[gnome-user-docs/gnome-3-26] Update Galician translation



commit 4c151c16c46a159fdc40f4c2fd258a15683715b9
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Sep 16 21:11:49 2017 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po | 5056 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 3232 insertions(+), 1824 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index bf18a24..722cc5a 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Fran Diégeuz <frandieguez gnome org>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-01 23:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 12:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-16 23:09+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2017."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
@@ -43,9 +43,9 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013."
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
 #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
 #: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
@@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013."
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
 #: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
 #: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
 #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
 #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
 #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
@@ -110,18 +110,18 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
 #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
 #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
 #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
@@ -130,29 +130,32 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
-#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
+#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
 #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
@@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
 #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
@@ -176,27 +179,27 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
 #: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
 #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
 #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
 #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -229,43 +232,39 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>"
-" e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
 #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección "
-"<gui>Escritura</gui>."
+"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>."
 
@@ -324,12 +323,6 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
-#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -342,12 +335,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
-#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
 msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
@@ -356,8 +348,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
+#| msgid ""
+#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+#| "easier to see."
 msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
 msgstr ""
 "Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, "
@@ -370,8 +365,12 @@ msgstr "Axustar o contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
+#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
@@ -381,7 +380,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
-#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
@@ -390,16 +388,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:56
-#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -411,9 +404,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
-#| msgid ""
-#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-#| "mouse still."
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -428,11 +418,6 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a "
-#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult "
-#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-#| "Hover Click or Dwell Click."
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -441,15 +426,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre "
 "un control ou un obxecto na pantalla. É útil se ten dificultades para mover "
-"o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</gui>"
-" ou pulsación ao pousarse."
+"o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</"
+"gui> ou pulsación ao pousarse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
-#| msgid ""
-#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a "
-#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-#| "will be clicked for you."
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -461,9 +442,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -472,7 +450,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Troque <gui>Clic ao enfocar</gui> a <gui>I</gui>."
 
@@ -494,10 +471,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
-#| msgid ""
-#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it "
-#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button "
-#| "will be clicked."
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -517,10 +490,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
-#| msgid ""
-#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -541,19 +510,19 @@ msgstr ""
 "moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:30
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo "
 "ler."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:34
+#: C/a11y-font-size.page:35
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -562,8 +531,7 @@ msgstr ""
 "de letra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:46
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-font-size.page:47
 msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
@@ -571,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:52
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -582,11 +550,7 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:56
-#| msgid ""
-#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#: C/a11y-font-size.page:57
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -597,14 +561,16 @@ msgstr ""
 "do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:61
+#: C/a11y-font-size.page:62
+#| msgid ""
+#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar a <app>"
-"Ferramenta de axustes</app> para facer que o texto sexa máis grande ou máis "
-"pequeno."
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar "
+"<app>Axustes</app> para facer que o texto sexa máis grande ou máis pequeno."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
@@ -622,10 +588,6 @@ msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
-#| msgid ""
-#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -651,18 +613,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Troque <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
 "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
@@ -670,8 +640,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
-"foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón "
-"de <gui>Actividades</gui> - isto diralle que o elemento da barra superior "
+"foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botó"
+"n de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior "
 "está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no "
 "menú de acceso universal e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as "
 "frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para "
@@ -679,13 +649,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
-#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Amplíe a súa pantalla para que sexa máis sinxelo ver as cousas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-mag.page:32
-#| msgid "Magnify the screen area"
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Ampliar o área da pantalla"
 
@@ -702,15 +670,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:48
-#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-#| msgid ""
-#| "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-#| "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
 msgid ""
 "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
 "<gui>Zoom Options</gui> window."
@@ -741,7 +705,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 #| "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
@@ -752,12 +715,11 @@ msgid ""
 "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
 "Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a "
-"vista magnificada na pantalla. Para axustalos prema no botón de "
-"<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Magnificador</gui>."
+"vista magnificada na pantalla. Pode axustalos na lapela "
+"<gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
 #| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
@@ -769,12 +731,11 @@ msgid ""
 "<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
 "Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da "
-"área táctil. Para axustar a súa largura, cor e grosor prema o botón "
-"<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Punto de mira</gui>."
+"área táctil. Pode axustar a súa largura, cor e grosor desde a lapela <gui>"
+"Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 #| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -790,12 +751,13 @@ msgid ""
 "conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
 "settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Pode activar/desactivar o vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, "
-"e axustar as opcións de brillo, contraste e escala de grises do "
-"magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión "
-"reducida, calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu "
-"computador baixo condicións adversas de iluminación. Prema no botón de "
-"<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Efectos de cor</gui>."
+"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as "
+"opcións de brillo, contraste e escala de grises do magnificador. A "
+"combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
+"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo "
+"condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións "
+"desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de "
+"<gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
@@ -817,7 +779,6 @@ msgstr "Acceso universal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 #| "various impairments and special needs, and to interact with common "
@@ -831,8 +792,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos "
 "usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a moitas "
-"características de accesibilidade desde o menú na barra superior."
+"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
+"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das "
+"características de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -886,10 +848,10 @@ msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
 #: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
@@ -922,13 +884,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
-#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Troque <gui>Clic secundario simulado</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
 #| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
@@ -938,14 +898,12 @@ msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerda do rato antes de que "
-"se considere unha pulsación co botón dereito. Na lapela <gui>Apuntar e "
-"premer</gui>, cambie o <gui>Retardo de aceptación</gui> baixo <gui>Pulsación "
-"secundaria simulada</gui>."
+"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que "
+"se considere unha pulsación co botón dereito cambiando o <gui>atraso de "
+"aceptación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 #| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
@@ -959,13 +917,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria "
 "simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato onde normalmente premería "
-"co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor azul "
-"mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando esta azul de todo, solte o "
-"botón para facer a pulsación dereita."
+"co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor "
+"diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor "
+"por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 #| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
@@ -975,9 +932,9 @@ msgid ""
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
 "get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non teñen "
-"cores. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, incluso "
-"se non ten un retorno visual do punteiro."
+"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian "
+"a súa cor. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, "
+"incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
@@ -992,7 +949,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:79
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
 #| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works "
@@ -1023,7 +979,6 @@ msgstr "Ler a pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 #| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -1035,34 +990,48 @@ msgid ""
 "installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de "
-"usuario. Dependendo de como instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. <"
-"link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> e despois, para obter máis "
-"información, lea a <link href=\"help:orca\">Axuda de Orca</link>."
+"usuario. Dependendo de como instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. Se "
+"non é así, instale Orca primeiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "Para iniciar <app>Orca</app> use o teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:41
-#, fuzzy
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Prema <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
 #| msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo "
+"active o <gui>Lector de pantalla</gui> no diálogo."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:50
-#, fuzzy
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
 #| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
-msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
-#, fuzzy
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
 #| msgid ""
 #| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
 #| "icon\">universal access menu</link>."
@@ -1071,8 +1040,9 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
 "Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar de forma rápida esta característica desde o <link "
-"xref=\"a11y-icon\">menú de acceso universal</link>."
+"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
+"seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
@@ -1107,10 +1077,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Teclas lentas</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -1156,9 +1125,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
+#| msgid ""
+#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
+#| "hold the key down long enough."
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
 "Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se "
@@ -1209,10 +1182,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -1281,8 +1253,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
+#| msgid ""
+#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
+#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
+#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
+#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
 "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
@@ -1324,34 +1302,35 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
+#| msgid ""
+#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
+#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun contorno onde precisa que o seu computador "
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador "
 "sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> "
 "para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
+"Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Alertas visuais</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 #| "screen or just your current window title to flash."
@@ -1359,8 +1338,8 @@ msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
 msgstr ""
-"Active as <gui>Alertas visuais</gui>. Seleccione se quere que a pantalla "
-"enteira ou só o título da xanela actual pestanexe."
+"Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual "
+"pestanexe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
@@ -1384,28 +1363,29 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
-#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
@@ -1428,10 +1408,15 @@ msgstr "Sobre esta guía"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
 "Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, "
@@ -1441,9 +1426,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
+#| msgid ""
+#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+#| "answer to your questions."
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
 "Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non "
@@ -1452,8 +1441,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
+#| msgid ""
+#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
@@ -1475,9 +1468,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
@@ -1506,7 +1504,7 @@ msgstr "-- O equipo de documentación de GNOME"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
 #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
 #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
@@ -1525,11 +1523,11 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
-msgstr ""
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
@@ -1537,14 +1535,14 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:34
 msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
 "calendars, and more."
@@ -1553,16 +1551,12 @@ msgstr ""
 "contactos, calendarios e máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:38
 msgid "Add an account"
 msgstr "Engadir unha conta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:38
-#| msgid ""
-#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
-#| "applications will be set up for you."
+#: C/accounts-add.page:40
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1573,42 +1567,33 @@ msgstr ""
 "aplicativos relacionados estarán configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
-#: C/accounts-remove.page:50
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>"
-" e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
-#: C/accounts-remove.page:54
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-add.page:53
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Prema o símbolo <key>+</key> na esquina inferior esquerda da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:55
-#| msgid "Select the account you wish to remove."
+#: C/accounts-add.page:57
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:58
-#, fuzzy
+#: C/accounts-add.page:60
 #| msgid ""
 #| "A small website window will open where you can enter your online account "
 #| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
@@ -1620,12 +1605,13 @@ msgid ""
 "a new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir "
-"as súas credenciais. Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, "
-"escriba o seu usuario e contrasinal de Google."
+"as credenciais da súa conta en liña. Por exemplo, se está configurando unh "
+"aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns "
+"fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de "
+"sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64
-#, fuzzy
+#: C/accounts-add.page:66
 #| msgid ""
 #| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 #| "allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> "
@@ -1635,12 +1621,11 @@ msgid ""
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
 "Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para "
-"permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Seleccione <gui>Grant "
-"Access</gui> para continuar."
+"permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Autorice o acceso para "
+"continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:69
-#, fuzzy
+#: C/accounts-add.page:71
 #| msgid ""
 #| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 #| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
@@ -1651,28 +1636,35 @@ msgid ""
 "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
 "Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por "
-"omisión, <link xref=\"accounts-disable-service\">desactíveos</link> de forma "
-"individual para non usalos."
+"omisión, <link xref=\"accounts-disable-service\">Tróqueos</link> de forma "
+"individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:75
+#: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
 "\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
+"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos "
+"que permitiu. Vexa <link xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter máis "
+"información sobre como controlar o acceso aos servizos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:80
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
 "that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
+"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
+"certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para "
+"obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1683,13 +1675,12 @@ msgstr ""
 "ser usados polos aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:24
-#, fuzzy
+#: C/accounts-disable-service.page:26
 #| msgid ""
 #| "Some types of online account allow you to access several services with "
 #| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1713,21 +1704,19 @@ msgstr ""
 "distinta para usala para chatear."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:31
+#: C/accounts-disable-service.page:33
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:43
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:45
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:47
-#, fuzzy
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 #| msgid ""
 #| "A list of services that are available with this account will be shown "
 #| "under <gui>Use this account for</gui>."
@@ -1736,18 +1725,18 @@ msgid ""
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
 "which applications access which services."
 msgstr ""
-"Os servizos dispoñíbeis mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>."
+"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo "
+"<gui>Usar esta conta para</gui>. Vexa <link xref=\"accounts-which-"
+"application\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
-#, fuzzy
+#: C/accounts-disable-service.page:54
 #| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:56
-#, fuzzy
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 #| msgid ""
 #| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 #| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1762,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "servizo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:60
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1778,19 +1767,17 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Os fornecedores de servizos en liña non aparecen na lista?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24
-#| msgid "Why isn't my account type on the list?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
-#, fuzzy
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 #| msgid ""
 #| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
 #| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
@@ -1799,11 +1786,10 @@ msgid ""
 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que "
-"desenvolvela. Actualmente, só se admiten uns poucos tipos de contas en liña."
+"desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que están na lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30
-#, fuzzy
+#: C/accounts-provider-not-available.page:32
 #| msgid ""
 #| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 #| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1819,25 +1805,23 @@ msgstr ""
 "plataforma de seguimento de erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:28
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+#: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr ""
 "Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para os seus aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-remove.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Retirar unha conta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:34
-#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:37
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1845,38 +1829,40 @@ msgid ""
 "application or website can connect to that service using the authorization "
 "for GNOME."
 msgstr ""
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
+"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
+"certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou "
+"sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:43
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
+"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as "
+"súas preferencias no sitio do fornecedor para autorizar ou conectar "
+"aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e elimíneo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:57
-#, fuzzy
+#: C/accounts-remove.page:59
 #| msgid "Select the account you wish to remove."
 msgid "Select the account which you wish to remove."
-msgstr "Seleccione a conta que quere retirar."
+msgstr "Seleccione a conta que quere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:60
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-remove.page:62
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Prema o botón <key>-</key> na parte inferior esquerda da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:64
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+#: C/accounts-remove.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:69
-#, fuzzy
+#: C/accounts-remove.page:71
 #| msgid ""
 #| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 #| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
@@ -1892,18 +1878,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
-#| msgid "2012-2013"
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:29
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1912,13 +1897,12 @@ msgstr ""
 "e os servizos que poden usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:32
-#| msgid "Other search applications"
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "Online services and applications"
 msgstr "Servizos en liña e aplicativos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
 "Once you have added an online account, any application can use that account "
 "for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
@@ -1926,15 +1910,19 @@ msgid ""
 "services. This page lists the different services and some of the "
 "applications that are known to use them."
 msgstr ""
+"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta "
+"para calquera dos servizos dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos "
+"servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns dos aplicativos "
+"que os usan."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:47
-#| msgid "Clock and Calendar"
+#: C/accounts-which-application.page:49
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
 "The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
 "calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
@@ -1945,40 +1933,47 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app> e <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:56
 msgid "Chat"
 msgstr "Conversas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:55
+#: C/accounts-which-application.page:57
+#| msgid ""
+#| "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+#| "messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> "
+#| "application."
 msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
 "O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de "
 "mensaxaría instantánea populares. É usado polo aplicativo <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:62
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
 "The Contacts service allows you to see the published details of your "
 "contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
 "app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
+"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus "
+"contactos en varios servizos. É usado por aplicativos como "
+"<app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:69
+#: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
 "The Documents service allows you to view your online documents such as those "
 "in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
@@ -1990,13 +1985,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/accounts-which-application.page:77
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:76
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
 "the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
@@ -2004,65 +1999,73 @@ msgid ""
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
 "O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se "
-"ten que engadir unha usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">"
-"Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a "
+"ten que engadir unha usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a "
 "ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos "
 "de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:86
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo electrónico"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:85
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
+"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante "
+"un fornecedor de correo como Google. É usado por <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:96
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Photos"
+#: C/accounts-which-application.page:98
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:97
+#: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
 "application."
 msgstr ""
+"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a "
+"Facebook. Pode ver as súas fotos usando o aplicativo <app>Fotos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:103
-#| msgid "Print"
+#: C/accounts-which-application.page:105
 msgid "Printers"
 msgstr "Impresoras"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:104
+#: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
 "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
 "download and print later."
 msgstr ""
+"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor "
+"desde o diálogo de impresión de moitos aplicativos. O fornecedor pode "
+"fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, "
+"que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:111
+#: C/accounts-which-application.page:113
 msgid "Read Later"
 msgstr "Ler máis tarde"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:112
+#: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
-"so that you can read it later on another device. No applications currently "
-"use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
 msgstr ""
+"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos "
+"externos para que poida leelas máis tarde noutro dispositivo. Ningún "
+"aplicativo actualmente usa este servizo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -2070,21 +2073,19 @@ msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:27
+#: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais "
 "ao seu escritorio?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:30
-#| msgid "Why should I add an account?"
+#: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid "Why add an account?"
 msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:32
-#, fuzzy
+#: C/accounts-whyadd.page:34
 #| msgid ""
 #| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
 #| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
@@ -2111,8 +2112,7 @@ msgstr ""
 "servizos estarán preparadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:40
-#, fuzzy
+#: C/accounts-whyadd.page:42
 #| msgid ""
 #| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 #| "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -2120,33 +2120,27 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos "
-"fabricantes son pero que inútiles, consulte a <link xref=\"color-why-"
-"calibrate\"/>."
+"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos "
+"en liña, consulte <link xref=\"accounts-which-application\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
-#| "remove\">Remove an account</link>…"
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
 "application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref"
-"=\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
 "application\">Saber sobre un servizo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:24
+#: C/accounts.page:26
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Contas en liña"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:26
-#, fuzzy
+#: C/accounts.page:28
 #| msgid ""
 #| "You can enter your login details for some online services (like Google "
 #| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
@@ -2160,9 +2154,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en "
 "liña (como Google e Facebook) na xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto "
-"permitiralle acceder de forma doada aos seu calendario, correo-e, contas de "
-"chat e similares de estes aplicativos sen ter que introducir os detalles da "
-"conta outra vez."
+"permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, "
+"calendarios, contas de chat e documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
@@ -2176,7 +2169,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2193,9 +2186,13 @@ msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
+#| msgid ""
+#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+#| "since some files could be missing from the backup."
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 "Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de "
@@ -2205,12 +2202,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
-#| msgid ""
-#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
-#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
-#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
-#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
-#| "properly."
 msgid ""
 "When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -2267,9 +2258,6 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-#| msgid ""
-#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-#| "they're safe."
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they are safe."
@@ -2417,11 +2405,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
-#| msgid ""
-#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
-#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
-#| "source files."
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2532,11 +2515,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
-#| msgid ""
-#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
-#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
-#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2554,14 +2532,12 @@ msgid "Hidden files"
 msgstr "Ficheiros ocultos"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
-#| msgid "Window operations"
+#: C/backup-thinkabout.page:53
 msgid "View options"
 msgstr "Opcións de visualización"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
 #| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
@@ -2575,10 +2551,10 @@ msgid ""
 "location like any other file."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
-"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver </gui><gui>"
-" Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha "
-"localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
+"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema o botón "
+"<gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+". Pode copialos a unha localización de respaldo como calquera outro tipo de "
+"ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
@@ -2599,23 +2575,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
+#| msgid ""
+#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
+#| "<file>.local</file> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles "
-"ocultos <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>."
-"local</cmd> no seu cartafol persoal."
+"ocultos <cmd>.config</cmd> e <cmd>.local</cmd> no seu cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:68
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Opcións do sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
-#, fuzzy
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 #| msgid ""
 #| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 #| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
@@ -2639,8 +2616,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
-#| msgid ""
-#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
@@ -2765,10 +2740,18 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
@@ -2827,7 +2810,6 @@ msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
 #| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
@@ -2838,8 +2820,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\""
 "http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ou <link href=\""
-"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link> (almacena os seus datos "
-"externamente por un pequeno custo)"
+"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade "
+"dependerá do prezo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
@@ -2933,7 +2915,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas de Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
@@ -2957,10 +2939,6 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
-#| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
-#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
-#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2975,7 +2953,6 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -2984,15 +2961,14 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>"
+" e comece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
 #: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
 
@@ -3003,10 +2979,12 @@ msgid ""
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería "
+"estar a <gui>I</gui>. Co panel aberto e o tracador a <gui>I</gui>, o seu "
+"computador comezará a buscar dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 #| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -3018,9 +2996,8 @@ msgid ""
 "16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">"
-"se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e colóqueo a menos de 10 "
-"metros (menos de 33 pes) de seu computador. Prema <gui>Continuar</gui>. O "
-"seu computador comezará a buscar dispositivos."
+"se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 "
+"metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
@@ -3028,10 +3005,11 @@ msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
 msgstr ""
+"Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para "
+"o dispositivo abrirase."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 #| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
@@ -3043,8 +3021,9 @@ msgid ""
 "<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo "
-"debería mostrarlle o PIn que ve na pantalla do seu equipo, ou pedirlle que o "
-"escriba. Confirme o PIN no dispositivo e prema <gui>Coincide</gui>."
+"debería mostrarlle o PIN que ve na pantalla do seu equipo Confirme o PIN no "
+"dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou "
+"<gui>Confirmar</gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
@@ -3073,6 +3052,10 @@ msgid ""
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
 "to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
+"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de "
+"<gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico para o dispositivo. "
+"Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que "
+"está conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
@@ -3090,6 +3073,8 @@ msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
 msgstr ""
+"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de "
+"Bluetooth aparecerá no área de estado do sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
@@ -3102,7 +3087,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
-#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
 
@@ -3138,13 +3122,6 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-#| msgid ""
-#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
-#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
-#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-#| "adapter."
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -3154,28 +3131,32 @@ msgid ""
 "adapter."
 msgstr ""
 "É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. "
-"Isto pode deberse a que non teña instalados os <link xref=\"hardware-driver\""
-">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non "
-"funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os "
+"Isto pode deberse a que non teña instalados os <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth "
+"non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os "
 "controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que "
 "conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
-#| msgid "Adapter not switched on"
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Adaptador non está acendido"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+#| "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona de "
-"Bluetooth na <gui>barra de menú</gui> e comprobe que non está <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+"Bluetooth na <gui>barra de menú</gui> e comprobe que non está <link xref"
+"=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
@@ -3236,7 +3217,6 @@ msgstr "Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
-#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
 
@@ -3313,9 +3293,16 @@ msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 "window, or directly from the file manager."
@@ -3513,7 +3500,7 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
@@ -3645,37 +3632,6 @@ msgstr "Perfiles de cor"
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibración"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
 #, fuzzy
@@ -3712,7 +3668,7 @@ msgstr ""
 #| "manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por "
@@ -3756,18 +3712,49 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Os apuntamentos existentes mostraranse na parte dereita. En canto engada un "
 "apuntamento a <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do "
 "reloxo."
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
 #: C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
 #, fuzzy
@@ -3935,7 +3922,7 @@ msgstr ""
 #| "manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por "
@@ -3952,7 +3939,7 @@ msgstr "Para engadir un contacto:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
 
@@ -3971,7 +3958,8 @@ msgstr ""
 #| "key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"city."
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>X</key></keyseq>."
@@ -4372,7 +4360,9 @@ msgstr "A calibración e a caracterización son cousas totalmente distintas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+#, fuzzy
+#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4434,9 +4424,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 "Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un "
 "dispositivo se está no mesmo estado de calibración no que estaba cando se "
@@ -4547,8 +4541,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
+#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+#| "characterizing your printers:"
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
@@ -4558,7 +4557,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+#, fuzzy
+#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
 
@@ -4685,9 +4686,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
+#| "to say that their display is calibrated."
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
 "Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que "
@@ -4696,11 +4702,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
+#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
+#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
+#| "sense."
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
 "De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado "
 "(sen luz solar de xanelas, paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha "
@@ -4750,11 +4763,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
+#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
+#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
+#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
 "Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor "
 "evitar estes perfiles. Unha boa suxestión é descargar o perfil e se a data "
@@ -4942,20 +4961,6 @@ msgstr ""
 "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4964,7 +4969,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
 "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de "
 "expiración de calibración?"
@@ -4999,6 +5006,20 @@ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
 "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
@@ -5147,8 +5168,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
+#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
+#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+#| "that colors are not being lost or modified."
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
@@ -5256,8 +5283,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
@@ -5407,8 +5440,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
+#| "a muddy brown."
 msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
 "Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un "
@@ -5434,10 +5471,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
+#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
+#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
+#| "as good as the paper color."
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
 "A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o "
@@ -5447,12 +5490,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
+#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
+#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
+#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
+#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
+#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
 "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
 "Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está "
@@ -5464,12 +5515,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"“washed out”."
 msgstr ""
 "Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o "
 "rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo como unha cámara "
@@ -5479,9 +5537,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
+#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
+#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
+#| "going to look like."
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
@@ -5492,10 +5556,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
+#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
+#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
+#| "be the exact Red Hat Red."
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
@@ -5561,7 +5632,7 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para retirar un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
 #: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
@@ -5582,12 +5653,12 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:18
+#: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Acceder aos seus contactos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:24
+#: C/contacts.page:26
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -5604,24 +5675,24 @@ msgid "2013-2014"
 msgstr "2012-2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:25
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Enviar un correo electrónico, chatear ou chamar a un contacto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar co seu contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:32
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en "
 "<app>Contactos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:37
+#: C/contacts-connect.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
@@ -5634,13 +5705,17 @@ msgstr ""
 "correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
+#| "details."
 msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Iniciarase o aplicativo correspondente usando os detalles do contacto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:47
+#: C/contacts-connect.page:49
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5857,20 +5932,30 @@ msgstr "Prema dentro do campo de busca."
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta "
 "en liña."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:32
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:27
+#: C/contacts-setup.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
@@ -5883,7 +5968,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Configuración de Contactos</gui> abrirase."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:30
+#: C/contacts-setup.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
@@ -5892,17 +5977,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
+"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
 msgstr ""
 "Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, "
 "mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un "
 "elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
@@ -5957,7 +6050,8 @@ msgstr "Prema no contacto no panel da esquerda."
 #: C/disk-benchmark.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Prema a icona do engranaxe e prema <gui>Proba de rendemento da unidade</gui>."
 
@@ -6136,8 +6230,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
+#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
+#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
@@ -6156,22 +6256,30 @@ msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
 "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 "Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros "
 "importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos do disco duro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#, fuzzy
+#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr ""
 "Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está "
 "san."
@@ -6202,8 +6310,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disks</app> application:"
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
 "Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do "
@@ -6211,11 +6323,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+#, fuzzy
+#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando o aplicativo «Discos»"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
@@ -6240,8 +6355,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
-"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6253,7 +6368,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
+#, fuzzy
+#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6265,8 +6382,8 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
 #| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
 #| "loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Incluso aínda que o <gui>Estado SMART</gui> indique que o disco <em>non "
@@ -6276,8 +6393,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
+#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
+#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
 "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
 "to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
@@ -6317,10 +6442,16 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
+#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 "Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é "
@@ -6359,8 +6490,8 @@ msgstr ""
 #| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 #| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
 "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
 "<gui>Formatear volume</gui>."
@@ -6490,8 +6621,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+#| "utility."
 msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
 "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de "
@@ -6578,7 +6713,7 @@ msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
 "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
 "list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
 "gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
 "volume."
@@ -6591,6 +6726,281 @@ msgstr ""
 "un volume arrincábel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-repair.page:15
+msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
+msgid "Repair a damaged filesystem"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
+msgid ""
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
+"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:26
+msgid ""
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as 'dirty' internally and require a repair."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:31
+msgid "Check if a filesystem is damaged"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
+"gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de "
+"<gui>Unidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
+"<gui>Formatear volume</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:45
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
+msgid ""
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal 'dirty' marker."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
+msgid "Possible data loss when repairing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
+msgid ""
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
+"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem where these "
+"recovered file parts can be found."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
+msgid ""
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
+msgid ""
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
+msgid "Repair a filesystem"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
+"<gui>Formatear volume</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
+"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
+msgid ""
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
+"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
+msgid ""
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
+"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
+msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+msgid "Adjust the size of a filesystem"
+msgstr "Axuste as preferencias da súa tableta Wacom."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
+msgid ""
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
+"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
+msgid ""
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
+msgid "Not all filesystems have resize support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:27
+msgid ""
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
+msgid "Resize a filesystem/partition"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
+msgstr ""
+"Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
+"<gui>Formatear volume</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
+msgid ""
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
+"fast and reliably."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
+msgid ""
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-resize.page:55
+msgid ""
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
+"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"result in a damaged filesystem."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
@@ -6607,41 +7017,43 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos e almacenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:22
+#: C/display-blank.page:28
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:25
+#: C/display-blank.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid "Set screen brightness"
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:27
+#: C/display-blank.page:33
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:31
+#: C/display-blank.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
@@ -6655,21 +7067,23 @@ msgstr ""
 "vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui> para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:40
+#: C/display-blank.page:46
 msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:47
+#: C/display-blank.page:53
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6874,7 +7288,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
 #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -7178,7 +7592,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
+#, fuzzy
+#| msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7272,7 +7688,7 @@ msgstr ""
 #| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
 "properties."
@@ -7359,11 +7775,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+#| "don't like your changes)."
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"don’t like your changes)."
 msgstr ""
 "Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de "
 "memoria para traballar con ela. Ou ben, podería facer unha copia de "
@@ -7502,9 +7924,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
+#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
+#| "another."
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
 "Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol "
 "persoal este copiarase porque esta arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
@@ -7600,7 +8027,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
 "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
 "its original location."
@@ -7661,30 +8088,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
-#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
-#| "that bypasses Trash</gui>."
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
-"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-"deleting files</gui>."
-msgstr ""
-"Se precisa con frecuencia eliminar ficheiros sen usar o lixo (por exemplo, "
-"se traballa a miúdo con datos sensíbeis), pode engadir unha opción "
-"<gui>Eliminar</gui> ao menú contextual de ficheiros e cartafoles. Prema "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e "
-"seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>. Seleccione <gui>Incluír unha "
-"orde «Eliminar» que non use o lixo</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:85
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7818,13 +8221,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
+#, fuzzy
+#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "O disco non se gravou correctamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
+#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+#| "computer."
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
@@ -7904,7 +8314,7 @@ msgstr ""
 #| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
 "Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un "
 "cartafol poñéndolle un <key>.</key> ao principio do seu nome."
@@ -7925,10 +8335,9 @@ msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
 #| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-"not hidden."
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema "
 "o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
@@ -7946,9 +8355,9 @@ msgstr ""
 #| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
 #| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media "
 "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
@@ -8036,7 +8445,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr "Siga estas indicacións se non atopa o ficheiro que creou ou descargou."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -8127,8 +8539,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
+#| "of file. You can change the default too."
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
 "Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito "
@@ -8330,8 +8746,8 @@ msgstr ""
 #| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
 #| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 "Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type="
@@ -8415,10 +8831,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
@@ -8426,11 +8848,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
+#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
+#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
+#| "you can recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
 "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
 "Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden "
@@ -8810,7 +9239,7 @@ msgstr "Outros aplicativos de busca"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -8847,8 +9276,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
 msgstr ""
 "Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. "
 "Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no seu nome a palabra "
@@ -8893,7 +9322,7 @@ msgstr ""
 #| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
 "gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Prema <key>+</key> e seleccione <gui>Tipo de ficheiro</gui> desde a lista "
@@ -9509,10 +9938,17 @@ msgstr "Informar dun erro ou propoñer unha mellora"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
@@ -9524,9 +9960,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por "
@@ -9566,10 +10007,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgstr ""
 "Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, "
 "seleccione <gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</gui>. Complete as "
@@ -9702,7 +10148,7 @@ msgstr "Lista de xanelas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9713,7 +10159,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
@@ -9871,7 +10317,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10029,10 +10475,15 @@ msgstr "Que é un controlador?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+#| "graphics and audio cards."
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
 msgstr ""
 "Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser "
 "<em>externos</em>, como impresoras e pantallas, ou <em>internos</em>, como "
@@ -10219,8 +10670,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
 msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
 "Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe "
@@ -10324,7 +10779,7 @@ msgstr "Axuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
@@ -10350,32 +10805,11 @@ msgstr ""
 "facer que pestanexe sendo máis doado localizalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
@@ -10571,25 +11005,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
 msgid "Juanjo Marín"
@@ -10721,10 +11136,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
@@ -10786,18 +11210,37 @@ msgstr ""
 "key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas "
 "preferencias de <gui>teclado</gui>."
 
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:106
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:30
+#: C/keyboard-nav.page:33
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Usar os aplicativos e escritorio sen un rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:36
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Disposicións de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:43
+#: C/keyboard-nav.page:46
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -10810,7 +11253,7 @@ msgstr ""
 "consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:49
+#: C/keyboard-nav.page:52
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -10821,17 +11264,17 @@ msgstr ""
 "xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:55
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navegar polas interfaces de usuario"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:57
+#: C/keyboard-nav.page:60
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:59
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10846,18 +11289,18 @@ msgstr ""
 "mesmo, como un área de texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:64
+#: C/keyboard-nav.page:67
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Cursores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:70
+#: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10869,21 +11312,12 @@ msgstr ""
 "un botón de radio nun grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
-msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
-msgstr ""
-"Na vista de árbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para "
-"contraer e expandir os elementos con fillos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:78
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:80
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -10892,12 +11326,12 @@ msgstr ""
 "cambiar o elemento que está seleccionado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:83
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:85
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -10906,24 +11340,41 @@ msgstr ""
 "elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:88
+#: C/keyboard-nav.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
+#| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>←</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento "
+"premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño "
+"do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:93
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:89
+#: C/keyboard-nav.page:94
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou "
 "elemento de lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
+#: C/keyboard-nav.page:98
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -10932,12 +11383,12 @@ msgstr ""
 "foco sen deseleccionar o resto de elementos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
+#: C/keyboard-nav.page:103
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:104
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10950,22 +11401,22 @@ msgstr ""
 "sobre él."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:111
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Saír dun menú, xanela emerxente ou xanela de diálogo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:115
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -10974,19 +11425,19 @@ msgstr ""
 "para navegar polos menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:121
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -10995,7 +11446,7 @@ msgstr ""
 "menu\">Menú</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
+#: C/keyboard-nav.page:127
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -11004,12 +11455,12 @@ msgstr ""
 "dereito."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#: C/keyboard-nav.page:132
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
+#: C/keyboard-nav.page:133
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -11018,7 +11469,7 @@ msgstr ""
 "como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
+#: C/keyboard-nav.page:137
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -11027,22 +11478,22 @@ msgstr ""
 "key><key>AvPáx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:134
+#: C/keyboard-nav.page:139
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou esquerda."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:140
+#: C/keyboard-nav.page:145
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "O escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:158
+#: C/keyboard-nav.page:163
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -11055,23 +11506,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:170
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169
+#: C/keyboard-nav.page:174
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
@@ -11084,22 +11535,22 @@ msgstr ""
 "mensaxaría.</link> Prema <key>Esc</key> to close."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:175
+#: C/keyboard-nav.page:180
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Calibración"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178
+#: C/keyboard-nav.page:183
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:181
+#: C/keyboard-nav.page:186
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -11108,7 +11559,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
+#: C/keyboard-nav.page:188
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
@@ -11124,12 +11575,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
+#: C/keyboard-nav.page:195
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -11141,12 +11592,12 @@ msgstr ""
 "localización orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:197
+#: C/keyboard-nav.page:202
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -11159,7 +11610,7 @@ msgstr ""
 "para devolvela ao seu tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:206
+#: C/keyboard-nav.page:217
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -11168,7 +11619,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -11179,22 +11630,22 @@ msgstr ""
 "maximizada ao seu tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:216
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar unha xanela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:231
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -11205,12 +11656,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:238
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -11221,12 +11672,12 @@ msgstr ""
 "key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234
+#: C/keyboard-nav.page:245
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de "
@@ -11348,16 +11799,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off repeated key presses"
+msgid "Manage repeated key presses"
 msgstr "Desactivar as pulsacións de tecla repetidas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
+#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
+#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
+#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
 msgstr ""
 "Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo "
 "repetirase até que solte a tecla. Se ten dificultades para retirar o seu "
@@ -11366,15 +11826,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
-"Desactive <gui>As pulsacións de teclas repítense cando a tecla se mantén "
-"premida</gui> para desactivar as teclas repetidas por completo."
+"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -11386,30 +11854,51 @@ msgstr ""
 "pulsacións de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado útiles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -11420,7 +11909,7 @@ msgstr ""
 "gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -11429,12 +11918,12 @@ msgstr ""
 "limpar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atallos de edición comúns"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -11443,135 +11932,135 @@ msgstr ""
 "nestas categorías:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launchers"
 msgstr "Iniciadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Iniciar o visor de axuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Iniciar a calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Iniciar o navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Home folder"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Navigation"
 msgstr "Calibración"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -11580,618 +12069,618 @@ msgstr ""
 "Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Para abrir un aplicativo:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Como cambiar as iconas do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre xanelas dun aplicativo directametne"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
 #, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot of an area"
 msgid "Save a screenshot to file"
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Impr</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 #, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot of a window"
 msgid "Save a screenshot of a window to file"
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 #, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot of an area"
 msgid "Save a screenshot of an area to file"
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Gravar un «screencast»"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Son e medios"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Volume down"
 msgstr "Volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 #, fuzzy
 #| msgid "Audio lower volume"
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "Baixar o volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Volume up"
 msgstr "Volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 #, fuzzy
 #| msgid "Audio raise volume"
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "Subir o volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Música e reprodutores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar a reprodución"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Deter a reprodución"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 #, fuzzy
 #| msgid "Audio previous"
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "Discos de son"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "Next track"
 msgstr "Seguinte pista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Vista previa de actividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
 msgid "Log out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Enfocar a notificación activa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Só modificadores cambian á seguinte orixe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Tecla de composición"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acceso universal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Windows"
 msgstr "Compartido por Windows"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Que é a tecla «Windows»?"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Trocar o estado de maximización"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
 msgid "Restore window"
 msgstr "Para pechar a xanela:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Trocar o estado sombreado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
 msgid "Close window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
 msgid "Move window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Traballando coas xanelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división á esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división á dereita"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Opcións personalizadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 #, fuzzy
 #| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
@@ -12201,7 +12690,7 @@ msgstr ""
 "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
@@ -12214,7 +12703,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
@@ -12233,7 +12722,7 @@ msgstr ""
 "<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -12242,7 +12731,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -12254,7 +12743,7 @@ msgstr ""
 "que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -12474,10 +12963,16 @@ msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
 "Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor "
@@ -12774,7 +13269,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Obter máis axuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:32
+#: C/mouse-doubleclick.page:33
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -12783,15 +13278,21 @@ msgstr ""
 "pulsación dobre."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:37
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
+#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
+#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
@@ -12801,52 +13302,20 @@ msgstr ""
 "premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
-#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
-#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+#| "value you find comfortable."
 msgid ""
-"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-"value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
+"slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
 "Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao "
 "valor no que se sinta cómodo.."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-"the inside circle."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Probar as súas preferencias</gui> para probar. Prema unha "
-"vez na xanela para realzar o cículo exterior. E dúas veces para realzar o "
-"círculo interior."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:54
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12861,7 +13330,7 @@ msgstr ""
 "distinto e comprobe se o problema persiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12890,6 +13359,31 @@ msgstr ""
 "ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
+#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
@@ -12916,10 +13410,16 @@ msgstr "Clic central"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
+#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
+#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
+#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 "Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que "
@@ -12958,7 +13458,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
 "applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
@@ -13003,9 +13503,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
+#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
+#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
 "Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato "
@@ -13417,8 +13922,12 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
+#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 "Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo "
@@ -13450,10 +13959,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
+#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
+#| "may think they're a single finger."
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"think they’re a single finger."
 msgstr ""
 "Asegúrese de qeu os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar "
 "con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador "
@@ -13567,10 +14081,16 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
+#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
+#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a "
@@ -13626,23 +14146,34 @@ msgstr "Consellos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+#| "\"copy protected\"."
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"“copy protected”."
 msgstr ""
 "Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro "
 "ou que as cancións estean «protexidas contra copia»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
 "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
+#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
+#| "Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
@@ -13652,11 +14183,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
+#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
+#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
+#| "install support for that format so that you can play it."
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
@@ -13672,13 +14212,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "this software is often not supported on Linux."
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
 "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
@@ -13711,17 +14261,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+#, fuzzy
+#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
+#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
 "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
@@ -13749,9 +14310,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#| "the music player application you're using does not support converting the "
+#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
 "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
 "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
 "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
@@ -13782,14 +14354,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
+#, fuzzy
+#| msgid "My new iPod won't work"
+msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "O meu iPod novo non funciona"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
@@ -13997,7 +14577,9 @@ msgstr "Lixo"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:124
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14089,10 +14671,17 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
+#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
+#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
+#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
+#| "name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
@@ -14145,7 +14734,7 @@ msgid ""
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
 "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
@@ -14336,9 +14925,13 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
+#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
 "Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van "
 "cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos."
@@ -14451,12 +15044,19 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
+#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "other users can't see your password."
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"can’t see your password."
 msgstr ""
 "Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para "
 "compartir ficheiros nunha rede local e para almacenar ficheiros en internet. "
@@ -14506,20 +15106,6 @@ msgstr "Un URL de compartición de Windows típico seméllase a isto:"
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>smb://nomedoservidor/Share</sys>"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:26
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
@@ -14547,6 +15133,20 @@ msgstr ""
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Lendas das iconas"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:41
 msgid "File manager icons with captions"
@@ -14703,10 +15303,17 @@ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
+#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
@@ -14789,8 +15396,8 @@ msgstr "Cartafoles"
 #| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
 "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
@@ -14873,11 +15480,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
 "Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do "
 "propietario e calquera outro usuario do sistema. Para os seus ficheiros, "
@@ -14887,13 +15500,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
+#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
+#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
+#| "belong to."
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
 "to."
 msgstr ""
 "Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores "
@@ -14907,9 +15529,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"the file’s group."
 msgstr ""
 "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
 "propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
@@ -15242,7 +15868,7 @@ msgstr "A ruta á localización do ficheiro."
 #: C/nautilus-list.page:135
 #, fuzzy
 #| msgid "Modified"
-msgid "Modified – Time"
+msgid "Modified — Time"
 msgstr "Modificado"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15458,8 +16084,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
+#| "software."
 msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un "
 "software antivirus."
@@ -15493,7 +16123,7 @@ msgstr ""
 #| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
 #| "fixed very quickly."
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
@@ -15508,8 +16138,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
+#| "to worry about them at the moment."
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
 "En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que "
@@ -15625,7 +16259,7 @@ msgstr ""
 #| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
 #| "default browser again."
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
@@ -15711,11 +16345,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
 "Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que "
@@ -15727,13 +16368,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
 "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
 "email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
 "computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
@@ -15800,9 +16451,10 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
@@ -15816,10 +16468,10 @@ msgstr ""
 "vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
 #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
 #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -15838,8 +16490,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
 #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
 #, fuzzy
@@ -15928,10 +16580,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
+#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 "Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> "
 "específico. Para permitirlle a outro computador na rede acceder a un "
@@ -15939,10 +16596,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e "
 "inicie o aplicativo da devasa. Debe instalar un xestor de devasa por si "
@@ -15984,12 +16646,19 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
+#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
+#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
+#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
 "Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que "
 "fornecen servizos de rede, como compartición de ficheiros ou visualización "
@@ -16064,9 +16733,13 @@ msgstr "Presenza"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
+#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"network, such as “online” or “busy”."
 msgstr "Permítelle anunciar o seu estado, por exemplo «en liña» ou «ocupado»"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -16106,7 +16779,7 @@ msgstr ""
 "rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -16115,12 +16788,12 @@ msgstr ""
 "desde o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:35
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:37
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -16135,15 +16808,15 @@ msgstr ""
 "para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de "
 "ficheiros)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:45
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#: C/net-fixed-ip-address.page:54
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
 "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
@@ -16151,52 +16824,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
 #| "gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
-"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
+"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
 "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
 "<em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#| "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
+msgid ""
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Escriba a información do <em>Enderezo IP</em>, <em>Máscara de rede</em> e "
-"<em>Pasarela</em> nas caixas axeitadas. Cal escoller depende da súa "
-"configuración de rede; hai regras específicas para que os enderezos IP e "
-"máscaras de rede sexan válidos para unha rede en particular."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Se é necesario, escriba os enderezos dos <em>Servidores de nomes de dominio</"
-"em> na caixa <gui>servidores DNS</gui>. Estes son os enderezos de servidores "
-"que buscan nomes de dominio; a maioría das redes corporativas e fornecedores "
-"de internet teñen servidores de DNS adicados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+#: C/net-fixed-ip-address.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
@@ -16240,10 +16905,15 @@ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
 "<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle "
 "permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. "
@@ -16315,10 +16985,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de "
 "instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se non "
@@ -16451,10 +17126,10 @@ msgstr ""
 #| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
 #| "MAC address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
 "used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
 "you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou "
@@ -16471,7 +17146,7 @@ msgstr ""
 #| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
 #| "enter them yourself."
 msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
 msgstr ""
 "Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter "
@@ -16484,8 +17159,15 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
+#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
+#| "your router or network switch."
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
@@ -16526,56 +17208,7 @@ msgstr ""
 "está conectado. Noutro caso non poderá premer <gui>Configurar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "to <gui>Manual</gui>."
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
-"<em>Manual</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"Estes tres enderezos deben ser enderezos IP; isto é, deben ter catro números "
-"separados por puntos (p.ex. 123.45.6.78)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:72
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:78
+#: C/net-manual.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
@@ -16594,48 +17227,48 @@ msgstr ""
 "exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:26
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:30
+#: C/net-mobile.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a file server"
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:32
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:36
+#: C/net-mobile.page:37
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:44
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:50
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:54
+#: C/net-mobile.page:55
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -16644,14 +17277,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:60
+#: C/net-mobile.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid ""
@@ -16659,20 +17294,29 @@ msgid ""
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:63
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
+#: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
 "display the properties of your connection."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:73
+msgid ""
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
+"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
+"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
+"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
@@ -16684,7 +17328,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
+#, fuzzy
+#| msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16762,7 +17408,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
+#, fuzzy
+#| msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16775,7 +17423,7 @@ msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede"
 #| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
 #| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
@@ -17040,8 +17688,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
+#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
@@ -17093,7 +17747,7 @@ msgstr ""
 #| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
 "\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
@@ -17145,13 +17799,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
 "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
@@ -17202,10 +17866,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de "
 "rede na barra superior para ver se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet "
@@ -17218,11 +17887,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
+#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "connection like GPRS."
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
 msgstr ""
 "Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha "
@@ -17237,11 +17913,19 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
+#| "difference."
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
 "Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen "
@@ -17268,15 +17952,26 @@ msgstr "Conectar a unha VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
+#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
+#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
+#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
+#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
+#| "you're connecting to without logging in."
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
 "network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
 "Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a "
@@ -17291,9 +17986,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
+#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
+#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
+#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
+#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
@@ -17307,10 +18010,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+#| "probably have to download and install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
+#| "some different instructions to get that working."
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
 "Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, "
@@ -17416,9 +18125,13 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 "«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada "
 "dispositivo que se conecta a unha rede (así como a Internet) ten unha."
@@ -17461,7 +18174,7 @@ msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
 "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
 "administration of a server."
 msgstr ""
@@ -17524,8 +18237,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
@@ -17575,10 +18293,16 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
+#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
+#| "to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
 "Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros "
@@ -17605,7 +18329,7 @@ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
 msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17628,53 +18352,71 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
+#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
 "Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O "
 "nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
 "precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:28
+#: C/net-wireless-airplane.page:29
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Abra a configuración de rede e cambie o modo avión a ACENDIDO."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:33
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
+#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
+#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
+#| "(to save battery power, for example). To do this:"
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"power, for example)."
 msgstr ""
 "Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non "
 "estean permitidas as conexións sen fíos), debe apagar o seu sistema sen "
 "fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por "
 "exemplo). Para facer isto:"
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
-"and start typing <gui>Network</gui>."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e "
-"asegúrese de que está na vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen "
+"fíos como a conexión Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#: C/net-wireless-airplane.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
@@ -17687,21 +18429,18 @@ msgstr ""
 "apague de novo o modo avión."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-#| "Bluetooth connections."
+#: C/net-wireless-airplane.page:62
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
+"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen "
-"fíos como a conexión Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
+#, fuzzy
+#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Conectarse a Internet sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17832,7 +18571,7 @@ msgid ""
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
 "There are a number of things that could have caused this to happen. You "
 "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-"
@@ -17932,11 +18671,19 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
+#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
+#| "some reason and so was disconnected."
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
 "after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
@@ -18013,7 +18760,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18090,8 +18839,8 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
 #| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
 #| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas "
@@ -18151,8 +18900,8 @@ msgstr "Prema <gui>Continuar</gui>."
 #| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
 "can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
@@ -18176,9 +18925,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
+#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
+#| "still detectable."
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
@@ -18196,14 +18951,21 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+#, fuzzy
+#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
+#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
 "Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
@@ -18219,9 +18981,14 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
+#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
+#| "letters wrong."
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
 "Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen "
@@ -18235,14 +19002,24 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
+#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
+#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
+#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
+#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "encrypted connection)."
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
 "O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - "
@@ -18262,9 +19039,15 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
+#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "information."
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que "
@@ -18276,16 +19059,23 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
+#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
+#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
+#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 "Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o "
@@ -18301,9 +19091,17 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
+#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
+#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
+#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
+#| "troubleshooting\"/> for more information."
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
 "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
 "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
@@ -18327,8 +19125,12 @@ msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
+#| "so you may need to find a better one."
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 "Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen "
@@ -18422,13 +19224,22 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
+#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
+#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
+#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
+#| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
 "Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que "
@@ -18635,10 +19446,16 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
+#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-"
@@ -18728,8 +19545,13 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
+#| "changes."
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 "Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu "
@@ -18760,10 +19582,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
+#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, "
@@ -18798,8 +19626,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
+#| "ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
@@ -18890,9 +19723,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 "Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o "
 "dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou os compoñentes (chipset) que "
@@ -18935,9 +19772,15 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
+#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
+#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
@@ -19135,10 +19978,15 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+#| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
+#| "in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de "
 "ordes</em> (terminal). Pode atopar o aplicativo «Terminal» na vista "
@@ -19146,8 +19994,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
+#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
+#| "command to run it."
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
@@ -19170,13 +20025,21 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+#| "is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado "
 "usadas para asegurar a súa conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de "
@@ -19243,20 +20106,114 @@ msgstr ""
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, web, correo electrónico e chat"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+msgid "2016"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:20
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the brightness"
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr "Estabelecer o brillo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
+"<gui>Dereito</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>On/Off</gui> "
+"en <gui>Volume das alertas</gui> na lapela de <gui>Efectos de son</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:11
+#: C/power-autosuspend.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:24
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:26
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+"suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:43
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
+"configured."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:48
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:12
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
 msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:29
+#: C/power-batteryestimate.page:34
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:31
+#: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -19269,7 +20226,7 @@ msgstr ""
 "as estimacións melloran co paso do tempo. "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
@@ -19295,7 +20252,7 @@ msgstr ""
 "dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:43
+#: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -19307,7 +20264,7 @@ msgstr ""
 "carga de batería que falta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:47
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -19318,7 +20275,7 @@ msgstr ""
 "batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -19329,7 +20286,7 @@ msgstr ""
 "precisa para facer unha mellor estimación."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:55
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -19340,17 +20297,17 @@ msgstr ""
 "obter os datos que precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:40
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:42
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -19360,12 +20317,12 @@ msgstr ""
 "súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:46
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid "General tips"
 msgstr "Consellos xerais"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:50
+#: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -19376,7 +20333,7 @@ msgstr ""
 "reanudar o seu computador moi rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -19389,7 +20346,7 @@ msgstr ""
 "non é o caso."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:61
+#: C/power-batterylife.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
@@ -19401,9 +20358,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
-"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
@@ -19415,7 +20372,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:70
+#: C/power-batterylife.page:71
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -19424,12 +20381,12 @@ msgstr ""
 "non os use."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:79
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
@@ -19443,7 +20400,7 @@ msgstr ""
 "parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:85
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -19452,7 +20409,7 @@ msgstr ""
 "que pode usar para reducir o brillo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
@@ -19468,7 +20425,7 @@ msgstr ""
 "cales precisan un pouco de enerxía."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:92
+#: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -19479,12 +20436,12 @@ msgstr ""
 "activalo de novo cando o precise."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:102
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Máis consellos avanzados"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:105
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -19493,7 +20450,7 @@ msgstr ""
 "computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:107
+#: C/power-batterylife.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most of your running applications do very little when you are not "
@@ -19513,7 +20470,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
 #, fuzzy
 #| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr "Consellos como «Non deixe que a súa batería se descargue demasiado»"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19558,10 +20515,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
+#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
+#| "original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 "As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca "
 "vantaxe en mercar unha batería de substitución á vez que ten a batería "
@@ -19586,12 +20548,12 @@ msgstr ""
 "batería."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:20
+#: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da batería?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:22
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -19604,12 +20566,12 @@ msgstr ""
 "que a batería dure máis."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:27
+#: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Esta característica chámase <em>escalado de frecuencia da CPU</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:15
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -19618,12 +20580,12 @@ msgstr ""
 "poden ser a causa deste problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:28
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:30
+#: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -19640,7 +20602,7 @@ msgstr ""
 "non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:37
+#: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -19655,7 +20617,7 @@ msgstr ""
 "velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:43
+#: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -19667,21 +20629,29 @@ msgstr ""
 "pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:29
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr "Os portátiles suspéndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:33
+#: C/power-closelid.page:34
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:35
+#: C/power-closelid.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
+#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
+#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
+#| "the power button."
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
@@ -19693,7 +20663,7 @@ msgstr ""
 "prema o botón de arrinque."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:42
+#: C/power-closelid.page:43
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -19711,35 +20681,35 @@ msgstr ""
 "a tapa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:50
+#: C/power-closelid.page:51
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:53
+#: C/power-closelid.page:54
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79
 msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:61
+#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:66
+#: C/power-closelid.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
@@ -19754,7 +20724,7 @@ msgstr ""
 "poña en negro, no lugar de suspenderse, cando se peche a tapa:"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:70
+#: C/power-closelid.page:71
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -19765,7 +20735,7 @@ msgstr ""
 "pechado como nunha mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:77
+#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
@@ -19773,37 +20743,37 @@ msgstr ""
 #| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
 "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
 "vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:81
+#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:84
+#: C/power-closelid.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
+#: C/power-closelid.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Cambie <gui>Compartir o cartafol Público</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:90
+#: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Seleccione na lapela <gui>Xeral</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19903,9 +20873,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
+#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
+#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
+#| "provide more efficient cooling."
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -19938,7 +20918,7 @@ msgid ""
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
 "and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
@@ -19982,19 +20962,19 @@ msgstr ""
 "levalo a reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:10
+#: C/power-lowpower.page:11
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Deixar que a batería se descargue completamente non é bo para ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:27
+#: C/power-lowpower.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr "Por que se apaga/hiberna o computador cando a batería chega ao 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:29
+#: C/power-lowpower.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
@@ -20015,7 +20995,7 @@ msgstr ""
 "de forma segura."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:35
+#: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
 "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
@@ -20144,14 +21124,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
+#| "to."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 "Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe "
 "diferente, ou usar un adaptador de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que "
@@ -20172,6 +21162,51 @@ msgstr ""
 "viaxe. Se é posíbel, apague todo primeiro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check the battery status"
+msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
+"un contrasinal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
+"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
+"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
+"remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 #, fuzzy
 #| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
@@ -20224,8 +21259,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 "Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está "
@@ -20381,7 +21420,7 @@ msgstr ""
 "recuperar ao acender o computador de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
@@ -20392,12 +21431,12 @@ msgstr ""
 "cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:33
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:40
+#: C/power-whydim.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
@@ -20413,19 +21452,21 @@ msgstr ""
 "uso, a pantalla volverá a aclararse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+#: C/power-whydim.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:55
+#: C/power-whydim.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 #| "<gui>Network Settings</gui>."
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
-"gui> section."
+"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
 "lixo</gui>."
@@ -20502,13 +21543,22 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
+#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
+#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+#| "your computer in for repairs."
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
 "Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou "
@@ -20542,39 +21592,79 @@ msgstr ""
 "esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu "
 "computador ao servicio técnico."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:20
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:23
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:25
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:12
+#: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:17
+#: C/power.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+#| "dimming</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
+"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"shell-"
 "exit#shutdown\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a "
 "pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:25
+#: C/power.page:31
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Enerxía e batería"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:33
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Configuracións do sistema"
+#: C/power.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Power settings"
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "Configuracións de enerxía"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:43
+msgid "Questions"
+msgstr "Destinos"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:38
+#: C/power.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problemas de enerxía"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:40
+#: C/power.page:51
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
 
@@ -20806,7 +21896,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
 msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21093,7 +22183,7 @@ msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -21109,7 +22199,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
@@ -21159,7 +22249,7 @@ msgstr ""
 #| "the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
 "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
 "off and then on again."
@@ -21178,7 +22268,7 @@ msgstr ""
 #| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
 #| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
@@ -21352,7 +22442,7 @@ msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
 "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
 "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
@@ -21367,9 +22457,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
+#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+#| "on to see which way is the right way up."
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
@@ -21388,7 +22484,7 @@ msgstr ""
 #| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente "
@@ -21405,7 +22501,7 @@ msgstr "Comprobe a cantidade de tinta ou tóner nos cartuchos de impresión."
 #: C/printing-inklevel.page:22
 #, fuzzy
 #| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21481,18 +22577,18 @@ msgstr ""
 "están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:33
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -21500,7 +22596,7 @@ msgstr ""
 "impresión."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:35
+#: C/printing-name-location.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
@@ -21513,17 +22609,17 @@ msgstr ""
 "localización dunha impresora."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Cambiar o nome da impresora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:44
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
 #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
@@ -21533,7 +22629,7 @@ msgstr ""
 "un contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:57
+#: C/printing-name-location.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
 msgid ""
@@ -21541,31 +22637,31 @@ msgid ""
 msgstr "Ao premer no nome, comece a editar o nome da impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Cambie a localización da impresora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:72
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:85
+#: C/printing-name-location.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-name-location.page:90
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
 
@@ -21695,11 +22791,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
 "O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre "
 "como solucionar os atascos de papel. Polo xeral, terá que abrir un dos "
@@ -21716,7 +22818,7 @@ msgstr ""
 #| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
 #| "the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
@@ -21726,25 +22828,6 @@ msgstr ""
 "impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
 "impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -21784,13 +22867,36 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 "Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, "
 "imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
 
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
@@ -22035,7 +23141,7 @@ msgstr "Raias ou liñas"
 #| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode "
@@ -22069,9 +23175,14 @@ msgstr "Bordes escalonados ou liñas que non son rectas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
+#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
+#| "for details on how to do this."
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
 "Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é "
@@ -22085,7 +23196,7 @@ msgstr ""
 #| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
 #| "printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
 "Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de "
@@ -22108,7 +23219,7 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
@@ -22147,9 +23258,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
+#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
+#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
 "<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  "
@@ -22558,8 +23674,8 @@ msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
 "it."
 msgstr ""
 "Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
@@ -22611,7 +23727,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 
@@ -23097,7 +24213,7 @@ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
+msgid "…"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23136,7 +24252,7 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os "
 "cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
@@ -23302,7 +24418,7 @@ msgstr ""
 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive "
@@ -23456,7 +24572,7 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
 "gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
@@ -23630,7 +24746,7 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:161
 #, fuzzy
 #| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -23724,7 +24840,7 @@ msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
 "folder name."
 msgstr ""
 
@@ -23755,7 +24871,7 @@ msgstr ""
 #| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
 #| "or play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 "Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Agora poderá explorar ou "
@@ -24044,7 +25160,7 @@ msgstr ""
 #| "There are several ways of opening an application once you're in the "
 #| "<gui>activities overview</gui>:"
 msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista de "
@@ -24058,10 +25174,10 @@ msgstr ""
 #| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
 #| "start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
 "Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se "
 "isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior da pantalla e "
@@ -24167,7 +25283,7 @@ msgstr ""
 #| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</"
@@ -24175,12 +25291,17 @@ msgstr ""
 "aplicativo é a orde para iniciar o programa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:34
+msgid "David Faour"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:40
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -24189,14 +25310,14 @@ msgstr ""
 "usuario, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid "Log out, power off, switch users"
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
@@ -24209,12 +25330,12 @@ msgstr ""
 "enerxía) ou deixalo acendido e só pechar a sesión."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:57
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:54
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -24227,7 +25348,7 @@ msgstr ""
 "iniciar a sesión."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
@@ -24241,7 +25362,7 @@ msgstr ""
 "sobre o seu nome na barra superior ou seleccione a opción axeitada."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -24250,7 +25371,7 @@ msgstr ""
 "aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -24259,18 +25380,26 @@ msgstr ""
 "dunha conta de usuario no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:85
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:82
+#: C/shell-exit.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
 "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
 "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
 "time."
 msgstr ""
 "Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería "
@@ -24281,14 +25410,14 @@ msgstr ""
 "automaticamente despois de certo tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:89
+#: C/shell-exit.page:94
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -24299,12 +25428,12 @@ msgstr ""
 "gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:105
+#: C/shell-exit.page:110
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
@@ -24315,8 +25444,8 @@ msgstr "Suspender"
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
 "used during suspend."
 msgstr ""
 "Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se "
@@ -24326,7 +25455,7 @@ msgstr ""
 "séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
+#: C/shell-exit.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
@@ -24334,20 +25463,20 @@ msgstr ""
 #| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
+"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
 msgstr ""
 "Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra "
 "superior e manteña premida a tecla <key>Alt</key>. A opción <gui>Apagar</"
 "gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:128
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar ou reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:130
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
@@ -24366,7 +25495,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:135
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
@@ -24382,7 +25511,7 @@ msgstr ""
 "pediráselle o seu contrasinal para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -24394,7 +25523,37 @@ msgstr ""
 "computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</"
 "link> que estando suspendido."
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#| "overview."
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
+"actividades."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:34
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Introdución a GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:36
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida "
+"traballar con comodidade, minimizando distracións e axudarlle a facer as "
+"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
+"barra superior."
+
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -24413,7 +25572,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -24432,195 +25596,6 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-#| "overview."
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
-"actividades."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Introdución a GNOME"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
-msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
-msgstr ""
-"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida "
-"traballar con comodidade, minimizando distracións e axudarlle a facer as "
-"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
-"barra superior."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 #, fuzzy
@@ -24652,11 +25627,44 @@ msgstr ""
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:67
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botón de Actividades"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 #, fuzzy
@@ -24707,6 +25715,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus "
 "aplicativos, ficheiros e cartafoles."
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
@@ -24761,13 +25786,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
+#| "access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
 "Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
 "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 "Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista "
 "xeral de aplicativos. Isto móstralle os aplicativos instalados no seu "
@@ -24808,6 +25842,24 @@ msgstr ""
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de Aplicativos"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:137
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
@@ -24822,6 +25874,25 @@ msgid ""
 "the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:148
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
@@ -24887,11 +25958,47 @@ msgstr ""
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vostede e o seu computador"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:203
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú do usuario"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:208
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
 #, fuzzy
@@ -24917,7 +26024,10 @@ msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
 "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
 msgstr ""
 "Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras "
 "persoas o usen. Pode rapidamente cambiar de usuario sen precisar iniciar a "
@@ -24925,7 +26035,7 @@ msgstr ""
 "suspender ou apagar o equipo desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -24935,12 +26045,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear pantalla"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:260
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:264
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
@@ -24950,7 +26077,7 @@ msgstr "Bloquear pantalla"
 #| "network status, and allows you to control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
 "information about your battery and network status, and allows you to control "
 "media playback."
@@ -24962,7 +26089,7 @@ msgstr ""
 "estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:272
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -24970,12 +26097,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de xanelas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:281
+#: C/shell-introduction.page:284
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -24986,7 +26113,7 @@ msgstr ""
 "enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:286
+#: C/shell-introduction.page:289
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
@@ -24998,8 +26125,22 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as "
 "xanelas.</link>"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:295
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -25010,17 +26151,17 @@ msgstr ""
 "premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado útiles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -25033,12 +26174,12 @@ msgstr ""
 "para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -25047,7 +26188,7 @@ msgstr ""
 "key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -25058,12 +26199,12 @@ msgstr ""
 "aplicativos, contactos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -25072,12 +26213,12 @@ msgstr ""
 "rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -25086,7 +26227,7 @@ msgstr ""
 "despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -25098,7 +26239,7 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
@@ -25116,21 +26257,28 @@ msgstr ""
 "lista de aplicativos e campo de busca."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar a lista de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#| "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#| "key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
-"key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
@@ -25138,7 +26286,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -25147,7 +26295,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -25156,19 +26304,47 @@ msgstr ""
 "traballo diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 #, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Saír da sesión</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
@@ -25184,85 +26360,85 @@ msgstr ""
 "novo ou <key>Esc</key> para pechala."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atallos de edición comúns"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfacer a última acción."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
 "</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -25271,12 +26447,12 @@ msgstr ""
 "xanela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -25287,14 +26463,14 @@ msgstr ""
 "arrastre para seleccionar un área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -25303,17 +26479,17 @@ msgstr ""
 "«Screencast».</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:19
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr "A decorativa e funcional pantalla de bloqueo fornece información útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "A pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:23
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -25327,31 +26503,35 @@ msgstr ""
 "información útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:30
+#: C/shell-lockscreen.page:32
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "data e hora e certas notificacións"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "battery and network status"
 msgstr "batería e estado da rede"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
+#| "or pause your music without having to enter a password"
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
 "a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, "
 "omitir unha pista e pausar a súa música sen ter que escribir un contrasinal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:37
+#: C/shell-lockscreen.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
@@ -25532,7 +26712,7 @@ msgstr "Ocultar notificacións"
 #| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
 #| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
@@ -26033,17 +27213,8 @@ msgstr ""
 "Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou "
 "a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
-msgstr ""
-"No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes áreas de traballo "
-"divídense con separadores verticais."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
+#: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -26054,7 +27225,7 @@ msgstr ""
 "ela co punteiro do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:81
+#: C/shell-windows-switching.page:76
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -26063,7 +27234,7 @@ msgstr ""
 "cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:84
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
@@ -26393,24 +27564,46 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
+#| "in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
-"the workspace selector."
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></"
 "keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:58
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> para moverse ao "
 "espazo de traballo que está embaixo do actual."
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr ""
+"Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
+
+#. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -26429,17 +27622,6 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
-
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
@@ -26764,7 +27946,7 @@ msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
 "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi "
 "bos controladores. Este problema é máis difícil de identificar. Trate de "
@@ -26917,7 +28099,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos "
@@ -26977,7 +28159,7 @@ msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
 #| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
 #| "error to choose the right one."
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
 "error to choose the right one."
@@ -27333,11 +28515,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
+#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
+#| "them."
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. "
 "Normalmente representan altoparlantes estilizados emitindo «ondas» e "
@@ -27354,7 +28543,7 @@ msgstr ""
 #| "a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co "
 "control de volume nos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén "
@@ -27435,7 +28624,33 @@ msgstr ""
 "sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o "
 "volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:13
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:20
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:24
+msgid ""
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
+msgstr ""
+"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina "
+"superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse todas as "
+"variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
+
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -27454,7 +28669,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -27473,37 +28693,6 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
-msgid "Monica Kochofar"
-msgstr "Monica Kochofar"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
-msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
-msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
-msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
-msgstr ""
-"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina "
-"superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse todas as "
-"variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
@@ -27785,7 +28974,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "A batería está baleira e cargándose."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:28
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -27794,14 +28983,19 @@ msgstr ""
 "estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:36
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Inserir caracteres especiais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
+#| "some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
@@ -27811,17 +29005,17 @@ msgstr ""
 "caracteres especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Métodos para inserir caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:42
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -27832,7 +29026,7 @@ msgstr ""
 "caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:52
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -27843,14 +29037,14 @@ msgstr ""
 "\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:54
+#: C/tips-specialchars.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Character map"
 msgid "Characters"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#: C/tips-specialchars.page:60
 msgid ""
 "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
 "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
@@ -27858,7 +29052,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
@@ -27874,12 +29068,12 @@ msgstr ""
 "\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:66
+#: C/tips-specialchars.page:71
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla Compose"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:72
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -27892,56 +29086,71 @@ msgstr ""
 "key> e despois <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
+#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
 "Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode "
 "definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir unha tecla composta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:83
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Atallos</gui> e prema <gui>Escribindo</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
-msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+#: C/tips-specialchars.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add."
+msgid ""
+"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
+"use."
+msgstr ""
+"Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:105
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/steps
 #: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
-msgstr ""
-"Prema en <gui>Desactivado</gui> e seleccione a tecla que quere que se "
-"comporte como a tecla composición desde a lista despregábel. Pode escoller "
-"calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> dereita, a tecla "
-"<key>Windows</key> ou <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se conta "
-"con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Calquera "
-"tecla que seleccione só funcionará como a tecla composición, e non "
-"funcionará máis co seu propósito orixinal."
+"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
+"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:94
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -27950,7 +29159,7 @@ msgstr ""
 "estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:118
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -27959,7 +29168,7 @@ msgstr ""
 "estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -27968,7 +29177,7 @@ msgstr ""
 "estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:123
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -27977,7 +29186,7 @@ msgstr ""
 "estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:126
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -27988,12 +29197,12 @@ msgstr ""
 "teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:134
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -28010,7 +29219,7 @@ msgstr ""
 "caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:122
+#: C/tips-specialchars.page:141
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
@@ -28023,7 +29232,7 @@ msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
@@ -28035,12 +29244,12 @@ msgstr ""
 "para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:151
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Disposicións de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:133
+#: C/tips-specialchars.page:152
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -28054,12 +29263,12 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:140
+#: C/tips-specialchars.page:159
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:142
+#: C/tips-specialchars.page:161
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
@@ -28078,7 +29287,7 @@ msgstr ""
 "introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:147
+#: C/tips-specialchars.page:166
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -28116,8 +29325,12 @@ msgstr "Participar para mellorar as traducións"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
 msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
 "A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se "
@@ -28353,7 +29566,7 @@ msgstr ""
 #| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
 #| "can change it if you like."
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 "change it."
 msgstr ""
@@ -28410,7 +29623,7 @@ msgstr ""
 #| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
 #| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 "can select your own or take a picture with your webcam."
@@ -28505,7 +29718,7 @@ msgstr ""
 #| msgid ""
 #| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
 #| "when they next log in."
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a "
 "próxima vez que inicie a sesión."
@@ -28641,10 +29854,10 @@ msgid ""
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
 "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
 "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
 msgstr ""
 "Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. "
 "Algúns usuarios poden ter privilexios de administrador e outros non. Se non "
@@ -28670,7 +29883,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
+#, fuzzy
+#| msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "Que significa «super usuario»?"
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -28686,8 +29901,8 @@ msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super "
 "usuario</em>. Isto é simplemente porque dito usuario ten máis privilexios "
@@ -28750,7 +29965,7 @@ msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
 "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
 "useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de "
@@ -29088,7 +30303,7 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"user’s account."
 msgstr ""
 "Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref="
 "\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
@@ -29133,7 +30348,7 @@ msgstr ""
 #| "deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
 "You may want to back up the files to an external storage device before "
@@ -29206,11 +30421,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
 "Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de "
 "cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase pode ser o nome dun "
@@ -29237,7 +30458,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. "
 "Os crackers de contrasinais probarán isto primeiro. O contrasinal máis común "
@@ -29246,9 +30467,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
+#| "or any family member's name."
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"any family member’s name."
 msgstr ""
 "No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome "
 "dos membros da súa familia."
@@ -29333,13 +30558,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Why won't DVDs play?"
+msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+#| "different <em>region</em>."
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
@@ -29367,10 +30599,10 @@ msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
 msgstr ""
 "Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un "
 "códec é un aplicativo que permite a outro ler formatos de vídeo e son. Se "
@@ -29424,9 +30656,9 @@ msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
 #| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
 "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo "
@@ -29437,10 +30669,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
 "Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use "
@@ -29468,7 +30706,9 @@ msgstr "Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
+#, fuzzy
+#| msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -29528,14 +30768,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
+#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
+#| "free if it's not installed."
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
 "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
 "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
 msgstr ""
 "Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto "
 "instalado. É posíbel que lle resulte útil buscar na Internet polo nome do "
@@ -29547,13 +30796,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
+#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
+#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
+#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
+#| "applications are available. Check the software installer application to "
+#| "see what's available."
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
 "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
 "converting your video into a different format. Most video editors are able "
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"the software installer application to see what’s available."
 msgstr ""
 "Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia "
 "<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona en Windows, "
@@ -29565,10 +30823,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
+#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
+#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
+#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
+#| "the video)."
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
@@ -29580,7 +30846,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr "Cambiar a tableta Wacom a <gui>Orientación zurda</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -29630,7 +30898,7 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 #| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
 #| "on your Wacom tablet</gui>."
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
@@ -29650,7 +30918,9 @@ msgstr "Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -29691,7 +30961,7 @@ msgstr ""
 #| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
 "the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun "
@@ -29773,8 +31043,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
+#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
+#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
@@ -29807,8 +31082,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
+#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a "
@@ -29851,6 +31130,156 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#~| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#~| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#~| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#~| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#~| "that bypasses Trash</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
+#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
+#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+#~ "deleting files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se precisa con frecuencia eliminar ficheiros sen usar o lixo (por "
+#~ "exemplo, se traballa a miúdo con datos sensíbeis), pode engadir unha "
+#~ "opción <gui>Eliminar</gui> ao menú contextual de ficheiros e cartafoles. "
+#~ "Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione "
+#~ "<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>. "
+#~ "Seleccione <gui>Incluír unha orde «Eliminar» que non use o lixo</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+#~ "items with children."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vista de árbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para "
+#~ "contraer e expandir os elementos con fillos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+#~ "repeated keys entirely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactive <gui>As pulsacións de teclas repítense cando a tecla se mantén "
+#~ "premida</gui> para desactivar as teclas repetidas por completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+#~ "the inside circle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema o botón <gui>Probar as súas preferencias</gui> para probar. Prema "
+#~ "unha vez na xanela para realzar o cículo exterior. E dúas veces para "
+#~ "realzar o círculo interior."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#~| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#~| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~| "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba a información do <em>Enderezo IP</em>, <em>Máscara de rede</em> e "
+#~ "<em>Pasarela</em> nas caixas axeitadas. Cal escoller depende da súa "
+#~ "configuración de rede; hai regras específicas para que os enderezos IP e "
+#~ "máscaras de rede sexan válidos para unha rede en particular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
+#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
+#~ "have dedicated DNS servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é necesario, escriba os enderezos dos <em>Servidores de nomes de "
+#~ "dominio</em> na caixa <gui>servidores DNS</gui>. Estes son os enderezos "
+#~ "de servidores que buscan nomes de dominio; a maioría das redes "
+#~ "corporativas e fornecedores de internet teñen servidores de DNS adicados."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#~| "to <gui>Manual</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> "
+#~ "a <em>Manual</em>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+#~| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ msgid ""
+#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes tres enderezos deben ser enderezos IP; isto é, deben ter catro "
+#~ "números separados por puntos (p.ex. 123.45.6.78)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+#~| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e "
+#~ "asegúrese de que está na vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#~ msgid "Battery settings"
+#~ msgstr "Configuracións do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
+#~ "divided by vertical separators."
+#~ msgstr ""
+#~ "No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes áreas de traballo "
+#~ "divídense con separadores verticais."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a lapela <gui>Atallos</gui> e prema <gui>Escribindo</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+#~ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
+#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
+#~ "no longer work for its original purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <gui>Desactivado</gui> e seleccione a tecla que quere que se "
+#~ "comporte como a tecla composición desde a lista despregábel. Pode "
+#~ "escoller calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> "
+#~ "dereita, a tecla <key>Windows</key> ou <key xref=\"keyboard-key-super"
+#~ "\">Super</key> se conta con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu"
+#~ "\">Menú</key>. Calquera tecla que seleccione só funcionará como a tecla "
+#~ "composición, e non funcionará máis co seu propósito orixinal."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
@@ -30945,9 +32374,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Select, Organize, Print"
 #~ msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
 
-#~ msgid "Questions"
-#~ msgstr "Destinos"
-
 #~ msgid "You can only preview files stored locally."
 #~ msgstr "Só pode previsualizar os ficheiros almacenados en local."
 
@@ -34532,9 +35958,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "dereito da pantalla para ver as xanelas abertas nesa área de traballo. "
 #~ "Prema en calquera miniatura de xanelas para activar a área de traballo."
 
-#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-#~ msgstr "Axuste as preferencias da súa tableta Wacom."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
 #~ "gui> tab."
@@ -34718,9 +36141,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "pantalla se atenúe automaticamente cando se consume batería ou apagala "
 #~ "automaticamente cando non se use a pantalla."
 
-#~ msgid "Set the brightness"
-#~ msgstr "Estabelecer o brillo"
-
 #~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 #~ msgstr "Abra <gui>Brillo e bloqueo</gui>"
 
@@ -34913,15 +36333,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 #~ msgstr "Prema <gui>Brillo e bloqueo</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-
 #~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 #~ msgstr ""
 #~ "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
@@ -37183,9 +38594,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
 #~ msgstr "Mova o rato ao menú «Actividades» para activar a vista."
 
-#~ msgid "Power settings"
-#~ msgstr "Configuracións de enerxía"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]