lets you select some experimental tools."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina podeu personalitzar diversos aspectes del comportament de "
+"les eines."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml42(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
 msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
-"at the bottom."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet personalitzar l'aparença de la caixa d'eines, en "
-"decidir si les tres àrees d'<quote>informació contextual</quote> s'han de "
-"mostrar en la part inferior."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml48(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml50(primary)
-msgid "Color area"
-msgstr "Àrea de color"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml54(primary)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
-msgstr "Àrea de pinzell, patró i degradat"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml58(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml85(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
+msgid "Representation"
+msgstr "Representació"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml59(secondary)
-msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr "Miniatura de la imatge activa"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
+msgid "Calibrate monitor"
+msgstr "Calibra el monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml62(term)
-msgid "Show foreground and background color"
-msgstr "Mostra el color de primer pla i el color de fons"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Mostra les preferències"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
 msgid ""
-"Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
+"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
+"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
 msgstr ""
-"Determina si l'àrea de color de l'esquerra (2) apareix en la caixa d'eines."
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar de quina manera es representen les "
+"parts transparents d'una imatge, i us permet recalibrar la resolució del "
+"monitor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml71(term)
-msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr "Mostra el pinzell, el patró i el degradat actius"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Tipus de transparència"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml73(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
 msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
+"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
+"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
+"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
 msgstr ""
-"Determina si l'àrea del mig (3), amb les icones de pinzell, patró i "
-"degradat, apareixen en la caixa d'eines."
+"De manera predeterminada, el GIMP indica la transparència emprant patró de "
+"tauler d'escacs amb quadres de tons mitjans, però podeu canviar-ho, si "
+"voleu, a un altre tipus de tauler, o a un to sòlid negre, blanc o gris."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml81(term)
-msgid "Show active image"
-msgstr "Mostra la imatge activa"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
+msgid "Check size"
+msgstr "Mida dels quadres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
 msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (4)."
+"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
+"to indicate transparency."
 msgstr ""
-"Determina si apareix una previsualització de la imatge activa a la dreta "
-"(4)."
+"Aquí podeu canviar la mida dels quadres del patró usat per a indicar la "
+"transparència."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml92(title)
-msgid "Tools configuration"
-msgstr "Configuració de les eines"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
+msgid "The Calibration dialog"
+msgstr "El diàleg de calibratge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml95(secondary)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibratge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml100(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
+msgid "Monitor Resolution"
+msgstr "Resolució del monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
 msgid ""
-"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
-"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
-"corresponding checkbox."
+"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
+"inches. You have three ways to proceed here:"
 msgstr ""
-"En aquesta llista, les eines amb un ull es mostren a la caixa d'eines. De "
-"manera predeterminada, les eines de color no tenen cap ull; podeu afegir-les"
-" a la caixa d'eines fent clic en la casella corresponent."
+"La resolució del monitor és la proporció de píxels a polzades, "
+"horitzontalment i verticalment. Hi ha tres maneres de procedir aquí:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
+msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+msgstr ""
+"Obtenir la resolució des del sistema de finestres. (És la més fàcil, però "
+"probablement inexacta.)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
+msgid "Set Manually"
+msgstr "Introduir-la manualment"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
+msgid "Push the Calibrate Button."
+msgstr "Premeu el botó de Calibra."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml105(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
+msgid "The Calibrate Dialog"
+msgstr "El diàleg de calibratge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
 msgid ""
-"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
-"the bottom of the dialog."
+"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
+"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
 msgstr ""
-"També podeu ordenar les eines per ordre de prioritat usant els botons de "
-"fletxa amunt i avall de la part inferior del diàleg."
+"El meu monitor estava molt desajustat quan vaig provar el diàleg de "
+"calibratge. El <quote>joc de calibrar</quote> és molt divertit. Necessitareu "
+"un regle flexible."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml109(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:22(None)
 msgid ""
-"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
-"versions."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 msgstr ""
-"Aquesta opció reemplaça el quadre de diàleg d'eines de versions anteriors "
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:8(title)
+msgid "Default Image Grid"
+msgstr "Quadrícula d'imatge predeterminada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:11(secondary)
+msgid "Image grid"
+msgstr "Quadrícula d'imatge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:14(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Quadrícula"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:18(title)
+msgid "Default Grid Preferences"
+msgstr "Preferències generals de quadrícula"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:26(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
+"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
+"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
+"on the meaning of each of the settings."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar la quadrícula del GIMP, que es pot "
+"activar i desactivar des del menú d'imatge fent: "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la quadrícula</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aquesta configuració coincideix amb la del diàleg "
+"Configura la quadrícula de la imatge, que pot utilitzar-se per a "
+"reconfigurar la quadrícula per a una imatge en particular, i està en el "
+"menú: <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Configura la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>. Vegeu la secció <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">diàleg Configura la quadrícula</link> per a més "
+"informació sobre el significat d'aquests paràmetres."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:22(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+#| "md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=66fee60ca213d8f1aa436d844eaf285d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:12(tertiary)
+msgid "Help System"
+msgstr "Sistema d'ajuda"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:19(title)
+msgid "Help System Preferences"
+msgstr "Preferències del sistema d'ajuda"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:25(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"help system."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar el comportament del sistema d'ajuda "
 "del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:36(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:41(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:38(term)
+msgid "Show tool tips"
+msgstr "Mostra l'ajuda contextual"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:40(para)
+msgid ""
+"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
+"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
+"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
+"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
+"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
+"them enabled unless you are a very advanced user."
+msgstr ""
+"Aquests consells són petites bombolles de text d'ajuda que apareixen quan el "
+"punter està per un moment sobre algun element de la interfície, com ara un "
+"botó o una icona. A vegades expliquen el que fa l'element; a vegades donen "
+"un suggeriment sobre usos no obvis. Podeu desactivar-los desmarcant aquesta "
+"opció. Recomanem mantenir-la activada, tret que sigueu un usuari molt "
+"avançat."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:52(term)
+msgid "Show help buttons"
+msgstr "Mostra els botons d'ajuda"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:54(para)
+msgid ""
+"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
+"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
+msgstr ""
+"Aquesta opció controla si els botons d'ajuda es mostren en tots els diàlegs "
+"de les eines, que es poden usar alternativament per a invocar el sistema "
+"d'ajuda."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:63(term)
+msgid "User manual"
+msgstr "Manual d'usuari"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:65(para)
+msgid ""
+"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
+"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
+"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgstr ""
+"Aquesta llista desplegable us permet seleccionar entre <guilabel>Utilitza "
+"una còpia instal·lada en local</guilabel> i <guilabel>Utilitza la versió en "
+"línia</guilabel>. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:75(title)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Navegador de l'ajuda"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:77(term)
+msgid "Help browser to use"
+msgstr "Navegador de l'ajuda que es vol utilitzar:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:79(para)
+msgid ""
+"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
+"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
+"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
+"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
+"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
+"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
+"modern web browser should be okay."
+msgstr ""
+"L'ajuda de GIMP se subministra en forma de fitxers HTML, per exemple pàgines "
+"web. Podeu veure-les usant un navegador de l'ajuda especial que ve amb GIMP "
+"o el navegador web que trieu. Aquí podeu triar quina opció utilitzar. Les "
+"pàgines d'ajuda es proven acuradament per a assegurar que funcionen bé amb "
+"el visor de GIMP, mentre que altres navegadors web són variables en les "
+"característiques que admeten; per això l'opció més segura és usar el "
+"navegador intern, però de fet qualsevol navegador modern hauria de funcionar "
+"bé."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:90(para)
+msgid ""
+"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
+"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
+"read the help pages."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que el navegador de l'ajuda de GIMP no està disponible en "
+"totes les plataformes. Si manca en la vostra, aquesta opció estarà oculta i "
+"s'usarà el navegador web estàndard per a llegir les pàgines de l'ajuda."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:101(title)
+msgid "Action Search"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum new image size"
+msgid "Maximum History Size"
+msgstr "Mida màxima de les imatges noves"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(para)
+msgid "Default value is 100 (0-1000) items in the history."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:111(term)
+msgid "Show unavailable actions"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:113(para)
+msgid ""
+"When this check-box is enabled, a search of actions will also return "
+"inactive actions."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:120(term)
+msgid "Clear Action History"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:122(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Self explanatory."
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "S'explica per si mateix."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+#| "md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:18(title)
+msgid "Theme Preference"
+msgstr "Preferències de tema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:25(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
+#| "appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
+#| "their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are "
+#| "supplied with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best "
+#| "for most people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable "
+#| "for those with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in "
+#| "the list causes it to be applied immediately, so it is easy to see the "
+#| "result and change your mind if you don't like it."
+msgid ""
+"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
+"appearance of the GIMP user interface. Clicking on a theme in the list "
+"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
+"change your mind if you don't like it."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar el tema, que determina molts aspectes "
+"de l'aparença de la interfície d'usuari del GIMP, incloent-hi el conjunt "
+"d'icones, les seves mides, els estils de lletra, l'espaiat permès en els "
+"diàlegs, etc. Amb GIMP se subministren dos temes: <guilabel>Predeterminat</"
+"guilabel>, probablement, el millor per a la majoria, i <guilabel>Petit</"
+"guilabel>, preferible per a aquells que tenen monitors de poca o baixa "
+"resolució. Fent clic en un tema de la llista aquest s'aplica immediatament, "
+"i per això és fàcil veure el resultat i canviar-ho si no us agrada."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
 "md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
@@ -438,94 +1765,52 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
 "md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(tertiary)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Opcions de l'eina"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:18(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml24(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:23(title)
 msgid "Tool Options Preferences"
 msgstr "Preferències de les opcions de l'eina"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml31(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:30(para)
 msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
 msgstr ""
 "En aquesta pàgina podeu personalitzar diversos aspectes del comportament de "
 "les eines."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml42(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml58(term)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml43(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml41(title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml44(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:43(term)
 msgid "Save Tool Options On Exit"
 msgstr "Desa les opcions de l'eina en sortir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml46(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml52(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:45(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:57(para)
 msgid "Self explanatory"
 msgstr "S'explica per si mateix"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml50(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:49(term)
 msgid "Save Tool Options Now"
 msgstr "Desa les opcions de l'eina ara"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:55(term)
 msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
 msgstr "Restableix els valors per defecte de les opcions de l'eina"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml64(title)
-msgid "Guide and Grid Snapping"
-msgstr "Ajusta a les guies i a la quadrícula"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml66(term)
-msgid "Snap distance"
-msgstr "Distància d'ajust"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml68(para)
-msgid ""
-"<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
-"tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked "
-"point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the "
-"guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
-"Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is "
-"switched on, snapping to it can be toggled using "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice>. This preference option determines how close"
-" a clicked point must be to a guide or grid in order to be snapped onto it, "
-"in pixels."
-msgstr ""
-"<quote>Ajustament</quote> a les guies, o a una quadrícula de la imatge, "
-"significa que quan una eina s'aplica fent clic en algun lloc de la mostra de"
-" la imatge, si el punt on s'ha fet clic és prou a prop d'una guia o d'una "
-"graella, es desplaçarà exactament sobre la guia o la graella. L'opció "
-"d'ajustar a les guies es pot canviar triant "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les "
-"guies</guimenuitem></menuchoice> en el menú d'imatge; i si la graella està "
-"activada, l'ajust a aquesta es pot canviar triant "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a la "
-"graella</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta opció de preferència determina "
-"la proximitat del punt on s'ha fet clic a la guia o la graella perquè "
-"s'ajusti a aquests elements, en píxels."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml92(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:63(title)
 msgid "Scaling"
 msgstr "Ajustar la mida"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml94(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:65(term)
 msgid "Default interpolation"
 msgstr "Interpolació predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:67(para)
 msgid ""
 "When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
 "linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
@@ -538,15 +1823,15 @@ msgstr ""
 "no obstant això, aquest sempre es pot canviar en el diàleg d'opcions de "
 "l'eina."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml104(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:75(para)
 msgid "There are four choices:"
 msgstr "Hi ha quatre opcions:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml106(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:77(term)
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml108(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:79(para)
 msgid ""
 "This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
 "using it if your machine is very seriously speed-impaired."
@@ -554,51 +1839,64 @@ msgstr ""
 "Aquest és el mètode més ràpid, però és una mica rudimentari: hauríeu de "
 "considerar usar-lo només si la vostra màquina és realment lenta."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml116(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:87(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:89(para)
 msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
 msgstr ""
 "Aquesta és l'opció predeterminada, i és prou bona per a la majoria dels "
 "propòsits."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml125(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(term)
 msgid "Cubic"
 msgstr "Cúbica"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml127(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:98(para)
 msgid ""
-"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for"
-" some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
+"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
+"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
 "2.6, this method is the default."
 msgstr ""
 "Aquesta és la millor elecció (encara que de fet pot resultar pitjor que la "
 "lineal en alguns tipus d'imatges), però també és la més lenta. Des del "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.6 aquest mètode és el predeterminat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml136(term)
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:107(term)
+msgid "NoHalo"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:109(para)
+msgid ""
+"This method performs a high quality interpolation. Use the NoHalo method "
+"when you downscale an image to less than a half of the original size."
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml138(para)
-msgid "This method performs a high quality interpolation."
-msgstr "Aquest mètode fa una interpolació d'alta qualitat."
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:117(term)
+msgid "LoHalo"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml149(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:119(para)
+msgid ""
+"This method performs a high quality interpolation. Use the LoHalo method "
+"when you do not reduce the size much (rotate, shear)."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:132(title)
 msgid "Paint Options Shared Between Tools"
 msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines"
 
-#. TODO: change to Brush, Dynamics, Pattern, Gradient
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml152(term)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:134(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Brush, Pattern, Gradient"
+msgid "Brush, Dynamics,Pattern, Gradient"
 msgstr "Pinzell, patró, degradat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(para)
 msgid ""
-"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause"
-" the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
+"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
+"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
 "(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
 "used for it specifically."
 msgstr ""
@@ -607,15 +1905,15 @@ msgstr ""
 "particular (llapis, pinzell, aerògraf, etc.) hauria de recordar l'element "
 "que va usar l'última vegada específicament."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml165(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:147(title)
 msgid "Move tool"
 msgstr "Eina Mou"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml167(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(term)
 msgid "Set layer or path as active"
 msgstr "Activa la capa o el camí"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml169(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:151(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the current layer or path when using "
 "the move tool and without pressing any key."
@@ -623,337 +1921,215 @@ msgstr ""
 "Aquí podeu decidir si voleu canviar la capa o el camí actuals quan useu "
 "l'eina Mou i sense prémer cap tecla."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+#| "md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-"md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-"md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml17(primary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml21(title)
-msgid "Theme Preference"
-msgstr "Preferències de tema"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml28(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
 msgid ""
-"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
-"appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
-"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied"
-" with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
-"people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those "
-"with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list "
-"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
-"change your mind if you don't like it."
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet seleccionar el tema, que determina molts aspectes "
-"de l'aparença de la interfície d'usuari del GIMP, incloent-hi el conjunt "
-"d'icones, les seves mides, els estils de lletra, l'espaiat permès en els "
-"diàlegs, etc. Amb GIMP se subministren dos temes: "
-"<guilabel>Predeterminat</guilabel>, probablement, el millor per a la "
-"majoria, i <guilabel>Petit</guilabel>, preferible per a aquells que tenen "
-"monitors de poca o baixa resolució. Fent clic en un tema de la llista aquest"
-" s'aplica immediatament, i per això és fàcil veure el resultat i canviar-ho "
-"si no us agrada."
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml39(para)
-msgid ""
-"You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
-"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should"
-" be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
-"GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
-"is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
-"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of"
-" this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
-"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of"
-" the supplied themes."
-msgstr ""
-"També podeu usar temes personalitzats, baixant-los de la xarxa o modificant "
-"una còpia d'un dels subministrats. Els temes personalitzats haurien de "
-"situar-se en la subcarpeta <filename>themes</filename> de la vostra carpeta "
-"personal de GIMP: si hi són, apareixeran en aquesta llista. Cada tema és de "
-"fet una carpeta que conté fitxers ASCII que es poden editar. Són bastant "
-"complicats, i el significat dels continguts va més enllà de la intenció "
-"d'aquesta documentació, però podeu experimentar: en el pitjor dels casos, si"
-" ho espatlleu completament, sempre podeu restablir un dels temes "
-"subministrats."
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml51(para)
-msgid ""
-"You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
-"permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
-"theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
-"change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can "
-"do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload "
-"Current Theme</guilabel>."
-msgstr ""
-"No podeu editar els temes subministrats tret que tingueu permisos "
-"d'administrador, i realment hauríeu de fer-ho: si voleu personalitzar un "
-"tema, feu-ne una còpia a la vostra carpeta personal i treballeu aquí. Si feu"
-" canvis i voleu veure el resultat <quote>al vol</quote>, podeu desar el "
-"fitxer del tema editat i prémer <guilabel>Recarrega el tema "
-"actual</guilabel>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml18(primary)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfície"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml22(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml23(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Mida de la previsualització"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestió de finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml26(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
+msgid "Window management"
+msgstr "Gestió de finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml27(secondary)
-msgid "Navigation preview size"
-msgstr "Mida de la previsualització de navegació"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Configuració bàsica"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml31(title)
-msgid "Assorted Interface Preferences"
-msgstr "Preferències variades d'interfície"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
+msgid "Window Management Preferences"
+msgstr "Preferències de gestió de finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml38(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
-"shortcuts."
+"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
+"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
+"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
+"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
+"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
+"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
+"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
+"compliant window manager, they ought to."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet personalitzar l'idioma, les previsualitzacions de "
-"capa/canal i les dreceres de teclat."
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml49(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomes"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml69(term)
-msgid "Previews"
-msgstr "Previsualitzacions"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml55(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml83(varlistentryxreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml84(term)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar la manera en què GIMP gestiona les "
+"finestres. Hauríeu de tenir en compte que GIMP no manipula directament les "
+"finestres; en lloc d'això envia peticions al gestor de finestres (a Windows "
+"si esteu en Windows; a Metacity si esteu en una configuració estàndard de "
+"Gnome en Linux; etc.). Com que hi ha molts gestors de finestres, i no tots "
+"tenen un comportament bo, no es pot garantir que les funcions descrites aquí "
+"funcionaran com es descriuen. No obstant això, si utilitzeu un gestor de "
+"finestres modern, tot hauria de funcionar com està previst."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml58(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
+msgid "Window Manager Hints"
+msgstr "Consells per al gestor de finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml60(para)
-msgid ""
-"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
-"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
-"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
+msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
 msgstr ""
-"L'idioma predeterminat de GIMP és el del vostre sistema. Podeu seleccionar "
-"un altre idioma en la llista desplegable. Podeu iniciar GIMP una altra "
-"vegada perquè el canvi es faci efectiu. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-running-language\"/>."
+"Suggeriments del tipus de finestra per a la caixa d'eines i els plafons"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml71(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
-"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
-"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
-"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
-"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, GIMP mostra el contingut de les capes i dels "
-"canals com a previsualitzacions en miniatura en diversos llocs, incloent-hi "
-"el diàleg de capes. Si per alguna raó no desitgeu que es mostrin, podeu "
-"desactivar l'opció <guilabel>Activa previsualitzacions de capes i "
-"canals</guilabel>. Si voleu que es mostrin, podeu canviar-ne les mides en "
-"les caselles <guilabel>Mida predeterminada de previsualització de capa i "
-"canal</guilabel> i <guilabel>Mida de la previsualització de "
-"navegació</guilabel>."
+"Les eleccions que feu aquí determinen com es tractaran la caixa d'eines, i "
+"els plafons que contenen diàlegs. Teniu tres possibilitats:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
 msgid ""
-"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
-"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
-"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
-"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
-"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
-"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
-"mnemonics</guilabel>."
+"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
+"any other windows."
 msgstr ""
-"Tot element d'un menú es pot activar mantenint <keycap>Alt</keycap> i "
-"prement una seqüència de tecles. Normalment, la tecla associada a cada "
-"entrada del menú es mostra subratllada en el text; aquesta lletra es diu "
-"<emphasis>accelerador</emphasis>. Si per alguna raó preferiu que no se "
-"subratllin aquestes lletres (tal vegada perquè us semblen lletges o perquè "
-"de totes maneres no les feu servir), podeu fer-ho desactivant "
-"<guilabel>Mostra els mnemotècnics del menú</guilabel>."
+"Si trieu <guilabel>Finestra normal</guilabel>, es tractaran com qualsevol "
+"altra finestra."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations"
-" that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
-"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
-"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
-"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
+"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
 msgstr ""
-"GIMP pot proporcionar-vos la capacitat de crear dreceres de teclat "
-"(combinacions de tecles que activen una entrada del menú) dinàmicament, "
-"prement les tecles mentre el punter és sobre l'entrada del menú en qüestió. "
-"De totes maneres, aquesta capacitat està desactivada de manera "
-"predeterminada, perquè pot portar els usuaris novençans a sobreescriure "
-"accidentalment les dreceres estàndard. Si voleu habilitar-la, activeu "
-"<guilabel>Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques</guilabel> aquí."
+"Si trieu <guilabel>Finestra flotant</guilabel>, no hi haurà botó per a "
+"reduir en la barra de títol i els plafons estaran permanentment en la vostra "
+"pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml107(para)
-msgid ""
-"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
-"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
-"select menu items and assign shortcuts to them."
-msgstr ""
-"Prement el botó <guilabel>Configura les dreceres de teclat</guilabel> "
-"apareix l'editor de dreceres de teclat, que és una interfície gràfica per a "
-"seleccionar elements del menú i assignar-los dreceres."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
+msgid "Utility window title bar"
+msgstr "Barra de títol de la finestra flotant"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml113(para)
-msgid ""
-"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
-"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
-"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the "
-"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
-"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default "
-"Values</guilabel>."
-msgstr ""
-"Si canvieu les dreceres de teclat, probablement voldreu que els canvis es "
-"mantinguin en futures sessions de GIMP. Si no és així, desactiveu "
-"<guilabel>Desa les dreceres de teclat en sortir</guilabel>. Però recordeu "
-"que heu fet això, o podríeu sentir-vos frustrat més tard. Si no voleu que "
-"les dreceres de teclat es desin automàticament en acabar la sessió, podeu "
-"desar-les en qualsevol moment amb el botó <guilabel>Desa ara les dreceres de"
-" teclat</guilabel>, i s'aplicaran en les sessions futures. Si decidiu que "
-"heu fet alguna mala decisió sobre les dreceres, podeu restablir la "
-"configuració original prement <guilabel>Restableix les dreceres de teclat "
-"als valors predeterminats</guilabel>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
+msgid "Normal title bar"
+msgstr "Barra de títol normal"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
+msgid "The title bar in a utility window"
+msgstr "La barra de títol en una finestra flotant"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
+"every other window at all times."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+"Si trieu <guilabel>Sempre per damunt</guilabel>, es mantindran enfront de "
+"les altres finestres en tot moment."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml44(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
+"start <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml18(primary)
-msgid "Input Devices"
-msgstr "Dispositius d'entrada"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml22(title)
-msgid "Input devices preferences"
-msgstr "Preferències dels dispositius d'entrada"
+"Tingueu en compte que els canvis que feu aquí no tindran efecte fins a la "
+"pròxima vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml31(title)
-msgid "Extended Input Devices"
-msgstr "Dispositius d'entrada ampliats"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml33(term)
-msgid "Configure Extended Input Devices"
-msgstr "Configura els dispositius d'entrada ampliats"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
+msgid "Activate the focused image"
+msgstr "Activa la imatge amb focus"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
 msgid ""
-"This large button allows you to set the devices associated with your "
-"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
-"dialog like this:"
+"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
+"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
+"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
+"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
+"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
+"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
+"active, and may be happier if you uncheck this option."
 msgstr ""
-"Aquest botó allargat permet configurar els dispositius associats al vostre "
-"ordinador: tauleta, teclat MIDI... Si teniu una tauleta, veureu un diàleg "
-"com aquest:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml41(title)
-msgid "Preferences for a tablet"
-msgstr "Preferències per a una tauleta"
+"Generalment, quan s'enfoca una finestra d'imatge (generalment, s'indica per "
+"un canvi de color en el marc), es converteix en la<quote>imatge activa</"
+"quote> per a GIMP, i per tant és la destinació de les accions relacionades "
+"amb la imatge que executeu. Alguns s'estimen més configurar el seu gestor de "
+"finestres perquè la finestra tingui el focus automàticament quan el punter "
+"del ratolí és a sobre. Si feu això, podeu trobar que és un inconvenient que "
+"les imatges amb focus es converteixin en actives automàticament, i podria "
+"ser millor desmarcar aquesta opció."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Posicions de les finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml51(term)
-msgid "Save input device settings on exit"
-msgstr "Desa la configuració dels dispositius d'entrada en sortir"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
+msgid "Save window positions on exit"
+msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
 msgid ""
-"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
-"you were using the last time you quitted."
+"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
+"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
+"last exited."
 msgstr ""
-"Quan marqueu aquesta opció, el GIMP recorda l'eina, el color, el patró i el "
-"pinzell que fèieu servir l'última vegada que vau tancar el GIMP."
+"Si aquesta opció està marcada, la pròxima vegada que inicieu GIMP, veureu la "
+"mateixa configuració de les finestres de diàleg, en les mateixes posicions "
+"que quan va sortir per darrera vegada."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml60(term)
-msgid "Save Input Device Settings Now"
-msgstr "Desa ara la configuració dels dispositius"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
+msgid "Save Window Positions Now"
+msgstr "Desa ara les posicions de la finestra"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml62(para)
-msgid "Self explanatory."
-msgstr "S'explica per si mateix."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+msgid ""
+"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
+"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
+"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Aquest botó és útil si <quote>Desa les posicions de les finestres en sortir</"
+"quote> està desactivat. Us permet configurar les finestres de la manera que "
+"vulgueu, fer clic en el botó, i així tenir-les en aquesta disposició cada "
+"vegada que inicieu el GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml66(term)
-msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
-msgstr "Restableix la configuració per defecte dels dispositius d'entrada"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
+msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
+msgstr "Restableix les posicions per defecte de les finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml70(para)
-msgid "Delete your settings and restore default settings."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+msgid ""
+"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
+"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
+"moving them around, you can do so by pressing this button."
 msgstr ""
-"Esborra la vostra configuració i restaura la configuració predeterminada."
+"Si no està conforme amb la disposició de les finestres que teniu desada, "
+"podeu tornar a la disposició predeterminada prement aquest botó."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
 "md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
@@ -961,10 +2137,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
 "md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml52(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
 "md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
@@ -972,10 +2147,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
 "md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml114(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:112(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
 "md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
@@ -983,10 +2157,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
 "md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml140(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:138(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
 "md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
@@ -994,27 +2167,33 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
 "md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(primary)
 msgid "Input Controllers"
 msgstr "Controladors d'entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml21(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:18(title)
 msgid "Input controllers preferences"
 msgstr "Preferències de controladors d'entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:25(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This dialog has two lists of additional input controllers: "
+#| "<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
+#| "Controllers</guilabel> on the right."
 msgid ""
 "This dialog has two lists of additional input controllers: "
 "<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
-"Controllers</guilabel> on the right."
+"Controllers</guilabel> on the right. It is used to enable or disable an "
+"input device and configure it."
 msgstr ""
 "Aquest diàleg té dues pestanyes de controladors d'entrada: "
 "<guilabel>Controladors disponibles</guilabel> a l'esquerra, "
 "<guilabel>Controladors actius</guilabel> a la dreta."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:31(para)
 msgid ""
 "A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
 "one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
@@ -1023,12 +2202,12 @@ msgid ""
 "controller or just disabling it."
 msgstr ""
 "Un clic sobre un element el ressaltarà i podeu moure el controlador d'una "
-"llista a una altra fent clic sobre la fletxa respectiva. Quan intenteu moure"
-" un controlador des de la llista de controladors actius a la de controladors"
-" disponibles, apareix un diàleg i tindreu l'opció de llevar-lo o de "
+"llista a una altra fent clic sobre la fletxa respectiva. Quan intenteu moure "
+"un controlador des de la llista de controladors actius a la de controladors "
+"disponibles, apareix un diàleg i tindreu l'opció de llevar-lo o de "
 "deshabilitar-lo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:38(para)
 msgid ""
 "When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
 "click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
@@ -1038,16 +2217,16 @@ msgstr ""
 "clic sobre el botó Edita en la part inferior de la llista, podeu configurar "
 "aquest controlador en la finestra del diàleg:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml46(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml49(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:44(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:47(title)
 msgid "Main Mouse Wheel"
 msgstr "Roda del ratolí principal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml62(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:60(term)
 msgid "Dump events from this controller"
 msgstr "Mostra les incidències d'aquest controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(para)
 msgid ""
 "This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
 "generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
@@ -1057,16 +2236,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta opció s'ha d'activar si voleu una impressió en «stdout» (sortida "
 "estàndard) dels esdeveniments generats pels controladors habilitats. Si "
-"voleu veure aquests esdeveniments, hauríeu d'iniciar el "
-"<acronym>GIMP</acronym> des d'un terminal o fent que s'imprimeixi la sortida"
-" estàndard en un fitxer amb una redirecció de la consola. L'ús principal "
-"d'aquesta opció és per a depuració."
+"voleu veure aquests esdeveniments, hauríeu d'iniciar el <acronym>GIMP</"
+"acronym> des d'un terminal o fent que s'imprimeixi la sortida estàndard en "
+"un fitxer amb una redirecció de la consola. L'ús principal d'aquesta opció "
+"és per a depuració."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml75(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:73(term)
 msgid "Enable this controller"
 msgstr "Activa aquest controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(para)
 msgid ""
 "This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
 "wheel."
@@ -1074,17 +2253,17 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció s'ha d'activar si voleu afegir una acció nova a la roda del "
 "ratolí."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml87(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:85(term)
 msgid "Mouse Wheel Events"
 msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml89(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(para)
 msgid ""
 "In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
 "concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
 "the right, the action assigned to the event when it will happen. You have "
-"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the"
-" other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
+"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
+"other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
 msgstr ""
 "En aquesta finestra amb barres de desplaçament teniu: a l'esquerra, els "
 "esdeveniments possibles quant a la roda del ratolí, més o menys associats "
@@ -1093,7 +2272,7 @@ msgstr ""
 "seleccionat, l'altre que <guibutton>Cancel·la</guibutton> l'acció de "
 "l'esdeveniment seleccionat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:95(para)
 msgid ""
 "Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
 "are not functional."
@@ -1101,11 +2280,11 @@ msgstr ""
 "Algunes accions encara estan assignades a esdeveniments. Semblen ser "
 "exemples, ja que no són funcionals."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml104(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:102(term)
 msgid "Select the action allocated to the event"
 msgstr "Seleccionar l'acció assignada a l'esdeveniment"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(para)
 msgid ""
 "After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
 "button, you open the following dialog:"
@@ -1113,26 +2292,26 @@ msgstr ""
 "Després de seleccionar un esdeveniment, si feu clic en el botó "
 "<guibutton>Edita</guibutton>, obriu el diàleg següent:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml111(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:109(title)
 msgid "Select Controller Event Action"
 msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:116(para)
 msgid ""
-"If an action exists yet for this event, the window will open on this action."
-" Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
+"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
+"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
 "action to select it."
 msgstr ""
 "Si existeix una acció per a aquest esdeveniment, la finestra s'obrirà sobre "
 "aquesta acció. Si no, la finestra mostrarà una llista amb les seccions de "
 "les accions ordenades. Feu clic sobre una acció per a seleccionar-la."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml127(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml137(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:135(title)
 msgid "Main Keyboard"
 msgstr "Teclat principal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml131(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:129(para)
 msgid ""
 "You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
 "are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
@@ -1142,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "Els esdeveniments estan relacionats amb les fletxes del teclat, combinat o "
 "no amb tecles de control."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml148(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:146(para)
 msgid ""
 "You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
 "variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
@@ -1150,231 +2329,9 @@ msgstr ""
 "Trobareu un exemple d'aquestes nocions en <link linkend=\"gimp-using-"
 "variable-size-brush\">crear un pinzell de mida variable</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml25(title)
-msgid "General Image Window Preference"
-msgstr "Preferències generals de la finestra d'imatge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml32(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet personalitzar diversos aspectes del comportament de"
-" les finestres d'imatge."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml45(primary)
-msgid "Dot for dot"
-msgstr "Punt per punt"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml48(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml70(term)
-msgid "Marching ants speed"
-msgstr "Velocitat del caminet de formigues"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml51(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml54(primary)
-msgid "Image size"
-msgstr "Mida de la imatge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml57(term)
-msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
-msgstr "Utilitza <quote>punt per punt</quote> per defecte"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml59(para)
-msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Usar <quote>Punt per punt</quote> vol dir que en l'ampliació 1:1, cada píxel"
-" s'ajusta a un píxel en la visualització. Si no s'usa <quote>Punt per "
-"punt</quote>, la mida de la imatge mostrada la determina la resolució X i Y "
-"de la imatge. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-image-scale\">Ajustar"
-" la mida de la imatge</link> per a més informació."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml72(para)
-msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
-msgstr ""
-"Quan creeu una selecció, les vores es mostren com una línia discontínua amb "
-"guionets que semblen moure's, avançant a poc a poc pel contorn: s'anomenen "
-"informalment <quote>caminet de formigues</quote>. Amb un valor petit, les "
-"formigues avancen més de pressa (i, en conseqüència, distreuen més!)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml83(title)
-msgid "Zoom and Resize Behavior"
-msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml86(secondary)
-msgid "Resize after zooming or scaling"
-msgstr "Redimensionar després d'ampliar o d'ajustar la mida"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml89(term)
-msgid "Resize window on zoom"
-msgstr "Redimensiona la finestra quan s'ampliï la imatge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml91(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està activada, cada vegada que amplieu la imatge, la "
-"finestra d'imatge es redimensionarà automàticament per a seguir-la. Si no, "
-"la finestra d'imatge mantindrà la mateixa mida quan amplieu la imatge."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml100(term)
-msgid "Resize window on image size change"
-msgstr "Redimensiona la finestra quan es canviï la mida de la imatge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml102(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, cada vegada que canvieu la mida de la imatge,"
-" escapçant-la o redimensionant-la, la finestra d'imatge, automàticament, es "
-"redimensiona. Si no, la imatge manté la mateixa mida."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml111(term)
-msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr "Factor d'ampliació inicial"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml113(para)
-msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
-msgstr ""
-"Podeu triar que les imatges, quan les obriu per primera vegada, tinguin la "
-"mida ajustada de manera que càpiguen bé en la pantalla, o bé que es mostrin "
-"a escala 1:1. Si trieu la segona opció, i la imatge és massa gran per a "
-"encaixar en la pantalla, la finestra d'imatge només en mostrarà una part "
-"(però podreu desplaçar-vos per les altres parts)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml125(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml127(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barra d'espai"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml130(term)
-msgid "While space bar is pressed"
-msgstr "En prémer la barra d'espai"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml134(para)
-msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr "<guilabel>Visualització panoràmica</guilabel> (predeterminada) o"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml137(guilabel)
-msgid "Toogle to Move Tool"
-msgstr "Canvia a l'eina Mou"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml140(guilabel)
-msgid "No action"
-msgstr "Cap acció"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml147(title)
-msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Punters de ratolí"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml149(primary)
-msgid "Mouse cursors"
-msgstr "Punters de ratolí"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml152(term)
-msgid "Show brush outline"
-msgstr "Mostra el contorn del pinzell"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml154(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow"
-" systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag"
-" in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might"
-" help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, llavors quan useu una eina de pintura, el "
-"contorn del pinzell es mostrarà sobre la imatge quan mogueu el punter. En "
-"sistemes lents, si el pinzell és molt gros, això podria produir retards en "
-"la capacitat del GIMP per a seguir els vostres moviments: si passa això, "
-"podria valdre la pena desactivar-la. En cas contrari, segurament, ho "
-"trobareu prou útil."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml165(term)
-msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr "Mostra el punter per a les eines de pintar"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml167(para)
-msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush"
-" outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
-msgstr ""
-"Si està marcada, es mostrarà un cursor. Això es fa a més a més del contorn "
-"del pinzell, si aquest es mostra. El tipus d'opció es determina en la "
-"següent opció."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml175(term)
-msgid "Cursor mode"
-msgstr "Mode del punter"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml177(para)
-msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel>"
-" is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool "
-"icon</guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently"
-" active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating"
-" the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
-msgstr ""
-"Aquesta opció no té efecte tret que <guilabel>Mostra el punter per a les "
-"eines de pintar</guilabel> estigui marcat. En aquest cas, hi ha tres "
-"opcions: <guilabel>Icona de l'eina</guilabel>, que mostra una icona, que "
-"representa l'eina activa, al costat del punter; <guilabel>Icona de l'eina i "
-"una creu</guilabel>, que mostra la icona i una creu que indica el centre del"
-" cursor; o <guilabel>Només una creu</guilabel>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml189(term)
-msgid "Cursor rendering"
-msgstr "Renderització del punter"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml191(para)
-msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
-msgstr ""
-"Si trieu <quote>Sofisticat</quote>, el punter es dibuixa en escala de "
-"grisos. Si trieu <quote>Blanc i negre</quote>, es dibuixa de la manera més "
-"simple per a guanyar velocitat."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
 "md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
@@ -1382,1484 +2339,967 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
 "md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:8(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar"
 msgstr "Títol i barra d'estat de la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(tertiary)
 msgid "Title and Statusbar"
 msgstr "Títol i barra d'estat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:15(primary)
 msgid "Title bar"
 msgstr "Barra de títol"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:19(primary)
 msgid "Status bar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml26(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:24(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
 msgstr "Formats del títol i barra d'estat de la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:30(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
 "bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
-"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is"
-" not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
+"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is "
+"not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
 "image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
 "Window</link> section for more information."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina us permet personalitzar el text que apareix en dos llocs: la "
 "barra de títol d'una imatge, i la barra d'estat. La barra de títol hauria "
 "d'aparèixer sobre la imatge; amb tot, això depèn també del gestor de "
-"finestres, així que no es garanteix que funcioni en tots els casos. La barra"
-" d'estat apareix sota la imatge, a la dreta. Consulteu la secció <link "
+"finestres, així que no es garanteix que funcioni en tots els casos. La barra "
+"d'estat apareix sota la imatge, a la dreta. Consulteu la secció <link "
 "linkend=\"gimp-image-window\">Finestra d'imatge</link> per a més informació."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml46(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:44(title)
 msgid "Choosing a Format"
 msgstr "Triar un format"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml47(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
-"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area."
-" Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
-"exactly as you type it, with the exception of "
-"<emphasis>variables</emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>."
-" Here is a list of the variables you can use:"
+"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
+"Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
+"exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</"
+"emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of "
+"the variables you can use:"
 msgstr ""
 "Podeu triar diversos formats predefinits, o podeu crear-ne un de propi, "
 "escrivint una <emphasis>cadena de format</emphasis> a l'àrea d'entrada. Una "
 "explicació per a entendre el format de cadena: el que teclegeu es mostra "
 "exactament igual a com es tecleja, amb l'excepció de les "
-"<emphasis>variables</emphasis>, els noms de les quals comencen amb "
-"<quote>%</quote>. Una llista de les variables que podeu fer servir:"
+"<emphasis>variables</emphasis>, els noms de les quals comencen amb <quote>%</"
+"quote>. Una llista de les variables que podeu fer servir:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml57(segtitle)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:55(segtitle)
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml58(segtitle)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:56(segtitle)
 msgid "Meaning"
 msgstr "Significat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml60(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(seg)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml61(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:59(seg)
 msgid "Bare filename of the image, or <quote>Untitled</quote>"
 msgstr "Nom del fitxer de la imatge, o <quote>Sense títol</quote>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml64(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:62(seg)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml65(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:63(seg)
 msgid "Full path to file, or <quote>Untitled</quote>"
 msgstr "Camí complet del fitxer, o <quote>Sense títol</quote>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml68(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:66(seg)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml69(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:67(seg)
 msgid "Image id number (this is unique)"
 msgstr "Número d'identificador de la imatge (és únic)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml72(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:70(seg)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml73(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:71(seg)
 msgid "View number, if an image has more than one display"
 msgstr "Número de visualització, si una imatge en té més d'una capa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml78(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:76(seg)
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml79(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:77(seg)
 msgid "Image type (RGB, grayscale, indexed)"
 msgstr "Tipus d'imatge (RGB, escala de grisos, indexada)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml82(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:80(seg)
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml83(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:81(seg)
 msgid "Zoom factor as a percentage"
 msgstr "Factor d'ampliació com a percentatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml86(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:84(seg)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml87(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:85(seg)
 msgid "Source scale factor (zoom level = %d/%s)"
 msgstr "Factor d'escala de l'origen (nivell d'ampliació=%d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml90(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:88(seg)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml91(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:89(seg)
 msgid "Destination scale factor (zoom level = %d/%s)"
 msgstr "Factor d'escala de la destinació (nivell d'ampliació = %d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml94(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:92(seg)
 msgid "%Dx"
 msgstr "%Dx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml95(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:93(seg)
 msgid "Expands to x if the image is dirty, nothing otherwise"
 msgstr "Expandeix a x si la imatge està bruta, si no res."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml100(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:98(seg)
 msgid "%Cx"
 msgstr "%Cx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml101(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:99(seg)
 msgid "Expands to x if the image is clean, nothing otherwise"
 msgstr "Expandeix a x si la imatge està neta, si no res."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml106(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:104(seg)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml107(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:105(seg)
 msgid "The number of layers"
 msgstr "Nombre de capes"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml110(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:108(seg)
 msgid "%L"
 msgstr "%L"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml111(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:109(seg)
 msgid "Number of layers (long form)"
 msgstr "Nombre de capes (forma llarga)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml114(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:112(seg)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml115(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:113(seg)
 msgid "Memory used by the image"
 msgstr "Memòria usada per la imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml118(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:116(seg)
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml119(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:117(seg)
 msgid "Name of the active layer/channel"
 msgstr "Nom de la capa o canal actiu"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml122(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:120(seg)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml123(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:121(seg)
 msgid "id of the active layer/channel"
 msgstr "identificador de la capa o canal actiu"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml126(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:124(seg)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml127(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:125(seg)
 msgid "Image width in pixels"
 msgstr "Amplada d'imatge en píxels"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml130(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:128(seg)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml131(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:129(seg)
 msgid "Image width in real-world units"
 msgstr "Amplada de la imatge en unitats reals"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml134(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:132(seg)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml135(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:133(seg)
 msgid "Image height in pixels"
 msgstr "Alçada d'imatge en píxels"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml138(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:136(seg)
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml139(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:137(seg)
 msgid "Image height in real-world units"
 msgstr "Alçada de la imatge en unitats reals"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml142(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:140(seg)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml143(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:141(seg)
 msgid "Unit symbol (eg. px for Pixel)"
 msgstr "Símbol d'unitat (per exemple px per a píxel)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml146(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:144(seg)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml147(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:145(seg)
 msgid "Unit abbreviation"
 msgstr "Abreviació d'unitat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml173(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:171(seg)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml174(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:172(seg)
 msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
 msgstr "Un símbol literal <quote>%</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:20(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+#| "md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-dialog-defaults.png'; "
+"md5=232b33761585cc9bfef0f29d6f52aafa"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml10(title)
-msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:8(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dialogs"
+msgid "Dialog Defaults"
+msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml21(title)
-msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr "Aparença predeterminada de la finestra d'imatge"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:12(secondary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dialogs"
+msgid "Dialog defaults"
+msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered"
-" on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on"
-" the meaning of the entries."
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:16(title)
+msgid "Dialog Default"
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet personalitzar l'aparença predeterminada de les "
-"finestres d'imatge, per al mode normal i per al mode de pantalla completa. "
-"Totes les opcions que es mostren aquí es poden canviar per a cada imatge en "
-"particular amb les entrades en el menú Visualitza. Consulteu la secció <link"
-" linkend=\"gimp-image-window\">finestra d'imatge</link> per a més informació"
-" sobre el significat de les entrades."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml39(para)
-msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in"
-" all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the"
-" image; or to use a custom color, which can be set using the color button "
-"for <quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-"Les úniques opcions que poden necessitar més explicació són les relacionades"
-" amb el farciment. El <quote>farciment</quote> és el color que es mostra al "
-"voltant de la imatge, si aquesta no abasta tota l'àrea de visualització (es "
-"mostra en gris clar en la figura). Podeu triar entre quatre colors per al "
-"color de farciment: usar el color especificat pel tema actual, usar el color"
-" clar o el color fosc usat en els quadres de transparència, o usar un color "
-"personalitzat, que es pot triar fent clic en el botó de color <quote>Color "
-"personalitzat de farciment</quote>."
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:23(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+msgid "This page lets you customize the default parameters of dialogs."
+msgstr "Aquesta pàgina us permet personalitzar la gestió del color del GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-#| "md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml13(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml17(tertiary)
-msgid "Help System"
-msgstr "Sistema d'ajuda"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml20(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml24(title)
-msgid "Help System Preferences"
-msgstr "Preferències del sistema d'ajuda"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"help system."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet personalitzar el comportament del sistema d'ajuda "
-"del <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml43(term)
-msgid "Show tool tips"
-msgstr "Mostra l'ajuda contextual"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml45(para)
-msgid ""
-"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
-"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
-"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
-"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
-"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
-"them enabled unless you are a very advanced user."
-msgstr ""
-"Aquests consells són petites bombolles de text d'ajuda que apareixen quan el"
-" punter està per un moment sobre algun element de la interfície, com ara un "
-"botó o una icona. A vegades expliquen el que fa l'element; a vegades donen "
-"un suggeriment sobre usos no obvis. Podeu desactivar-los desmarcant aquesta "
-"opció. Recomanem mantenir-la activada, tret que sigueu un usuari molt "
-"avançat."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml57(term)
-msgid "Show help buttons"
-msgstr "Mostra els botons d'ajuda"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml59(para)
-msgid ""
-"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
-"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
-msgstr ""
-"Aquesta opció controla si els botons d'ajuda es mostren en tots els diàlegs "
-"de les eines, que es poden usar alternativament per a invocar el sistema "
-"d'ajuda."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml91(term)
-msgid "User manual"
-msgstr "Manual d'usuari"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml93(para)
-msgid ""
-"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
-"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
-"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-msgstr ""
-"Aquesta llista desplegable us permet seleccionar entre <guilabel>Utilitza "
-"una còpia instal·lada en local</guilabel> i <guilabel>Utilitza la versió en "
-"línia</guilabel>. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml103(title)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Navegador de l'ajuda"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml105(term)
-msgid "Help browser to use"
-msgstr "Navegador de l'ajuda que es vol utilitzar:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml107(para)
-msgid ""
-"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
-"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web"
-" browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
-"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
-"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
-"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any"
-" modern web browser should be okay."
-msgstr ""
-"L'ajuda de GIMP se subministra en forma de fitxers HTML, per exemple pàgines"
-" web. Podeu veure-les usant un navegador de l'ajuda especial que ve amb GIMP"
-" o el navegador web que trieu. Aquí podeu triar quina opció utilitzar. Les "
-"pàgines d'ajuda es proven acuradament per a assegurar que funcionen bé amb "
-"el visor de GIMP, mentre que altres navegadors web són variables en les "
-"característiques que admeten; per això l'opció més segura és usar el "
-"navegador intern, però de fet qualsevol navegador modern hauria de funcionar"
-" bé."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml118(para)
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+#| "md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 msgid ""
-"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
-"read the help pages."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=7cb535ae97fb60b9d6d00946394d633c"
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que el navegador de l'ajuda de GIMP no està disponible en "
-"totes les plataformes. Si manca en la vostra, aquesta opció estarà oculta i "
-"s'usarà el navegador web estàndard per a llegir les pàgines de l'ajuda."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml22(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml36(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml18(title)
-msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr "Preferències bàsiques de carpeta"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml26(para)
-msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend"
-"=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet determinar les ubicacions de dues carpetes "
-"importants emprades per GIMP per a desar fitxers temporals. Les següents "
-"pàgines us permeten personalitzar els llocs en què se cerquen recursos com "
-"ara els pinzells, etc.; consulteu <link linkend=\"gimp-prefs-folders-"
-"data\">carpetes de dades</link> per a obtenir-ne una descripció. Podeu "
-"canviar les carpetes que es veuen aquí editant les entrades, o prement els "
-"botons de la dreta perquè aparegui un diàleg selector de fitxers."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caixa d'eines"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml38(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml44(term)
-msgid "Temp folder"
-msgstr "Carpeta temporal"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
+msgid "Toolbox Preferences"
+msgstr "Preferències de la caixa d'eines"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml41(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml59(term)
-msgid "Swap folder"
-msgstr "Carpeta d'intercanvi"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
+msgid "Default Toolbox appearance"
+msgstr "Aparença predeterminada de la caixa d'eines"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
 msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage"
-" of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not"
-" require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but"
-" if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
+"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
+"at the bottom."
 msgstr ""
-"Aquesta carpeta s'usa per a fitxers temporals: fitxers creats per a desar "
-"temporalment dades, i que s'esborren en la mateixa sessió del GIMP. No "
-"requereix una gran quantitat d'espai ni un alt rendiment. De manera "
-"predeterminada, s'usa una subcarpeta anomenada <filename>tmp</filename> a la"
-" vostra carpeta personal del GIMP, però si el disc té molt poc espai, o un "
-"rendiment molt pobre, podeu canviar-ho a una carpeta diferent. La carpeta ha"
-" d'existir i heu de tenir permís per a escriure-hi, o poden passar coses "
-"indesitjades."
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar l'aparença de la caixa d'eines, en "
+"decidir si les tres àrees d'<quote>informació contextual</quote> s'han de "
+"mostrar en la part inferior."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml61(para)
-msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
-msgstr ""
-"Aquesta és la carpeta que s'empra com a <quote>banc de memòria</quote> quan "
-"la mida total de les vostres imatges i altres dades obertes en GIMP "
-"excedeixen la RAM disponible. Si treballeu amb imatges molt grosses, o amb "
-"imatges amb moltes capes, o amb moltes imatges obertes alhora, el GIMP pot "
-"requerir centenars de megabytes d'espai d'intercanvi, de manera que l'espai "
-"disponible en el disc i el rendiment són definitivament coses que cal "
-"considerar sobre aquesta carpeta. De manera predeterminada, es col·loca una "
-"carpeta a la vostra carpeta personal del GIMP, però si teniu un altre disc "
-"amb més espai lliure, o amb un rendiment substancialment millor, podeu "
-"beneficiar-vos-en movent la carpeta d'intercanvi allà. La carpeta ha "
-"d'existir i heu de tenir permís per a escriure-hi."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
+msgid "Color area"
+msgstr "Àrea de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml10(title)
-msgid "Data Folders"
-msgstr "Carpetes de dades"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
+msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
+msgstr "Àrea de pinzell, patró i degradat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml24(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml27(primary)
-msgid "Data folders"
-msgstr "Carpetes de dades"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
+msgid "Active Image Thumbnail"
+msgstr "Miniatura de la imatge activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml31(title)
-msgid "Preferences: Brush Folders"
-msgstr "Preferències: carpetes de pinzell"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
+msgid "Show foreground and background color"
+msgstr "Mostra el color de primer pla i el color de fons"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml39(para)
-msgid ""
-"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients,"
-" etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and"
-" others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
-"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of"
-" the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages"
-" all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
-"an example."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
+msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"El GIMP utilitza una gran quantitat de recursos, com ara pinzells, patrons, "
-"degradats, etc., per als quals se subministra un conjunt bàsic quan "
-"s'instal·la el GIMP, i l'usuari en pot crear o descarregar uns altres. Per a"
-" cada tipus de recurs, hi ha una pàgina en preferències que us permet "
-"especificar el <emphasis>camí de cerca</emphasis>: el conjunt de carpetes "
-"des de les quals es carreguen automàticament els elements del tipus en "
-"qüestió quan s'inicia el GIMP. Aquestes pàgines resulten molt similars: la "
-"pàgina per als pinzells es mostra a la dreta com a exemple."
+"Determina si l'àrea de color de l'esquerra (2) apareix en la caixa d'eines."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml49(para)
-msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a "
-"<emphasis>system</emphasis> folder, where items installed along with GIMP "
-"are placed, and a <emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal"
-" GIMP directory, where items added by you should be placed. The system "
-"folder should not be marked as writable, and you should not try to alter its"
-" contents. The personal folder must be marked as writable or it is useless, "
-"because there is nothing inside it except what you put there."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, el camí de cerca inclou dues carpetes: una carpeta"
-" del <emphasis>sistema</emphasis>, on es col·loquen els elements que "
-"s'instal·len amb el GIMP, i una carpeta <emphasis>personal</emphasis>, que "
-"es troba a la vostra carpeta personal del GIMP, i en la qual s'haurien de "
-"col·locar els elements afegits. No hauríeu de tenir permís d'escriptura a la"
-" carpeta del sistema, i no hauríeu d'intentar alterar-ne els continguts. Sí "
-"que heu de tenir permís d'escriptura a la vostra carpeta personal o seria "
-"inútil, a causa que no hi ha res a dins excepte el que hi poseu."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
+msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
+msgstr "Mostra el pinzell, el patró i el degradat actius"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
 msgid ""
-"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Podeu personalitzar el camí de cerca amb els botons de la part superior del "
-"diàleg."
+"Determina si l'àrea del mig (3), amb les icones de pinzell, patró i "
+"degradat, apareixen en la caixa d'eines."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml66(term)
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Selecciona una carpeta"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
+msgid "Show active image"
+msgstr "Mostra la imatge activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml68(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
 msgid ""
-"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
-"action comes next."
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
+"right (4)."
 msgstr ""
-"Si feu clic en una de les carpetes de la llista, aquesta se selecciona per a"
-" qualsevol acció que es faci tot seguit."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml75(term)
-msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr "Afegeix/reemplaça una carpeta"
+"Determina si apareix una previsualització de la imatge activa a la dreta (4)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml77(para)
-msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using"
-" the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs"
-"/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
-"button, this will replace the selected folder with the one you have "
-"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area"
-" is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
-"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Si escriviu el nom d'una carpeta a l'espai de l'entrada, o si hi navegueu "
-"amb el botó <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"fileopen-16.png\"/></guiicon> del selector de fitxer de la dreta, i després "
-"feu clic amb el botó esquerre, la carpeta actualment seleccionada es "
-"reemplaça per la nova carpeta que heu especificat. Si no seleccioneu cap "
-"carpeta de la llista, la carpeta que especifiqueu s'afegeix a la llista. Si "
-"el símbol de llum a l'esquerra de l'àrea d'entrada de text és vermell en "
-"comptes de verd, significa que la carpeta que heu especificat no existeix. "
-"El GIMP no crea les carpetes en lloc vostre, i per això hauríeu de fer-ho "
-"immediatament."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Configuració de les eines"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml94(term)
-msgid "Move Up/Down"
-msgstr "Mou amunt/avall"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
 msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will"
-" be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders"
-" are read in order, using those buttons change the loading precedence of the"
-" items located in those folders."
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
+"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox."
 msgstr ""
-"Si feu clic en els botons de fletxes cap amunt o cap avall, la carpeta "
-"seleccionada canviarà a la posició següent o precedent en la llista. Com que"
-" les carpetes es llegeixen en ordre, emprant aquests botons canvia la "
-"prioritat en la càrrega dels elements allotjats en aquestes carpetes."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml105(term)
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Suprimeix la carpeta"
+"En aquesta llista, les eines amb un ull es mostren a la caixa d'eines. De "
+"manera predeterminada, les eines de color no tenen cap ull; podeu afegir-les "
+"a la caixa d'eines fent clic en la casella corresponent."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
 msgid ""
-"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
-"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing"
-" prevents you from doing it."
+"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+"the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Si feu clic en el botó paperera, s'esborra la carpeta seleccionada de la "
-"llista. (La mateixa carpeta no es veu afectada; simplement es lleva del camí"
-" de cerca). Esborrar la carpeta del sistema és probablement una mala idea, "
-"però res no us impedeix fer-ho."
+"També podeu ordenar les eines per ordre de prioritat usant els botons de "
+"fletxa amunt i avall de la part inferior del diàleg."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
-"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
+"versions."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
-"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml16(tertiary)
-msgid "Environment"
-msgstr "Entorn"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml19(primary)
-msgid "Environment preferences"
-msgstr "Preferències d'entorn"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml23(title)
-msgid "Environment Preferences"
-msgstr "Preferències d'entorn"
+"Aquesta opció reemplaça el quadre de diàleg d'eines de versions anteriors "
+"del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
 msgid ""
-"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
-"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
-"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
-"files that GIMP produces."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina permet personalitzar la quantitat de memòria de sistema "
-"assignada a diversos propòsits. També permet deshabilitar el diàleg de "
-"confirmació que apareix quan es tanquen imatges no desades, i seleccionar la"
-" mida dels fitxers de miniatures que produeix GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml42(title)
-msgid "Resource Consumption"
-msgstr "Consum dels recursos"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml44(term)
-msgid "Minimal number of undo levels"
-msgstr "Nombre mínim de nivells de desfer:"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
+msgid "General Image Window Preference"
+msgstr "Preferències generals de la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
 msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo "
-"History</quote> for each image, for which a certain amount of memory is "
-"allocated. Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some "
-"minimal number of the most recent actions to be undone: this is the number "
-"specified here. See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more "
-"information about GIMP's Undo mechanism."
+"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
+"windows."
 msgstr ""
-"GIMP us permet desfer la majoria de les accions, ja que manté un "
-"<quote>Historial de desfer</quote> per a cada imatge. Independentment de "
-"l'ús de la memòria, GIMP permet desfer un nombre mínim de les accions més "
-"recents: aquest és el nombre que s'especifica aquí. Mireu la <xref linkend"
-"=\"gimp-concepts-undo\"/> per a més informació sobre els mecanismes de "
-"desfer de GIMP."
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar diversos aspectes del comportament de "
+"les finestres d'imatge."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml59(term)
-msgid "Maximum undo memory"
-msgstr "Memòria màxima de desfer:"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
+msgid "Dot for dot"
+msgstr "Punt per punt"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml61(para)
-msgid ""
-"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
-"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified "
-"above."
-msgstr ""
-"És la quantitat de memòria de desfer assignada per a cada imatge. Si "
-"l'historial de desfer supera aquesta mida, els passos més antics s'esborren,"
-" tret que el nombre de passos no sigui més petit que l'especificat a dalt."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
+msgid "Marching ants speed"
+msgstr "Velocitat del caminet de formigues"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml70(term)
-msgid "Tile cache size"
-msgstr "Mida de la memòria cau"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml72(para)
-msgid ""
-"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some"
-" circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to "
-"set this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"És la quantitat de RAM del sistema assignada a les dades d'imatge de GIMP. "
-"Si GIMP requereix més memòria que això, utilitza la memòria d'intercanvi del"
-" disc que pot, en algunes circumstàncies, provocar una baixada de rendiment."
-" Hi ha una oportunitat de configurar aquest nombre quan s'instal·la GIMP, "
-"però podeu canviar-lo aquí. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-"
-"cache\">Com configurar la memòria cau</link> per a més informació."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
+msgid "Image size"
+msgstr "Mida de la imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml84(term)
-msgid "Maximum new image size"
-msgstr "Mida màxima de les imatges noves"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
+msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
+msgstr "Utilitza <quote>punt per punt</quote> per defecte"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
 msgid ""
-"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
-"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
-"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
-"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
-"slowwwwwwwwly."
-msgstr ""
-"No és una restricció rigorosa: si intenteu crear una imatge nova més gran "
-"que la mida especificada, se us demanarà confirmació per a obrir-la. Es "
-"tracta de prevenir que creeu accidentalment una imatge tan grossa que pugui "
-"provocar una parada del GIMP o un rendiment mooooolt lent."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml96(term)
-msgid "Number of processors to use"
-msgstr "Nombre de processadors"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml98(para)
-msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
+"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
+"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
+"Image</link> section for more information."
 msgstr ""
-"El predeterminat és un. El vostre ordinador pot tenir més d'un processador."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml105(title)
-msgid "Image Thumbnails"
-msgstr "Miniatures de la imatge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml107(term)
-msgid "Size of thumbnails"
-msgstr "Mida de les miniatures:"
+"Usar <quote>Punt per punt</quote> vol dir que en l'ampliació 1:1, cada píxel "
+"s'ajusta a un píxel en la visualització. Si no s'usa <quote>Punt per punt</"
+"quote>, la mida de la imatge mostrada la determina la resolució X i Y de la "
+"imatge. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-image-scale\">Ajustar la "
+"mida de la imatge</link> per a més informació."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
 msgid ""
-"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options"
-" are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
-"(256x256)</quote>."
+"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
+"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet determinar la mida de les miniatures que es mostren "
-"en el diàleg Obre un fitxer (i també es desen per a l'ús d'altres "
-"programes). Les opcions són <quote>Sense miniatures</quote>, <quote>Normal "
-"(128x128)</quote>, and <quote>Gran (256x256)</quote>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml119(term)
-msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
-msgstr "Mida màxima del fitxer de miniatures"
+"Quan creeu una selecció, les vores es mostren com una línia discontínua amb "
+"guionets que semblen moure's, avançant a poc a poc pel contorn: s'anomenen "
+"informalment <quote>caminet de formigues</quote>. Amb un valor petit, les "
+"formigues avancen més de pressa (i, en conseqüència, distreuen més!)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml121(para)
-msgid ""
-"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing"
-" of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
-msgstr ""
-"Si un fitxer d'imatge és més que la mida màxima especificada, el GIMP no en "
-"generarà una miniatura. Aquesta opció permet prevenir que la miniaturització"
-" de fitxers d'imatge extremadament grans faci alentir en excés el GIMP."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
+msgid "Zoom and Resize Behavior"
+msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml131(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Desar imatges"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
+msgid "Resize after zooming or scaling"
+msgstr "Redimensionar després d'ampliar o d'ajustar la mida"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml133(term)
-msgid "Confirm closing of unsaved images"
-msgstr "Confirma el tancament de les imatges sense desar"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
+msgid "Resize window on zoom"
+msgstr "Redimensiona la finestra quan s'ampliï la imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml135(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
 msgid ""
-"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
-"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
-"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
+"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
+"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
+"will maintain the same size when you zoom the image."
 msgstr ""
-"Tancar una imatge no es pot desfer, així que de manera predeterminada GIMP "
-"pregunta per a confirmar si realment voleu fer-ho, ja que això conduiria a "
-"una pèrdua dels canvis no desats. Podeu desactivar aquesta opció si la "
-"trobeu molesta; però llavors sereu responsable de recordar el que heu desat "
-"i el que no."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml146(title)
-msgid "Document history"
-msgstr "Historial de documents"
+"Si aquesta opció està activada, cada vegada que amplieu la imatge, la "
+"finestra d'imatge es redimensionarà automàticament per a seguir-la. Si no, "
+"la finestra d'imatge mantindrà la mateixa mida quan amplieu la imatge."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml148(term)
-msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr ""
-"Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats en la llista de fitxers"
-" recents"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
+msgid "Resize window on image size change"
+msgstr "Redimensiona la finestra quan es canviï la mida de la imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml150(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
 msgid ""
-"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
-"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open "
-"Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
+"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
+"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
 msgstr ""
-"Quan està marcat, els fitxers que teniu oberts es desaran en l'historial de "
-"documents. Podeu accedir a la llista de fitxers amb el <link linkend=\"gimp-"
-"document-dialog\">diàleg Historial de documents</link> des de la barra de "
-"menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Obre un "
-"fitxer recent</guisubmenu><guimenuitem>Historial de "
-"documents</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si aquesta opció està marcada, cada vegada que canvieu la mida de la imatge, "
+"escapçant-la o redimensionant-la, la finestra d'imatge, automàticament, es "
+"redimensiona. Si no, la imatge manté la mateixa mida."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
+msgid "Initial zoom ratio"
+msgstr "Factor d'ampliació inicial"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml76(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
+"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
+"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
+"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
+"be able to scroll to other parts)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml9(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml17(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Visualització"
+"Podeu triar que les imatges, quan les obriu per primera vegada, tinguin la "
+"mida ajustada de manera que càpiguen bé en la pantalla, o bé que es mostrin "
+"a escala 1:1. Si trieu la segona opció, i la imatge és massa gran per a "
+"encaixar en la pantalla, la finestra d'imatge només en mostrarà una part "
+"(però podreu desplaçar-vos per les altres parts)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml48(title)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparència"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barra d'espai"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml22(secondary)
-msgid "Representation"
-msgstr "Representació"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
+msgid "While space bar is pressed"
+msgstr "En prémer la barra d'espai"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml25(primary)
-msgid "Calibrate monitor"
-msgstr "Calibra el monitor"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
+msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
+msgstr "<guilabel>Visualització panoràmica</guilabel> (predeterminada) o"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml29(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Mostra les preferències"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
+msgid "Toogle to Move Tool"
+msgstr "Canvia a l'eina Mou"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml35(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
-"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet personalitzar de quina manera es representen les "
-"parts transparents d'una imatge, i us permet recalibrar la resolució del "
-"monitor."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
+msgid "No action"
+msgstr "Cap acció"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml50(term)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Tipus de transparència"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
+msgid "Mouse Cursors"
+msgstr "Punters de ratolí"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml53(para)
-msgid ""
-"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
-"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
-"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, el GIMP indica la transparència emprant patró de "
-"tauler d'escacs amb quadres de tons mitjans, però podeu canviar-ho, si "
-"voleu, a un altre tipus de tauler, o a un to sòlid negre, blanc o gris."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Punters de ratolí"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml62(term)
-msgid "Check size"
-msgstr "Mida dels quadres"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
+msgid "Show brush outline"
+msgstr "Mostra el contorn del pinzell"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
 msgid ""
-"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
-"to indicate transparency."
+"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
+"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
+"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
+"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
+"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
 msgstr ""
-"Aquí podeu canviar la mida dels quadres del patró usat per a indicar la "
-"transparència."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml73(title)
-msgid "The Calibration dialog"
-msgstr "El diàleg de calibratge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml80(variablelistxreflabel)
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibratge"
+"Si aquesta opció està marcada, llavors quan useu una eina de pintura, el "
+"contorn del pinzell es mostrarà sobre la imatge quan mogueu el punter. En "
+"sistemes lents, si el pinzell és molt gros, això podria produir retards en "
+"la capacitat del GIMP per a seguir els vostres moviments: si passa això, "
+"podria valdre la pena desactivar-la. En cas contrari, segurament, ho "
+"trobareu prou útil."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml82(term)
-msgid "Monitor Resolution"
-msgstr "Resolució del monitor"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
+msgid "Show paint tool cursor"
+msgstr "Mostra el punter per a les eines de pintar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
 msgid ""
-"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
-"inches. You have three ways to proceed here:"
-msgstr ""
-"La resolució del monitor és la proporció de píxels a polzades, "
-"horitzontalment i verticalment. Hi ha tres maneres de procedir aquí:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml90(para)
-msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
+"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
+"determined by the next option."
 msgstr ""
-"Obtenir la resolució des del sistema de finestres. (És la més fàcil, però "
-"probablement inexacta.)"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml96(para)
-msgid "Set Manually"
-msgstr "Introduir-la manualment"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml99(para)
-msgid "Push the Calibrate Button."
-msgstr "Premeu el botó de Calibra."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml105(term)
-msgid "The Calibrate Dialog"
-msgstr "El diàleg de calibratge"
+"Si està marcada, es mostrarà un cursor. Això es fa a més a més del contorn "
+"del pinzell, si aquest es mostra. El tipus d'opció es determina en la "
+"següent opció."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml107(para)
-msgid ""
-"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
-msgstr ""
-"El meu monitor estava molt desajustat quan vaig provar el diàleg de "
-"calibratge. El <quote>joc de calibrar</quote> és molt divertit. Necessitareu"
-" un regle flexible."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Mode del punter"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
+"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
+"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
+"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
+"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
+"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml10(title)
-msgid "Default Image Preferences"
-msgstr "Preferències d'imatge predeterminades"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml15(tertiary)
-msgid "Default image"
-msgstr "Imatge predeterminada"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml18(primary)
-msgid "New image"
-msgstr "Imatge nova"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml17(secondary)
-msgid "Default setting"
-msgstr "Configuració predeterminada"
+"Aquesta opció no té efecte tret que <guilabel>Mostra el punter per a les "
+"eines de pintar</guilabel> estigui marcat. En aquest cas, hi ha tres "
+"opcions: <guilabel>Icona de l'eina</guilabel>, que mostra una icona, que "
+"representa l'eina activa, al costat del punter; <guilabel>Icona de l'eina i "
+"una creu</guilabel>, que mostra la icona i una creu que indica el centre del "
+"cursor; o <guilabel>Només una creu</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml24(title)
-msgid "Default New Image Preferences"
-msgstr "Preferències predeterminades d'imatge nova"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
+msgid "Cursor rendering"
+msgstr "Renderització del punter"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
 msgid ""
-"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
-"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
-"an explanation of what each of the values means."
+"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
+"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
+"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
 msgstr ""
-"Aquesta pestanya permet personalitzar la configuració predeterminada per al "
-"diàleg d'imatge nova. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-file-"
-"new\">diàleg d'imatge nova</link> per a una explicació del significat de "
-"cada valor."
+"Si trieu <quote>Sofisticat</quote>, el punter es dibuixa en escala de "
+"grisos. Si trieu <quote>Blanc i negre</quote>, es dibuixa de la manera més "
+"simple per a guanyar velocitat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml10(title)
-msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Quadrícula d'imatge predeterminada"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml13(secondary)
-msgid "Image grid"
-msgstr "Quadrícula d'imatge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml16(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Quadrícula"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml20(title)
-msgid "Default Grid Preferences"
-msgstr "Preferències generals de quadrícula"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. The settings here match"
-" those in the Configure Image Grid dialog, which can be used to reconfigure "
-"the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend"
-"=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for "
-"information on the meaning of each of the settings."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet personalitzar la quadrícula del GIMP, que es pot "
-"activar i desactivar des del menú d'imatge fent: "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta configuració coincideix amb "
-"la del diàleg Configura la quadrícula de la imatge, que pot utilitzar-se per"
-" a reconfigurar la quadrícula per a una imatge en particular, i està en el "
-"menú: <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Configura la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>. Vegeu la secció <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">diàleg Configura la quadrícula</link> per a més "
-"informació sobre el significat d'aquests paràmetres."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml17(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml54(primary)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestió del color"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml20(primary)
-msgid "Color Profile"
-msgstr "Perfil de color"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml24(title)
-msgid "Color Management Preferences"
-msgstr "Preferències de gestió del color"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml34(para)
-msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
-msgstr "Aquesta pàgina us permet personalitzar la gestió del color del GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml37(para)
-msgid ""
-"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
-msgstr ""
-"Algunes de les opcions us permeten triar el perfil de color des d'un menú. "
-"Si el perfil desitjat no està encara en el menú, podeu afegir-lo fent clic "
-"sobre l'element <guimenuitem>Selecciona el perfil de color des del "
-"disc...</guimenuitem>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml43(para)
-msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their "
-"<filename>.icc</filename> suffix. In addition to that they are usually "
-"stored all together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS "
-"X, you should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-msgstr ""
-"Els fitxers que contenen perfils de color es poden reconèixer fàcilment pel "
-"seu sufix <filename>.icc</filename> . A més d'això, generalment es desen "
-"tots junts en uns pocs llocs. Si executeu GIMP en un Mac OS X, hauríeu de "
-"provar <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> i "
-"<filename>Library/Printers/[fabricant]/Profiles</filename>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml57(term)
-msgid "Mode of operation"
-msgstr "Mode d'operació"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml59(para)
-msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
-msgstr ""
-"Quan useu aquesta opció podeu decidir com funciona la gestió del color del "
-"GIMP. Hi ha tres modes que podeu triar:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml65(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-"shuts down the color management in GIMP completely."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Sense gestió del color</guimenuitem>: triant aquesta opció "
-"tanqueu completament la gestió del color en GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml70(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of"
-" the images according to the given color profile for the display."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Visualització amb gestió del color</guimenuitem>: amb aquesta "
-"selecció habiliteu que la gestió del color del GIMP proporcioni una "
-"visualització plenament corregida de les imatges segons el perfil de color "
-"donat."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml77(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can"
-" preview the color results of a print with that printer."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Simulació d'impressió</guimenuitem>: quan trieu aquesta "
-"selecció, habiliteu la gestió del color del GIMP no sols per a aplicar el "
-"perfil de visualització, sinó també el perfil de simulació d'impressió "
-"seleccionat. Fent això, podeu previsualitzar els resultats de color d'una "
-"impressió amb aquesta impressora."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositius d'entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml84(para)
-msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
-msgstr ""
-"Tingueu en compte que la gestió del color del GIMP solament s'usa per a "
-"millorar la visualització d'imatges i la incrustació de perfils en els "
-"fitxers d'imatge. Les opcions que trieu en aquest diàleg no s'usen de cap "
-"manera per a la impressió des del GIMP. Això es deu al fet que la impressió "
-"és una labor especial realitzada per un motor d'impressió més especialitzat "
-"que no és part de GIMP."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(title)
+msgid "Input devices preferences"
+msgstr "Preferències dels dispositius d'entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml98(term)
-msgid "RGB profile"
-msgstr "Perfil RGB"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:27(title)
+msgid "Extended Input Devices"
+msgstr "Dispositius d'entrada ampliats"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml100(para)
-msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:29(term)
+msgid "Share tool and tool options between input devices"
 msgstr ""
-"Selecciona el perfil de color predeterminat per a treballar amb imatges RGB."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml106(term)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr "Perfil CMYK:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml108(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(para)
 msgid ""
-"Select the default color profile for conversion between RGB for the screen "
-"work and CMYK for printing."
+"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
+"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
 msgstr ""
-"Selecciona el perfil de color predeterminat per a la conversió entre RGB per"
-" al treball en pantalla i CMYK per a impressió."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml115(term)
-msgid "Monitor profile"
-msgstr "Perfil del monitor"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml117(para)
-msgid "This option gives you two elements for interaction:"
-msgstr "Aquesta opció us proporciona dos elements per a la interacció:"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:40(term)
+msgid "Configure Extended Input Devices"
+msgstr "Configura els dispositius d'entrada ampliats"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml122(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:42(para)
 msgid ""
-"You should select a display profile for this option. The selected color "
-"profile is used to display GIMP on the screen."
+"This large button allows you to set the devices associated with your "
+"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
+"dialog like this:"
 msgstr ""
-"Hauríeu de seleccionar un perfil de visualització per a aquesta opció. El "
-"perfil de color seleccionat s'usa per a mostrar GIMP en la pantalla."
+"Aquest botó allargat permet configurar els dispositius associats al vostre "
+"ordinador: tauleta, teclat MIDI... Si teniu una tauleta, veureu un diàleg "
+"com aquest:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml128(para)
-msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor "
-"profile</guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the "
-"displays by the operating systems color management system."
-msgstr ""
-"Si activeu l'opció <guilabel>Prova d'utilitzar el perfil del monitor del "
-"sistema</guilabel>, el GIMP farà servir el perfil de color proporcionat per "
-"a la visualització pel sistema de gestió del color del sistema operatiu."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:48(title)
+msgid "Preferences for a tablet"
+msgstr "Preferències per a una tauleta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml139(term)
-msgid "Display rendering intent"
-msgstr "Prova de renderització de pantalla"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:59(term)
+msgid "Save input device settings on exit"
+msgstr "Desa la configuració dels dispositius d'entrada en sortir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml141(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:61(para)
 msgid ""
-"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
-"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"colors present in the source space that the destination space is incapable "
-"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
+"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
+"you were using the last time you quitted."
 msgstr ""
-"Les proves de renderització, com la que podeu configurar amb aquesta opció, "
-"són maneres de tractar amb els colors que estan fora de la <xref linkend"
-"=\"glossary-gamut\"/> presents a l'espai original que l'espai de destinació "
-"és incapaç de produir. Hi ha quatre mètodes de proves de renderització per a"
-" triar:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml152(guimenuitem)
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptiu"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml157(guimenuitem)
-msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Mètrica de color relativa"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml162(guimenuitem)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+"Quan marqueu aquesta opció, el GIMP recorda l'eina, el color, el patró i el "
+"pinzell que fèieu servir l'última vegada que vau tancar el GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml167(guimenuitem)
-msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr "Mètrica de color absoluta"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:68(term)
+msgid "Save Input Device Settings Now"
+msgstr "Desa ara la configuració dels dispositius"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml171(para)
-msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend"
-"=\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr ""
-"Es pot trobar una descripció dels mètodes individuals a <xref linkend"
-"=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
+msgid "Self explanatory."
+msgstr "S'explica per si mateix."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml178(term)
-msgid "Print simulation mode"
-msgstr "Mode de simulació d'impressió"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:75(term)
+msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
+msgstr "Restableix la configuració per defecte dels dispositius d'entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml180(para)
-msgid ""
-"You should select a printer profile for this option. The selected color "
-"profile is used for the print simulation mode."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:79(para)
+msgid "Delete your settings and restore default settings."
 msgstr ""
-"Hauríeu de seleccionar un perfil d'impressora per a aquesta opció. El perfil"
-" de color seleccionat s'usa en el mode de simulació d'impressió."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml187(term)
-msgid "Softproof rendering intent"
-msgstr "Pseudoprova de renderització"
+"Esborra la vostra configuració i restaura la configuració predeterminada."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml189(para)
-msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
-msgstr "Aquesta opció proporciona dos elements diferents per a la prova:"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml194(para)
-msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They"
-" are the same as already described for the display rendering intent."
-msgstr ""
-"Podeu usar el menú per a seleccionar la pseudoprova de renderització. Són "
-"les mateixes que les descrites per a la prova de renderització de pantalla."
+#~ msgid "Guide and Grid Snapping"
+#~ msgstr "Ajusta a les guies i a la quadrícula"
+
+#~ msgid "Snap distance"
+#~ msgstr "Distància d'ajust"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
+#~ "tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the "
+#~ "clicked point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly "
+#~ "onto the guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched "
+#~ "on, snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
+#~ "preference option determines how close a clicked point must be to a guide "
+#~ "or grid in order to be snapped onto it, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>Ajustament</quote> a les guies, o a una quadrícula de la imatge, "
+#~ "significa que quan una eina s'aplica fent clic en algun lloc de la mostra "
+#~ "de la imatge, si el punt on s'ha fet clic és prou a prop d'una guia o "
+#~ "d'una graella, es desplaçarà exactament sobre la guia o la graella. "
+#~ "L'opció d'ajustar a les guies es pot canviar triant "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les guies</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en el menú d'imatge; i si la graella està "
+#~ "activada, l'ajust a aquesta es pot canviar triant "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a la "
+#~ "graella</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta opció de preferència "
+#~ "determina la proximitat del punt on s'ha fet clic a la guia o la graella "
+#~ "perquè s'ajusti a aquests elements, en píxels."
+
+#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
+#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+
+#~ msgid "This method performs a high quality interpolation."
+#~ msgstr "Aquest mètode fa una interpolació d'alta qualitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, "
+#~ "or by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes "
+#~ "should be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your "
+#~ "personal GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. "
+#~ "Each theme is actually a directory containing ASCII files that you can "
+#~ "edit. They are pretty complicated, and the meaning of the contents goes "
+#~ "beyond the scope of this documentation, but you should feel free to "
+#~ "experiment: in the worst case, if you mess things up completely, you can "
+#~ "always revert back to one of the supplied themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "També podeu usar temes personalitzats, baixant-los de la xarxa o "
+#~ "modificant una còpia d'un dels subministrats. Els temes personalitzats "
+#~ "haurien de situar-se en la subcarpeta <filename>themes</filename> de la "
+#~ "vostra carpeta personal de GIMP: si hi són, apareixeran en aquesta "
+#~ "llista. Cada tema és de fet una carpeta que conté fitxers ASCII que es "
+#~ "poden editar. Són bastant complicats, i el significat dels continguts va "
+#~ "més enllà de la intenció d'aquesta documentació, però podeu experimentar: "
+#~ "en el pitjor dels casos, si ho espatlleu completament, sempre podeu "
+#~ "restablir un dels temes subministrats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
+#~ "permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize "
+#~ "a theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you "
+#~ "make a change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, "
+#~ "you can do so by saving the edited theme file and then pressing "
+#~ "<guilabel>Reload Current Theme</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu editar els temes subministrats tret que tingueu permisos "
+#~ "d'administrador, i realment hauríeu de fer-ho: si voleu personalitzar un "
+#~ "tema, feu-ne una còpia a la vostra carpeta personal i treballeu aquí. Si "
+#~ "feu canvis i voleu veure el resultat <quote>al vol</quote>, podeu desar "
+#~ "el fitxer del tema editat i prémer <guilabel>Recarrega el tema actual</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
+#~ "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
+#~ "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml201(para)
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
-"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
-"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
-"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
-msgstr ""
-"Si activeu l'opció <guilabel>Marca els colors de la gamma</guilabel>, tots "
-"els píxels que tenen un color que no és imprimible es marquen amb un color "
-"especial. També podeu triar el color que s'usarà per a això. Podeu fer-ho "
-"simplement fent clic en la icona de color a la dreta al costat de la "
-"casella."
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Entorn"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml214(term)
-msgid "File Open behaviour"
-msgstr "Quan s'obri un fitxer"
+#~ msgid "Environment preferences"
+#~ msgstr "Preferències d'entorn"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml216(para)
-msgid ""
-"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
-"contains an embedded color profile that does not match the workspace sRGB. "
-"You can choose from the following entries:"
-msgstr ""
-"Usant aquest menú podeu determinar com es comportarà el GIMP en obrir un "
-"fitxer amb un perfil de color incrustat que no encaixa amb l'espai de "
-"treball sRGB. Podeu triar entre les entrades següents:"
+#~ msgid "Environment Preferences"
+#~ msgstr "Preferències d'entorn"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml223(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
-"time what to do."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Pregunta què s'ha de fer</guimenuitem>: si està seleccionada, "
-"GIMP preguntarà cada vegada què fer."
+#~ msgid "Saving Images"
+#~ msgstr "Desar imatges"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml228(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
-"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
-"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
-"be applied for display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Conserva el perfil </guimenuitem>: si trieu aquesta, GIMP "
-"conservarà el perfil incrustat i no convertirà la imatge a l'espai de "
-"treball. La imatge es mostrarà correctament de totes maneres, perquè el "
-"perfil incrustat s'aplicarà per a la pantalla."
+#~ msgid "Confirm closing of unsaved images"
+#~ msgstr "Confirma el tancament de les imatges sense desar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml236(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
-"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
-"to the workspace."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Convertir a l'espai de treball RGB</guimenuitem>: en triar "
-"aquesta entrada GIMP usarà automàticament el perfil de color incrustat per a"
-" convertir la imatge a l'espai de treball."
+#~ msgid ""
+#~ "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
+#~ "that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of "
+#~ "unsaved changes. You can disable this if you find it annoying; but then "
+#~ "of course you are responsible for remembering what you have and have not "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tancar una imatge no es pot desfer, així que de manera predeterminada "
+#~ "GIMP pregunta per a confirmar si realment voleu fer-ho, ja que això "
+#~ "conduiria a una pèrdua dels canvis no desats. Podeu desactivar aquesta "
+#~ "opció si la trobeu molesta; però llavors sereu responsable de recordar el "
+#~ "que heu desat i el que no."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml246(para)
-msgid "For more explanations:"
-msgstr "Per a més explicacions:"
+#~ msgid "Mode of operation"
+#~ msgstr "Mode d'operació"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml249(para)
-msgid ""
-"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-icc\"/>."
-msgstr ""
-"Els perfils ICC s'expliquen a la Viquipèdia <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-icc\"/>."
+#~ msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el perfil de color predeterminat per a treballar amb imatges "
+#~ "RGB."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml255(para)
-msgid ""
-"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
-msgstr ""
-"Consulteu el projecte OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openicc\"/>), en el qual col·laboren GIMP i altres grans noms de la "
-"infografia lliure."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default color profile for conversion between RGB for the "
+#~ "screen work and CMYK for printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el perfil de color predeterminat per a la conversió entre RGB "
+#~ "per al treball en pantalla i CMYK per a impressió."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml262(para)
-msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr "Molts perfils per a carregar des de la web:"
+#~ msgid "This option gives you two elements for interaction:"
+#~ msgstr "Aquesta opció us proporciona dos elements per a la interacció:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml265(para)
-msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend"
-"=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Espai de treball ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend"
-"=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a display profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used to display GIMP on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauríeu de seleccionar un perfil de visualització per a aquesta opció. El "
+#~ "perfil de color seleccionat s'usa per a mostrar GIMP en la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are "
+#~ "ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut"
+#~ "\"/> colors present in the source space that the destination space is "
+#~ "incapable of producing. There are four method rendering intents to choose "
+#~ "from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les proves de renderització, com la que podeu configurar amb aquesta "
+#~ "opció, són maneres de tractar amb els colors que estan fora de la <xref "
+#~ "linkend=\"glossary-gamut\"/> presents a l'espai original que l'espai de "
+#~ "destinació és incapaç de produir. Hi ha quatre mètodes de proves de "
+#~ "renderització per a triar:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml272(para)
-msgid ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend"
-"=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
-msgstr ""
-"Espai de treball Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+#~ msgid "Perceptual"
+#~ msgstr "Perceptiu"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml279(para)
-msgid ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Espai de treball Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB "
-"(1998)</productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+#~ msgid "Relative colorimetric"
+#~ msgstr "Mètrica de color relativa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml286(para)
-msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: "
-"<productname>ECI</productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
-msgstr ""
-"Perfils ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</productname><xref"
-" linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+#~ msgid "Absolute colorimetric"
+#~ msgstr "Mètrica de color absoluta"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml10(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Diàleg de preferències"
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
+#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es pot trobar una descripció dels mètodes individuals a <xref linkend="
+#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
+#~ msgid "Print simulation mode"
+#~ msgstr "Mode de simulació d'impressió"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml22(title)
-msgid "List of preference pages"
-msgstr "Llista de pàgines de preferències"
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a printer profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used for the print simulation mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauríeu de seleccionar un perfil d'impressora per a aquesta opció. El "
+#~ "perfil de color seleccionat s'usa en el mode de simulació d'impressió."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml29(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-" It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The following "
-"sections detail the settings that you can customize, and what they affect."
-msgstr ""
-"Es pot accedir al diàleg de preferències des de la barra de menú de la "
-"imatge, mitjançant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
-" Permet personalitzar molts aspectes del comportament de GIMP. Les següents "
-"seccions detallen les opcions que podeu personalitzar, i a quins elements "
-"afecten. "
+#~ msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
+#~ msgstr "Aquesta opció proporciona dos elements diferents per a la prova:"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml39(para)
-msgid ""
-"All of the Preferences information is stored in a file called "
-"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a"
-" <quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
-"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
-"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
-"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
-"what they are used for."
-msgstr ""
-"Tota la informació de preferències es conserva en un fitxer anomenat "
-"<filename>gimprc</filename> en la vostra carpeta personal del GIMP, de "
-"manera que si sou un <quote>superusuari</quote>, que prefereix treballar amb"
-" un editor de textos en lloc d'una interfície gràfica, podeu alterar les "
-"preferències editant el fitxer. Si ho feu, i sou en un sistema Linux, "
-"l'ordre <command>man gimprc</command> proporciona una gran quantitat "
-"d'informació tècnica sobre els continguts del fitxer i per a què "
-"s'utilitzen."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. "
+#~ "They are the same as already described for the display rendering intent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu usar el menú per a seleccionar la pseudoprova de renderització. Són "
+#~ "les mateixes que les descrites per a la prova de renderització de "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, "
+#~ "all pixels that have a color that is not printable are marked by a "
+#~ "special color. Which color is used for this can also be chosen by you. "
+#~ "You can do this simply by clicking on the color icon on the right besides "
+#~ "the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activeu l'opció <guilabel>Marca els colors de la gamma</guilabel>, "
+#~ "tots els píxels que tenen un color que no és imprimible es marquen amb un "
+#~ "color especial. També podeu triar el color que s'usarà per a això. Podeu "
+#~ "fer-ho simplement fent clic en la icona de color a la dreta al costat de "
+#~ "la casella."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file "
+#~ "that contains an embedded color profile that does not match the workspace "
+#~ "sRGB. You can choose from the following entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usant aquest menú podeu determinar com es comportarà el GIMP en obrir un "
+#~ "fitxer amb un perfil de color incrustat que no encaixa amb l'espai de "
+#~ "treball sRGB. Podeu triar entre les entrades següents:"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask "
+#~ "every time what to do."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Pregunta què s'ha de fer</guimenuitem>: si està "
+#~ "seleccionada, GIMP preguntarà cada vegada què fer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, "
+#~ "GIMP will keep the attached profile and not convert the image to the "
+#~ "workspace. The image is displayed correctly anyways, because the attached "
+#~ "profile will be applied for display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Conserva el perfil </guimenuitem>: si trieu aquesta, GIMP "
+#~ "conservarà el perfil incrustat i no convertirà la imatge a l'espai de "
+#~ "treball. La imatge es mostrarà correctament de totes maneres, perquè el "
+#~ "perfil incrustat s'aplicarà per a la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this "
+#~ "entry GIMP will automatically use the attached color profile to convert "
+#~ "the image to the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Convertir a l'espai de treball RGB</guimenuitem>: en triar "
+#~ "aquesta entrada GIMP usarà automàticament el perfil de color incrustat "
+#~ "per a convertir la imatge a l'espai de treball."
 
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Navegador web"
 
-#~ msgid "Web browser to use"
-#~ msgstr ""
-
 #~ msgid "Brushes"
 #~ msgstr "Pinzells"
 
@@ -2869,9 +3309,6 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgid "GIF"
 #~ msgstr "GIF"
 
-#~ msgid "GIF Options"
-#~ msgstr "Opcions del GIF"
-
 #~ msgid "Interlace"
 #~ msgstr "Entrellaça"
 
@@ -2920,9 +3357,6 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
 #~ msgstr "Configura les dreceres de teclat"
 
-#~ msgid "Cropping"
-#~ msgstr "Escapçat"
-
 #~ msgid "Color Enhance"
 #~ msgstr "Millora del color"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]