[iagno] Update Belarusian translation



commit e2e6fe4ceebe3528f8fb2b156a5d7c4bb357dde8
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Fri Sep 15 15:14:43 2017 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 7113 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 2861 insertions(+), 4252 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 83b20ff..e82041a 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2003.
 # Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2011.
 # Kasia Bondarava <kasia bondarava gmail com>, 2012.
+# Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:13+0300\n"
-"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia bondarava gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:13+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,4663 +17,3271 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
-msgid "Chess"
-msgstr "Шахматы"
-
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Класічная настольная гульня ў шахматы для двух гульцоў"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
-msgid "_Game"
-msgstr "_Гульня"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
-#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Адрабіць ход назад"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Здацца"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Прапанаваць _нічыю"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Настройкі"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
-#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1 ../data/iagno.desktop.in.h:1
+#: ../src/iagno.vala:86 ../src/iagno.vala:173 ../src/iagno.vala:267
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:2 ../data/iagno.desktop.in.h:3
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Дамінуйце на дошцы ў класічнай гульні Reversi"
+
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
+"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
+"the other."
+msgstr ""
+"Iagno з'яўляецца камп'ютарнай версіяй Reversi, стратэгічнай настольнай "
+"гульні з двума гульцамі. Гульня ідзе фішкамі, цёмнымі з аднаго боку і "
+"светлымі з другога."
+
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your "
+"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
+"his color. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
+"of your own color."
+msgstr ""
+"Задача ў тым, каб перавярнуць як мага больш фішак праціўніка сваім колерам "
+"уверх і не даць зрабіць гэтага праціўніку. Для гэтага фішкі праціўніка "
+"павінны трапіць паміж дзвюма фішкамі вашага колеру."
+
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A GNOME Iagno game preview"
+msgstr "Папярэдні агляд гульні GNOME Iagno"
+
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:2
+msgid "Reversi"
+msgstr "Reversi"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:4
+msgid "reversi;othello;"
+msgstr "рэверсі;атэла;"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:5
+msgid "Play first (Dark)"
+msgstr "Гуляць першым (Цемны)"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:6
+msgid "Play second (Light)"
+msgstr "Гуляць другім (светлы)"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:7
+msgid "Two players game"
+msgstr "Гульня з двума гульцамі"
+
+#: ../data/iagno-menus.ui.h:1
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "_Выгляд"
+
+#: ../data/iagno-menus.ui.h:2
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Гук"
+
+#: ../data/iagno-menus.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Дапамога"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
-#: ../gtali/src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Змест"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
-#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
+#: ../data/iagno-menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#: ../data/iagno-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:1
+msgid "Players"
+msgstr "Гульцы"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:2
+msgid "_One"
+msgstr "_Адзін"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:3
+msgid "_Two"
+msgstr "_Два"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:4
+msgid "Difficulty"
+msgstr "Цяжкасць"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:5
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Просты"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:6
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Сярэдні"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:7
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Цяжкі"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:8
+msgid "Color"
+msgstr "Колер"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:9
+msgid "_Dark"
+msgstr "_Цёмны"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:10
+msgid "_Light"
+msgstr "_Светлы"
+
+#: ../data/iagno-themes.ui.h:1
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Выбраць матыў аздаблення"
+
+#: ../data/iagno-themes.ui.h:2
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:1
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Вярнуцца да бягучай гульні"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:2
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Новая гульня"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:3
+msgid "Configure a new game"
+msgstr "Настроіць новую гульню"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:4
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Распачаць новую гульню"
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "Новая гульня"
-
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Адрабіць ход назад"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Здацца"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Вярнуцца да пачатку гульні"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Паказаць мінулы ход"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Паказаць наступны ход"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Паказаць гэты ход"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Шырыня акна"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Шырыня галоўнага акна ў пікселах."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Вышыня акна"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Вышыня галоўнага акна ў пікселах."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Уключыць максімалізаваны рэжым"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Уключыць поўнаэкранны рэжым"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Фігура для пераўтварэння пешкі"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/themes/adwaita.theme.in.h:1
+msgid "Adwaita"
+msgstr "Adwaita"
+
+#: ../data/themes/classic.theme.in.h:1
+msgid "Classic"
+msgstr "Класічны"
+
+#: ../data/themes/high_contrast.theme.in.h:1
+msgid "Black and White"
+msgstr "Чорнае і белае"
+
+#: ../data/themes/sun_and_star.theme.in.h:1
+msgid "Sun and Star"
+msgstr "Сонца і зорка"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:1
+msgid "Computer's AI level"
+msgstr "Узровень штучнага інтэлекту камп'ютара"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:2
+msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
+msgstr "Ад 1, найлягчэйшага, да 3, найцяжэйшага."
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to play against the computer or another human."
+msgstr "Гуляць супраць камп'ютара ці іншага чалавека."
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4
+msgid "Color to play as"
+msgstr "Колер, за які гуляць"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
+msgstr ""
+"Гуляць за цёмных ці за светлых. Не выкарыстоўваецца ў гульне з двума "
+"гульцамі."
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6
+msgid "Theme"
+msgstr "Матыў"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7
 msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
+"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
 msgstr ""
-"Фігура, у якую трэба пераўтварыць пешку, калі чалавек-гулец давядзе яе да "
-"дальняй лініі"
+"Імя файла матыву аздаблення, ці \"default\". Уключаныя матывы: \"adwaita."
+"theme\", \"high_contrast.theme\" і \"sun_and_star.theme\"."
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:8
+msgid "Sound"
+msgstr "Гук"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Ці трэба агучваць гульню."
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:10
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "Шырыня акна ў пікселах"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Уключыць 3D-рэжым"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:11
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "Вышыня акна ў пікселах"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Згладжваць 3D"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:12
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "уключана, калі акно максімалізавана"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Стыль фігур"
+#: ../src/game-window.vala:128
+msgid "_Start Game"
+msgstr "_Пачаць гульню"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Уключыць падказкі хадоў"
+#: ../src/game-window.vala:153
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Адрабіць апошні ход"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Уключыць нумарацыю клетак дошкі"
+#: ../src/iagno.vala:58
+msgid "Start with an alternative position"
+msgstr "Пачаць з альтэрнатыўнай пазіцыі"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Уключыць журнал мінулых хадоў"
+#: ../src/iagno.vala:59
+msgid "Reduce delay before AI moves"
+msgstr "Зменшыць затрымку перад ходам камп'ютара"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Уключыць паліцу прылад"
+#: ../src/iagno.vala:60
+msgid "Play first"
+msgstr "Гуляць першым"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Каталог для адкрыцця дыялогавага акенца захавання гульні"
+#: ../src/iagno.vala:61
+msgid "Set the level of the computer's AI"
+msgstr "Наставіць узровень штучнага інтэлекту камп'ютара"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Каталог для адкрыцця дыялогавага акенца загрузкі гульні"
+#: ../src/iagno.vala:62
+msgid "Turn off the sound"
+msgstr "Выключыць гукі"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Фармат апісання хадоў"
+#: ../src/iagno.vala:63
+msgid "Play second"
+msgstr "Гуляць другім"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Край дошкі, які знаходзіцца на пярэднім плане"
+#: ../src/iagno.vala:64
+msgid "Size of the board (debug only)"
+msgstr "Памер дошкі (толькі для адладкі)"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "Працягласць гульні ў секундах (0: неабмежавана)"
+#: ../src/iagno.vala:65
+msgid "Two-players mode"
+msgstr "Рэжым з двума гульцамі"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "Уключана, калі чалавек гуляе за белых"
+#: ../src/iagno.vala:66
+msgid "Turn on the sound"
+msgstr "Уключыць гукі"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "Сапернік"
+#: ../src/iagno.vala:67
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Паказаць версію выдання і выйсці"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#. Console message displayed for an incorrect size
+#: ../src/iagno.vala:111
+msgid "Size must be at least 4."
+msgstr "Памер мусіць быць не меншым за 4."
+
+#: ../src/iagno.vala:158
+msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
 msgstr ""
-"Можа быць \"human\" (гульня супраць іншага чалавека-гульца), \"\" (ужыць "
-"першы наяўны шахматны рухавік) ці назвай пэўнага рухавіка"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Узровень цяжкасці гульні саперніка"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройкі"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Гуляць:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Сапернік:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Цяжкасць:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Працягласць гульні:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Тып пераўтварэння:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Змены будуць ужыты для наступных гульняў."
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
-msgid "Game"
-msgstr "Гульня"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "_Рэжым 3D-шахматаў"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Згладжаны паказ"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Стыль фігур:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Паказваць паліцу прылад"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "Паказваць _гісторыю"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Падказкі _хадоў"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_Нумарацыя дошкі"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Арыентацыя дошкі:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Фармат апісання хадоў:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Від"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Лёгка"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Сярэдне"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Цяжка"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Чалавек"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Белымі"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Чорнымі"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Неабмежавана"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Адна хвіліна"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Пяць хвілін"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 хвілін"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Адна гадзіна"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Уласная"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Просты"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "Выкшталцоны"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Краем белых"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Краем чорных"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Краем чалавека"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active 
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Актыўным гульцом"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents 
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Твар да твару"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Прастамоўна"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Стандартны алгебраічны"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Значкі"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Доўгі алгебраічны"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Ферзь"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Конь"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Ладдзя"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Слон"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Шахматы"
+"Узровень павінен быць ад 1 (лёгкі) да 3 (цяжкі). Настройкі пакінутыя без "
+"змен."
 
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:251
-msgid "Game Start"
-msgstr "Да пачатку гульні"
+#: ../src/iagno.vala:275
+msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
+msgstr "Гульня з перакульваннем касцей, падобная на Reversi"
 
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Белая пешка ходзіць з %1$s на %2$s"
+#: ../src/iagno.vala:278
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
+"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
+#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
+#: ../src/iagno.vala:340 ../src/iagno.vala:341
 #, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
+#. Message to display when Light has no possible moves
+#: ../src/iagno.vala:408
+msgid "Light must pass, Dark’s move"
+msgstr "Светлыя прапускаюць ход, цёмныя ходзяць"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
+#. Message to display when Dark has no possible moves
+#: ../src/iagno.vala:413
+msgid "Dark must pass, Light’s move"
+msgstr "Цёмныя прапускаюць ход, светлыя ходзяць"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
+#. Message to display when Light has won the game
+#: ../src/iagno.vala:424
+msgid "Light wins!"
+msgstr "Светлыя перамаглі!"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
+#. Message to display when Dark has won the game
+#: ../src/iagno.vala:429
+msgid "Dark wins!"
+msgstr "Цёмныя перамаглі!"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Белая ладдзя ходзіць з %1$s на %2$s"
+#. Message to display when the game is a draw
+#: ../src/iagno.vala:434
+msgid "The game is draw."
+msgstr "Нічыя."
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
+#. Message to display when the player tries to make an illegal move
+#: ../src/iagno.vala:450
+msgid "You can’t move there!"
+msgstr "Сюды немагчыма перамясціць аб'ект!"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Шахматы"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Класічная настольная гульня ў шахматы для двух гульцоў"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Гульня"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Адрабіць ход назад"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Белы конь ходзіць з %1$s на %2$s"
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Здацца"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "Прапанаваць _нічыю"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Настройкі"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Змест"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Новая гульня"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Адрабіць ход назад"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Белы слон ходзіць з %1$s на %2$s"
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Здацца"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Вярнуцца да пачатку гульні"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Паказаць мінулы ход"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Паказаць наступны ход"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Паказаць гэты ход"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "Шырыня акна"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Белы ферзь ходзіць з %1$s на %2$s"
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "Шырыня галоўнага акна ў пікселах."
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "Вышыня акна"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "Вышыня галоўнага акна ў пікселах."
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Уключыць максімалізаваны рэжым"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Уключыць поўнаэкранны рэжым"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "Фігура для пераўтварэння пешкі"
 
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Белы кароль ходзіць з %1$s на %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фігура, у якую трэба пераўтварыць пешку, калі чалавек-гулец давядзе яе да "
+#~ "дальняй лініі"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Уключыць 3D-рэжым"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Згладжваць 3D"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "Стыль фігур"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Уключыць падказкі хадоў"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Уключыць нумарацыю клетак дошкі"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорная пешка ходзіць з %1$s на %2$s"
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Уключыць журнал мінулых хадоў"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Уключыць паліцу прылад"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "Каталог для адкрыцця дыялогавага акенца захавання гульні"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белага каня на %2$s"
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "Каталог для адкрыцця дыялогавага акенца загрузкі гульні"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белага слана на %2$s"
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "Фармат апісання хадоў"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "Край дошкі, які знаходзіцца на пярэднім плане"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорная ладдзя ходзіць з %1$s на %2$s"
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "Працягласць гульні ў секундах (0: неабмежавана)"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "Уключана, калі чалавек гуляе за белых"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "Сапернік"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белага каня на %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можа быць \"human\" (гульня супраць іншага чалавека-гульца), \"\" (ужыць "
+#~ "першы наяўны шахматны рухавік) ці назвай пэўнага рухавіка"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белага слана на %2$s"
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Узровень цяжкасці гульні саперніка"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорны конь ходзіць з %1$s на %2$s"
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Гуляць:"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Сапернік:"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Працягласць гульні:"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белага каня на %2$s"
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Тып пераўтварэння:"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белага слана на %2$s"
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Змены будуць ужыты для наступных гульняў."
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Гульня"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорны слон ходзіць з %1$s на %2$s"
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "_Рэжым 3D-шахматаў"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "_Згладжаны паказ"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Стыль фігур:"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белага каня на %2$s"
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "_Паказваць паліцу прылад"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белага слана на %2$s"
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "Паказваць _гісторыю"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "Падказкі _хадоў"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорны ферзь ходзіць з %1$s на %2$s"
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "_Нумарацыя дошкі"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Арыентацыя дошкі:"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:605
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Фармат апісання хадоў:"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:607
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белага каня на %2$s"
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Від"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:609
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белага слана на %2$s"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Лёгка"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:611
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Сярэдне"
 
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:613
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорны кароль ходзіць з %1$s на %2$s"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Цяжка"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:615
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Чалавек"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:617
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Белымі"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:619
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белага каня на %2$s"
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Чорнымі"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:621
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белага слана на %2$s"
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Неабмежавана"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:623
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "White wins"
-msgstr "Белыя перамаглі"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:748
-msgid "Black wins"
-msgstr "Чорныя перамаглі"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Гульня нічыйная"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Саперніку авешчаны шах, але ён не можа пахадзіць (мат)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Сапернік не можа пахадзіць (пат)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:773
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"У апошнія 50 хадоў ні адна фігура не была збіта і ні адна пешка не хадзіла"
-
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:777
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Час саперніка на ход вычарпаны"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Адна і тая ж сітуацыя паўтараецца тройчы (вечны шах)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:785
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Ні адзін з гульцоў не можа абвесціць мат (не хапае матэрыялу)"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:791
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Чорныя здаліся"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:796
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Белыя здаліся"
-
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:801
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Гульня занядбаная"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:806
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Адзін з гульцоў памёр"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:871
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Захаваць гэту гульню перад пачаткам новай?"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Занядбаць гульню"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Захаваць гульню на потым"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "секунда"
-msgstr[1] "секунды"
-msgstr[2] "секунд"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "хвіліна"
-msgstr[1] "хвіліны"
-msgstr[2] "хвілін"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "гадзіна"
-msgstr[1] "гадзіны"
-msgstr[2] "гадзін"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"2D/3D-гульня ў шахматы для GNOME.\n"
-"\n"
-"glChess з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
-#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Сеціўная пляцоўка гульняў GNOME"
-
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Захаванне гульні ў шахматы"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
-msgid "PGN files"
-msgstr "Файлы PGN"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
-msgid "All files"
-msgstr "Усе файлы"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Не ўдалося захаваць гульню: %s"
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Адна хвіліна"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Загрузка гульні ў шахматы"
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Пяць хвілін"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць гульню: %s"
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 хвілін"
 
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
-msgid "Show release version"
-msgstr "Паказаць версію выдання"
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Адна гадзіна"
 
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[ФАЙЛ] - Гульня ў шахматы"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Уласная"
 
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Выканайце \"%s --help\", каб убачыць спіс усіх магчымых опцый загаднага "
-"радка."
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Просты"
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
-#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
-msgid "Five or More"
-msgstr "Пяць і болей"
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Выкшталцоны"
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Выдаляй каляровыя аб'екты з дошкі, складаючы іх у лініі"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Краем белых"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Настройкі \"Пяць і болей\""
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Краем чалавека"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Від"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Актыўным гульцом"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Выява:"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Твар да твару"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Фонавы колер:"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Прастамоўна"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "Памер дошкі"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Стандартны алгебраічны"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Малы"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Значкі"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Сярэдні"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Доўгі алгебраічны"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Вялікі"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Ферзь"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Агульнае"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Конь"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Хуткія хады"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Ладдзя"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Пяць і болей"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Слон"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
-msgid "Scores"
-msgstr "Лік"
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Шахматы"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "Next:"
-msgstr "Наступныя:"
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Да пачатку гульні"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Белая пешка ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "Лік:"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Памер дошкі для гульні"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Памер дошкі для гульні. 1: малы, 2: сярэдні, 3: вялікі. Іншыя значэнні не "
-"прымаюцца."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Стыль шарыкаў"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Стыль шарыкаў. Назва файла з выявамі шарыкаў."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Фонавы колер"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Шаснаццатковая спецыфікацыя фонавага колеру."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Інтэрвал паміж хадамі"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Інтэрвал паміж хадамі ў мілісекундах."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Лік у гульні"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Лік у гульні з апошняга захаванага сеанса."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Дошка для гульні"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Дошка для гульні з апошняга захаванага сеанса."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Папярэдні агляд гульні"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Папярэдні агляд партыі гульні з апошняга захаванага сеанса."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Шырыня акна ў пікселах"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Вышыня акна ў пікселах"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "Уключана, калі акно максімалізавана"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "Уключана, калі акно разгорнута на ўвесь экран"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Паказаць даведнік па гэтай гульні"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Скончыць актыўную гульню"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Атрымаць падказку для наступнага ходу"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Распачаць новую шматкарыстальніцкую сеткавую гульню"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Скончыць актыўную сеткавую гульню і вярнуцца да сервера"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Прыпыніць гульню"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Паказаць спіс сеткавых гульцоў"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Паўтарыць скасаваны ход"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Перазапусціць гульню"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Працягнуць прыпыненую гульню"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Паказаць рэкорды"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Адрабіць апошні ход назад"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Аб гэтай гульні"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыць гэта акно"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Настроіць гульню"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Выйсці з гульні"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
-#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_На ўвесь экран"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "Пад_казка"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "_Новая партыя"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Новая гульня"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Паўтарыць скасаваны ход"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
-#: ../gtali/src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ануляваць"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Перазапусціць"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Выдаць"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Сеткавая гульня"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Выйсці з гульні"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Спіс _гульцоў"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Паўза"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Працягнуць"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Рэкорды"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Скончыць гульню"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць гэту "
-"гульню згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), "
-"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі %d ці любой пазнейшай."
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Белая ладдзя ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s распаўсюджваецца з надзеяй, што гэта гульня будзе карыснай, але без "
-"ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе "
-"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
-"(GPL)."
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
-"з %s. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
-"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
-"з гэтай праграмай. Калі не, гл.: <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Малы"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Сярэдні"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Вялікі"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:171
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Не ўдалося адшукаць файл:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Замест яго будзе загружаны прадвызначаны матыў аздаблення."
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Белы конь ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Не ўдалося адшукаць файл:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Праверце правільнасць усталявання гульні \"Пяць і болей\"."
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:409
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Складайце па пяць аб'ектаў аднаго тыпу ў лінію!"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "Пяць і болей (GNOME)"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Памер дошкі:"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
-#, c-format
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Гульня скончана!"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:647
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Сюды немагчыма перамясціць аб'ект!"
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Белы слон ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:1176
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Порт калісьці папулярнай гульні \"Color Lines\" для GNOME.\n"
-"\n"
-"Гульня \"Пяць і болей\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
-
-#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
-"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Чатыры ў радок"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Каб выйграць, складай лініі з аднаго колеру"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Узровень першага гульца"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr "0: чалавек, 1, 2, 3: узровень камп'ютарнага гульца."
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Узровень другога гульца"
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Белы ферзь ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Ідэнтыфікатар матыва"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Нумар, які азначае ўпадабаны матыў афармлення."
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Анімацыя"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Ці трэба выкарыстоўваць анімацыю."
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Гук"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Ці трэба агучваць гульню."
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Белы кароль ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
-msgid "Move left"
-msgstr "Пахадзіць улева"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Клавіша, каб пахадзіць улева."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
-msgid "Move right"
-msgstr "Пахадзіць управа"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Клавіша, каб пахадзіць управа."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Кінуць каменьчык"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Клавіша, каб кінуць каменьчык."
-
-#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
-#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Невядомы загад"
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць выяву:\n"
-"%s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорную пешку на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Нічыя!"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Вы перамаглі!"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорнага каня на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "Ваш ход."
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорнага слана на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:538
-msgid "I win!"
-msgstr "Я перамог!"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Думаю..."
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Чорная пешка ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s перамог!"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Чакаем, калі паходзіць %s."
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:659
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Падказка: слупок %d"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белага каня на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "You:"
-msgstr "Вы:"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белага слана на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
-msgid "Me:"
-msgstr "Я:"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:780
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Нічыйных:"
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Чорная ладдзя ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:829
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Гульня \"Чатыры ў радок\" для GNOME з магчымасцю гульні з камп'ютарным "
-"гульцом на аснове рухавіка \"Velena\", створанага Джуліянам Берталецці.\n"
-"\n"
-"Гульня \"Чатыры ў радок\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
-
-#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Від"
-
-#: ../gnect/src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "Чатыры ў радок"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Настройкі \"Чатыры ў радок\""
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "Першы гулец:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
-msgid "Human"
-msgstr "Чалавек"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
-#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
-msgid "Level one"
-msgstr "Першы ўзровень"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
-msgid "Level two"
-msgstr "Другі ўзровень"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
-#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
-msgid "Level three"
-msgstr "Трэці ўзровень"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "Другі гулец:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Матыў:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Уключыць _анімацыю"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
-#: ../iagno/src/iagno.vala:539
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "Уключыць _гук"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:312
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Клавіятурнае кіраванне"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Класічны"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
-msgid "Red"
-msgstr "Чырвоны"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жоўты"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белага каня на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Высокая кантраснасць"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белага слана на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "Нулік"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Крыжык"
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Чорны конь ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Высокая інверсійная кантраснасць"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Крэмавыя каменьчыкі"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
-msgid "Blue"
-msgstr "Сіні"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белага каня на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Шкляныя каменьчыкі"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белага слана на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Поўнач"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Кубікі"
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Чорны слон ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Аранжавы"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Правядзіце чарвячка па лабірынце"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Колькасць гульцоў-людзей"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Колькасць гульцоў-людзей."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Колькасць камп'ютарных гульцоў"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Колькасць камп'ютарных гульцоў."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Хуткасць гульні"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Хуткасць гульні (1: хутка, 4: марудна)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Уключыць несапраўдныя ўзнагароды"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Уключыць несапраўдныя ўзнагароды."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Абіраць узроўні ў выпадковым парадку"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Абіраць узроўні ў выпадковым парадку."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Пачатковы ўзровень гульні"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Пачатковы ўзровень гульні."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Уключыць гук"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Уключыць гук."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Памер элементаў гульні"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Памер элементаў гульні."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Колер чарвячка"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Колер чарвячка."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Адносны рух"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Ужыць адносны рух (толькі ўлева ці ўправа)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Move up"
-msgstr "Уверх"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Клавіша руху ўверх."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
-msgid "Move down"
-msgstr "Уніз"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Клавіша руху ўніз."
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белага каня на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Клавіша руху ўлева."
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белага слана на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Клавіша руху ўправа."
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles не здолела загрузіць файл узроўню:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Праверце правільнасць усталявання Nibbles"
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Чорны ферзь ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Файл узроўню пашкоджаны:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Праверце правільнасць усталявання Nibbles"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles не здолела адшукаць растравы файл:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Праверце правільнасць усталявання Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Рэкорды Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Хуткасць:"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Віншуем!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Вы паставілі новы рэкорд!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Ваш вынік трапіў у дзясятку найлепшых."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Для пачаткоўца"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Марудна"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Сярэдне"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Хутка"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Для пачаткоўца з несапраўднымі ўзнагародамі"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Марудна з несапраўднымі ўзнагародамі"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Сярэдне з несапраўднымі ўзнагародамі"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Хутка з несапраўднымі ўзнагародамі"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Гульня ў чарвячкоў для GNOME.\n"
-"\n"
-"Гульня \"Nibbles\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Гульня скончана! Выйграў %s!"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белага каня на %2$s"
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Гульня ў чарвячкоў для GNOME."
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белага слана на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Настройкі Nibbles"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
 
-#. Speed
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
-msgid "Speed"
-msgstr "Хуткасць"
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Чорны кароль ходзіць з %1$s на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Асцярожны навічок"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белую пешку на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
-msgid "My second day"
-msgstr "Мой другі дзень"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Так сабе"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белага каня на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Выдатная маторыка рук"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белага слана на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
-msgid "Options"
-msgstr "Опцыі"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белага ферзя на %2$s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Абіраць узроўні ў выпадковым парадку"
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Белыя перамаглі"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Уключыць несапраўдныя ўзнагароды"
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Чорныя перамаглі"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Пачатковы ўзровень:"
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "Гульня нічыйная"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Колькасць гульцоў-_людзей:"
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "Саперніку авешчаны шах, але ён не можа пахадзіць (мат)"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "_Колькасць камп'ютарных гульцоў:"
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "Сапернік не можа пахадзіць (пат)"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
-msgid "Worm"
-msgstr "Чарвячок"
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "У апошнія 50 хадоў ні адна фігура не была збіта і ні адна пешка не хадзіла"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "Параметры клавіятуры"
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Час саперніка на ход вычарпаны"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "Ужыць _адносны рух"
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "Адна і тая ж сітуацыя паўтараецца тройчы (вечны шах)"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Колер _чарвячка:"
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Ні адзін з гульцоў не можа абвесціць мат (не хапае матэрыялу)"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
-msgid "Green"
-msgstr "Зялёны"
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Чорныя здаліся"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
-msgid "Cyan"
-msgstr "Сіне-зялёны"
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Белыя здаліся"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
-msgid "Purple"
-msgstr "Пурпурны"
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "Гульня занядбаная"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
-msgid "Gray"
-msgstr "Шэры"
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Адзін з гульцоў памёр"
 
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Чарвячок %d:"
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "Захаваць гэту гульню перад пачаткам новай?"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "_Занядбаць гульню"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Пазбягай робатаў і саштурхоўвай іх адно з адным"
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Захаваць гульню на потым"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Паказваць паліцу прылад"
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "секунда"
+#~ msgstr[1] "секунды"
+#~ msgstr[2] "секунд"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Паказваць паліцу прылад."
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "хвіліна"
+#~ msgstr[1] "хвіліны"
+#~ msgstr[2] "хвілін"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Матыў выяў робатаў"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "гадзіна"
+#~ msgstr[1] "гадзіны"
+#~ msgstr[2] "гадзін"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Матыў выяў робатаў."
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "2D/3D-гульня ў шахматы для GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Тып гульні"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Сеціўная пляцоўка гульняў GNOME"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Назва варыянта гульні."
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Захаванне гульні ў шахматы"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Бяспечныя хады"
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "Файлы PGN"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Ужываць бяспечныя хады. Параметр \"Бяспечныя хады\" будзе дапамагаць вам "
-"пазбягаць памылковай гібелі. Калі вы паспрабуеце зрабіць ход, які прывядзе "
-"да вашай гібелі, хоць яшчэ ёсць іншыя, больш бяспечныя хады, вам не будзе "
-"дазволена гэтак зрабіць."
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Надзвычай бяспечныя хады"
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "Не ўдалося захаваць гульню: %s"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Ужываць надзвычай бяспечныя хады. Гулец перасцерагаецца, калі ўжо няма "
-"бяспечных хадоў, і адзіным спосабам пазбегчы гібелі з'яўляецца тэлепартацыя."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Агучваць гульню"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "Агучваць разнастайныя падзеі цягам гульні."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:501
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Клавіша руху на паўночны захад"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на паўночны захад."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:502
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Клавіша руху на поўнач"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на поўнач."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:503
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Клавіша руху на паўночны ўсход"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на паўночны ўсход."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:504
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Клавіша руху на захад"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на захад."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:509
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Клавіша пропуску ходу"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "Клавіша, каб прапусціць ход."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Клавіша руху на ўсход"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на захад."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:506
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Клавіша руху на паўднёвы захад"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на паўднёвы захад."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Клавіша руху на поўдзень"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на поўдзень."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:508
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Клавіша руху на паўднёвы ўсход"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на поўднёвы ўсход."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Клавіша тэлепартацыі"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Клавіша па магчымасці бяспечнай тэлепартацыі."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:511
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Клавіша выпадковай тэлепартацыі"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Клавіша выпадковай тэлепартацыі."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:512
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Клавіша чакання"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Клавіша чакання."
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
-msgid "Game over!"
-msgstr "Гульня скончана!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Добры вынік, але ён не трапіць у дзясятку найлепшых."
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Рэкорды \"Robots\""
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:170
-msgid "Map:"
-msgstr "Карта:"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Віншуем, вы перамаглі робатаў!\n"
-"Але ці вы здолееце паўтарыць гэта?"
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Загрузка гульні ў шахматы"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1187
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Болей няма месцаў для тэлепартацыі!"
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "Не ўдалося адкрыць гульню: %s"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:1215
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Няма бяспечных месцаў для тэлепартацыі!"
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[ФАЙЛ] - Гульня ў шахматы"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Вызначыць сцэнарый гульні"
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выканайце \"%s --help\", каб убачыць спіс усіх магчымых опцый загаднага "
+#~ "радка."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Пяць і болей"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Вызначыць настройкі гульні"
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Выдаляй каляровыя аб'екты з дошкі, складаючы іх у лініі"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Пачатковае размяшчэнне акна"
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі \"Пяць і болей\""
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Выява:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "_Фонавы колер:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Класічныя робаты"
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Памер дошкі"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Класічныя робаты з бяспечнымі хадамі"
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Малы"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Класічныя робаты з надзвычай бяспечнымі хадамі"
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Вялікі"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Кашмар"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Агульнае"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Кашмар з бяспечнымі хадамі"
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Хуткія хады"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Кашмар з надзвычай бяспечнымі хадамі"
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Пяць і болей"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Лік"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robots2 з бяспечнымі хадамі"
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Наступныя:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 з надзвычай бяспечнымі хадамі"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2: простая гульня"
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Лік:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robots2: простая гульня з бяспечнымі хадамі"
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Памер дошкі для гульні"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robots2: простая гульня з надзвычай бяспечнымі хадамі"
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер дошкі для гульні. 1: малы, 2: сярэдні, 3: вялікі. Іншыя значэнні не "
+#~ "прымаюцца."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots з бяспечнымі тэлепартацыямі"
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Стыль шарыкаў"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots з бяспечнымі тэлепартацыямі і хадамі"
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "Стыль шарыкаў. Назва файла з выявамі шарыкаў."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots з бяспечнымі тэлепартацыямі і надзвычай бяспечнымі хадамі"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Фонавы колер"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Даныя гульні не знойдзены."
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Шаснаццатковая спецыфікацыя фонавага колеру."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Праграма \"Robots\" не здолела адшукаць прыдатныя файлы настроек гульні. "
-"Праверце правільнасць усталявання праграмы."
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Інтэрвал паміж хадамі"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Некаторыя графічныя файлы адсутнічаюць або пашкоджаныя."
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Інтэрвал паміж хадамі ў мілісекундах."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Праграма \"Robots\" не здолела загрузіць усе патрэбныя графічныя файлы. "
-"Праверце правільнасць усталявання праграмы."
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Лік у гульні"
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць растравы файл \"%s\"\n"
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Лік у гульні з апошняга захаванага сеанса."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Ход"
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Дошка для гульні"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Tэлепартацыя"
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Дошка для гульні з апошняга захаванага сеанса."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Тэлепартацыя, па магчымасці бяспечная"
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Папярэдні агляд партыі гульні з апошняга захаванага сеанса."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "_Выпадкова"
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "Уключана, калі акно разгорнута на ўвесь экран"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Выпадковая тэлепартацыя"
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Паказаць даведнік па гэтай гульні"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Чакаць"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Чакаць робатаў"
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Атрымаць падказку для наступнага ходу"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Паліца прылад"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Паказаць ці схаваць паліцу прылад"
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Распачаць новую шматкарыстальніцкую сеткавую гульню"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Заснавана на класічнай гульні ў робатаў для сістэм BSD.\n"
-"\n"
-"Гульня \"Robots\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:392
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Настройкі Робатаў"
-
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
-msgid "Game Type"
-msgstr "Тып гульні"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:426
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Бяспечныя хады"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:433
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Забараніць няўважлівыя хады, якія прыводзяць да гібелі."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:435
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "_Надзвычай бяспечныя хады"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:442
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Забараніць усе хады, якія прыводзяць да гібелі."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Уключыць гук"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:450
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Агучваць падзеі гульні, напрыклад, перамогу ці гібель."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Матыў выяў:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:477
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Фонавы колер:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:521
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Аднавіць прадвызначаныя настройкі"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:526
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіятура"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Бяспечныя тэлепартацыі:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Узровень:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Засталося:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Маджонг"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Разбор кучы касцей для маджонгу праз пошук аднолькавых касцей"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Зігурат"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Чатыры масты"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Воблака"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Крыжыкі-нулікі"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Чырвоны дракон"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Сцены пірамідаў"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Дзіўнае скрыжаванне"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Цяжкая"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "Паўза"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Засталося хадоў:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Перазапусціць гульню"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Настройкі"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
-msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Скончыць актыўную сеткавую гульню і вярнуцца да сервера"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсці"
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Прыпыніць гульню"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
-msgid "Hint"
-msgstr "Падказка"
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Паказаць спіс сеткавых гульцоў"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Ці вы хочаце запусціць новую гульню на гэтай карце?"
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Паўтарыць скасаваны ход"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr ""
-"Калі вы працягнеце гульню, для наступнай партыі будзе ўжыта новая карта."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Працягнуць гульню"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
-msgid "Use _new map"
-msgstr "_Ужыць новую карту"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Рэкорды маджонгу"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
-msgid "Layout:"
-msgstr "Расклад:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Галаваломка вырашана!"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr ""
-"Гэтым разам вы не трапілі ў дзясятку выдатнікаў. Зычым поспехаў у наступнай "
-"гульні!"
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Перазапусціць гульню"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Магчымыя хады скончыліся."
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Працягнуць прыпыненую гульню"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Кожная галаваломка мае прынамсі адно рашэнне. Вы можаце адрабіць вашыя хады "
-"назад і паспрабаваць знайсці рашэнне ў штрафным часе, перазапусціць гэтую "
-"гульню або пачаць новую."
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Паказаць рэкорды"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
-msgid "_New game"
-msgstr "_Новая гульня"
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Адрабіць апошні ход назад"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Настройкі маджонгу"
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Аб гэтай гульні"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Расклад:"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Закрыць гэта акно"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
-msgid "Main game:"
-msgstr "Аснова гульні:"
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Выйсці з гульні"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
-msgid "Maps:"
-msgstr "Карты:"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_На ўвесь экран"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Косці:"
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "Пад_казка"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Гульня, дзе трэба шукаць аднолькавыя косці для маджонгу.\n"
-"\n"
-"Маджонг з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Новая партыя"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Маджонг - %s"
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Паўтарыць скасаваны ход"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Ануляваць"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Судоку"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Перазапусціць"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Праверце сваё лагічнае мышленне на гэтай лічбавай галаваломцы"
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Выдаць"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Друк гульняў судоку"
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Друк гульняў"
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Сеткавая гульня"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Колькасць _табліц судоку для друку: "
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Выйсці з гульні"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "Колькасць табліц судоку на _бачыне: "
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Паўза"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Узроўні цяжкасці для друку"
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Працягнуць"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Просты"
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Рэкорды"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Скончыць гульню"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць гэту "
+#~ "гульню згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), "
+#~ "апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі %d ці любой "
+#~ "пазнейшай."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s распаўсюджваецца з надзеяй, што гэта гульня будзе карыснай, але без "
+#~ "ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе "
+#~ "карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
+#~ "(GPL)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) "
+#~ "разам з %s. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
+#~ "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) "
+#~ "разам з гэтай праграмай. Калі не, гл.: <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Малы"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Сярэдні"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Вялікі"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося адшукаць файл:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Замест яго будзе загружаны прадвызначаны матыў аздаблення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося адшукаць файл:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Праверце правільнасць усталявання гульні \"Пяць і болей\"."
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Складайце па пяць аб'ектаў аднаго тыпу ў лінію!"
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "Пяць і болей (GNOME)"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "_Памер дошкі:"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Гульня скончана!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт калісьці папулярнай гульні \"Color Lines\" для GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гульня \"Пяць і болей\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Чатыры ў радок"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Каб выйграць, складай лініі з аднаго колеру"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Узровень першага гульца"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr "0: чалавек, 1, 2, 3: узровень камп'ютарнага гульца."
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Узровень другога гульца"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "Ідэнтыфікатар матыва"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Нумар, які азначае ўпадабаны матыў афармлення."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Цяжкі"
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Анімацыя"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Вельмі цяжкі"
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Ці трэба выкарыстоўваць анімацыю."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасці"
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Пахадзіць улева"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Пазначаць гульні як закончаныя пасля друку."
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Клавіша, каб пахадзіць улева."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Улучыць у спіс для друку гульні, у якія вы ўжо гулялі"
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Пахадзіць управа"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "_Захаваныя гульні"
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Клавіша, каб пахадзіць управа."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Дадаць новы трэкер"
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Кінуць каменьчык"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Выдаліць вылучаны трэкер"
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Клавіша, каб кінуць каменьчык."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Замацаваць змены трэкера"
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Невядомы загад"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Схаваць"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося загрузіць выяву:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Схаваць значэнні трэкера"
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Нічыя!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Судоку"
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Вы перамаглі!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Судоку - гэта просты генератар і гульня судоку, японскай галаваломкі.\n"
-"\n"
-"GNOME Судоку з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "Лёгка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Сярэдне"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "Цяжка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Вельмі цяжка"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Апошняя гульня была %(n)s секунду таму"
-msgstr[1] "Апошняя гульня была %(n)s секунды таму"
-msgstr[2] "Апошняя гульня была %(n)s секунд таму"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Апошняя гульня была %(n)s хвіліну таму"
-msgstr[1] "Апошняя гульня была %(n)s хвіліны таму"
-msgstr[2] "Апошняя гульня была %(n)s хвілін таму"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Апошняя гульня была ў %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Апошняя гульня была ўчора ў %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Апошняя гульня была ў %A, %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Апошняя гульня была %e %b, %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Простая галаваломка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Сярэдняя галаваломка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Цяжкая галаваломка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Вельмі цяжкая галаваломка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Працягласць гульні: %d гадзіна"
-msgstr[1] "Працягласць гульні: %d гадзіны"
-msgstr[2] "Працягласць гульні: %d гадзін"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Працягласць гульні: %d хвіліна"
-msgstr[1] "Працягласць гульні: %d хвіліны"
-msgstr[2] "Працягласць гульні: %d хвілін"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Працягласць гульні: %d секунда"
-msgstr[1] "Працягласць гульні: %d секунды"
-msgstr[2] "Працягласць гульні: %d секунд"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Ці вы сапраўды хочаце зрабіць гэта?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Больш не пытацца ў мяне пра гэта."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Новая гульня"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Адрабіць назад"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне назад"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "_Статыстыка галаваломкі..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Надрукаваць..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Надрукаваць _некалькі судоку..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "Пры_лады"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Паказаць квадрат, які зручна запаўняць."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Ачысціць _верхнія пазнакі"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Ачысціць _ніжнія пазнакі"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Паказваць _магчымыя лічбы"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Заўсёды паказваць магчымыя лічбы ў квадраце"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Папярэджваць аб квадраце, _які немагчыма запоўніць"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Папярэджваць аб квадраце, якія немагчыма запоўніць пасля зробленага ходу"
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "Ваш ход."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Адсочваць хады"
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Я перамог!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Пазначаць новыя дадаткі асобным колерам, каб іх было зручней адсочваць."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Падсветка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Падсветка актыўнага радка, слупка і клеткі"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Вы вырашылі галаваломку за %d секунду"
-msgstr[1] "Вы вырашылі галаваломку за %d секунды"
-msgstr[2] "Вы вырашылі галаваломку за %d секунд"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d хвіліну"
-msgstr[1] "%d хвіліны"
-msgstr[2] "%d хвілін"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунду"
-msgstr[1] "%d секунды"
-msgstr[2] "%d секунд"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Вы вырашылі галаваломку за %(minute)s і %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d гадзіну"
-msgstr[1] "%d гадзіны"
-msgstr[2] "%d гадзін"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Вы вырашылі галаваломку за %(hour)s, %(minute)s і %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Вы папрасілі %(n)s падказку."
-msgstr[1] "Вы папрасілі %(n)s падказкі."
-msgstr[2] "Вы папрасілі %(n)s падказак."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Вы атрымалі %(n)s падказку аб немагчымасці запаўнення квадрата."
-msgstr[1] "Вы атрымалі %(n)s падказкі аб немагчымасці запаўнення квадрата."
-msgstr[2] "Вы атрымалі %(n)s падказак аб немагчымасці запаўнення квадрата."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Захаваць гэту гульню перад пачаткам новай?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Захаваць гульню перад закрыццём?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Інфармацыя аб галаваломцы"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Галаваломка не адкрыта."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Падлічаная цяжкасць: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Вельмі цяжка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Колькасць хадоў, якія імгненна запаўняюцца метадам выключэння: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Колькасць хадоў, якія імгненна запаўняюцца метадам запаўнення: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Колькасць памылковых спробаў, патрэбных для рашэння: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Статыстыка галаваломкі"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Не ўдалося паказаць даведнік: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Без трэкера"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Выдаліць"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Выдаліць вылучаны трэкер."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Схаваць элементы актыўнага трэкера."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Ужыць"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Ужыць усе значэнні трэкера і выдаліць яго."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Трэкер %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Ачысціць"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "Няма вольнай прасторы"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Не стае вольнай дыскавай прасторы"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Не ўдалося стварыць папку даных %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Не стае вольнай дыскавай прасторы!"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Памылка %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Не ўдалося захаваць гульню."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Не ўдалося захаваць файл %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Не ўдалося пазначыць гульню як закончаную."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Не ўдалося пазначыць гульню як закончаную."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
-msgid "Mines"
-msgstr "Мінёр"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Ачысціце поле ад схаваных мінаў"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "мінёр;"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Ужываць сцяжок \"Невядомы\""
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Уключыце, каб магчы пазначаць клеткі як невядомыя."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Надта вялікая колькасць сцяжкоў"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "Уключыць значкі перасцярогі, калі выстаўлена надта шмат сцяжкоў."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Уключыць аўтаматычнае выстаўленне сцяжкоў"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Уключыце, каб Мінёр аўтаматычна пазначаў міны, калі для гэтага адкрыта ўжо "
-"дастаткова клетак"
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Думаю..."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Колькасць слупкоў ва ўласнай гульні"
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s перамог!"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Колькасць радкоў ва ўласнай гульні"
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Чакаем, калі паходзіць %s."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Колькасць мінаў ва ўласнай гульні"
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Падказка: слупок %d"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Памер дошкі"
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Вы:"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Памер поля (0-2: малы-вялікі, 3: уласны)"
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Я:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Уласны"
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Нічыйных:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
-msgid "_Replay Size"
-msgstr "Паўтарыць з _гэтым памерам дошкі"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гульня \"Чатыры ў радок\" для GNOME з магчымасцю гульні з камп'ютарным "
+#~ "гульцом на аснове рухавіка \"Velena\", створанага Джуліянам Берталецці.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гульня \"Чатыры ў радок\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў "
+#~ "GNOME."
 
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
-msgid "Field Size"
-msgstr "Памер дошкі"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Від"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "Па _гарызанталі:"
+#~ msgid "Four-in-a-row"
+#~ msgstr "Чатыры ў радок"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "Па _вертыкалі:"
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі \"Чатыры ў радок\""
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Колькасць мінаў:"
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "Першы гулец:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
-msgid "_Play Game"
-msgstr "_Згуляць"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Чалавек"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> міна"
-msgstr[1] "<b>%d</b> міны"
-msgstr[2] "<b>%d</b> мінаў"
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Першы ўзровень"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "Сцягоў: %u/%u"
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Другі ўзровень"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Міннае поле ачышчана!"
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Трэці ўзровень"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Рэкорды Мінёра"
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "Другі гулец:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
-msgid "Size:"
-msgstr "Памер:"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Матыў:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
-msgid "Do you want to start a new game?"
-msgstr "Ці вы хочаце запусціць новую гульню?"
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Уключыць _анімацыю"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
-msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr ""
-"Калі вы запусціце новую гульню, прагрэс у дзейнай гульні будзе незваротна "
-"страчаны."
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "Уключыць _гук"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Захаваць актыўную гульню"
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Клавіятурнае кіраванне"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Распачаць новую гульню"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Чырвоны"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Магчымасць змянення памеру дошкі і падтрымка SVG:"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Жоўты"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
-msgid "Faces:"
-msgstr "Смайлікі:"
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Высокая кантраснасць"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Графіка:"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Нулік"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Папулярная лагічная гульня ў мінёра. Мэта гульні: ачысціць поле ад мінаў з "
-"дапамогай падказак.\n"
-"\n"
-"Гульня \"Мінёр\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Настройкі Мінёра"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Выкарыстоўваць няпэўныя сцягі"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
-msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-msgstr "_Перасцерагаць, калі размешчана надта шмат сцяжкоў"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Вырашыце галаваломку, складваючы аднолькавыя лічбы на фішках"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "_Вырашыць"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "У_верх"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "У_лева"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "У_права"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "У_ніз"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "_Памер"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Памер гульнёвай сеткі"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "Значэнне гэтага ключа ўжываецца для вызначэння памеру гульнёвай сеткі."
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2x2"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3x3"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4x4"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5x5"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6x6"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
-msgid "Solve"
-msgstr "Вырашыць"
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Крыжык"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Рэкорды Tetravex"
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Высокая інверсійная кантраснасць"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Гэта простая галаваломка, у якой фішкі трэба размяшчаць такім чынам, каб "
-"аднолькавыя лічбы судакраналіся адно аднаго.\n"
-"\n"
-"Гульня \"Tetravex\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Кубікі"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Перасоўвайце блокі, каб вырашыць галаваломку"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Актыўная галаваломка"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Нумар галаваломкі."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Толькі 18 крокаў"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Стакротка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Фіялка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Мак"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Браткі"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Пралеска"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Чырвоны асёл"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Сцежка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Засада"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Агатка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Поспех"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Костка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Фартуна"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Дурань"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "Саламон"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Клеапатра"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "Акула"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Рым"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Сцяг"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ітака"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Пелапанес"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Транс-Еўропа"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Ладзянка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Паланэз"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Балтыйскае мора"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "Амерыканскі пірог"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Дарожны затор"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Сонечнае святло"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Толькі 18 крокаў"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Сцежка Хуаронга"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Пакліканні"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Майстэрства"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Перазапусціць галаваломку"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Наступная галаваломка"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Папярэдняя галаваломка"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "X-каардыната акна"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Y-каардыната акна"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Узровень пройдзены."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Галаваломка вырашана!"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Рэкорды гульні \"Кубікі\""
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Галаваломка:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Не ўдалося паказаць матыў аздаблення гэтай гульні.\n"
-"\n"
-"Праверце правільнасць усталявання гульні \"Кубікі\"."
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Крэмавыя каменьчыкі"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Не ўдалося адшукаць выяву:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Праверце правільнасць усталявання гульні \"Кубікі\"."
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Сіні"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Хадоў: %d"
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Шкляныя каменьчыкі"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Галаваломкі з перасоўваннем блокаў.\n"
-"\n"
-"Гульня \"Кубікі\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Поўнач"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Кубікі"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Выпрабуй лёс у гульні ў косці ў стылі покера"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Аранжавы"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
-msgid "yahtzee;"
-msgstr "покер;косці;"
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Затрымка паміж кідкамі"
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Правядзіце чарвячка па лабірынце"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Ці трэба ўстаўляць затрымку паміж кідкамі камп'ютара, каб гулец мог бачыць, "
-"што той робіць."
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Колькасць гульцоў-людзей"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Паказваць думкі камп'ютара"
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Колькасць гульцоў-людзей."
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Калі ўключана, унутраны вывад працы штучнага інтэлекту будзе выводзіцца ў "
-"стандартны выхад."
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "Колькасць камп'ютарных гульцоў"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Ужо занята! Куды вы хочаце перамясціць яе?"
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "Колькасць камп'ютарных гульцоў."
 
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Лік: %d"
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Хуткасць гульні"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Клетка занята"
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Хуткасць гульні (1: хутка, 4: марудна)."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Затрымка хадоў камп'ютара"
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Уключыць несапраўдныя ўзнагароды"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Паказваць думкі камп'ютара"
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Уключыць несапраўдныя ўзнагароды."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Колькасць супернікаў-камп'ютараў"
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Абіраць узроўні ў выпадковым парадку"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "КОЛЬКАСЦЬ"
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Абіраць узроўні ў выпадковым парадку."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Колькасць супернікаў-людзей"
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Пачатковы ўзровень гульні"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Выбар гульні: звычайная ці з колерамі"
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Пачатковы ўзровень гульні."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "STRING"
-msgstr "ТЭКСТАВЫ_ЛАНЦУЖОК"
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Уключыць гук"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Колькасць гульняў толькі з камп'ютарам"
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Уключыць гук."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Колькасць спробаў кожнага кідка для камп'ютара"
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Памер элементаў гульні"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Звычайная"
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "Колер чарвячка"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Каляровая"
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "Колер чарвячка."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Кінуць усе косці!"
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Адносны рух"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
-msgid "Roll!"
-msgstr "Кінуць косць!"
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "Ужыць адносны рух (толькі ўлева ці ўправа)."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Нічыя!"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Уверх"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Рэкорды Tali"
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Клавіша руху ўверх."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "Гулец %s выйграў гульню з %d ачком"
-msgstr[1] "Гулец %s выйграў гульню з %d ачкамі"
-msgstr[2] "Гулец %s выйграў гульню з %d ачкамі"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Уніз"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Камп'ютар гуляе за %s"
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Клавіша руху ўніз."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Ваша чарга."
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Клавіша руху ўлева."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Абярыце косць для кідка ці радок для запісу ліку."
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Клавіша руху ўправа."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Кінуць"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles не здолела загрузіць файл узроўню:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Праверце правільнасць усталявання Nibbles"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Можна зрабіць толькі тры кідкі. Абярыце радок для запісу ліку."
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл узроўню пашкоджаны:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Праверце правільнасць усталявання Nibbles"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Версія для GNOME (1998):"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles не здолела адшукаць растравы файл:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Праверце правільнасць усталявання Nibbles"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Версія для кансолі (1992):"
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Рэкорды Nibbles"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Каляровая гульня і шматузроўневы штучны інтэлект (2006):"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Хуткасць:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Від гульні ў покер з касцямі і меншай колькасцю грошай.\n"
-"\n"
-"Tali - частка гульняў GNOME."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Бягучая гульня закончыцца з пачатковай колькасцю гульцоў."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:264
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Настройкі Tali"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:285
-msgid "Human Players"
-msgstr "Гульцы-людзі"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:295
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Колькасць гульцоў:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:309
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Камп'ютарныя супернікі"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:316
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Затрымка паміж кідкамі"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:326
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "К_олькасць супернікаў:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:340
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Цяжкасць:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Сярэдняя"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:368
-msgid "Player Names"
-msgstr "Імёны гульцоў"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "Адзінкі [сума адзінак]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "Двойкі [сума двоек]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "Тройкі [сума троек]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "Чацвёркі [сума чацвёрак]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "Пяцёркі [сума пяцёрак]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "Шасцёркі [сума шасцёрак]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Тройка [сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Карэ [сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Фул Хаўс [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Малы стрыт [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Вялікі стрыт [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "Пяцёрка [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Шанс [сума]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Ніжняя сума"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Агульная сума"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Верхняя сума"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Бонус, калі >62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 пары аднаго колеру [сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Фул Хаўс [15 + сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Фул Хаўс аднаго колеру [20 + сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Флэш (усе аднаго колеру) [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "Карэ [25 + сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "Пяцёрка [50 + сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Абраць радок запісу ліку."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "Пяцёрка [сума]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Віншуем!"
 
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Дамінуйце на дошцы ў класічнай гульні Reversi"
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Вы паставілі новы рэкорд!"
 
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
-msgid "othello;"
-msgstr "рэверсі;атэла;"
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Ваш вынік трапіў у дзясятку найлепшых."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
-#: ../iagno/src/iagno.vala:262
-msgid "Dark:"
-msgstr "Цёмны:"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Для пачаткоўца"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
-#: ../iagno/src/iagno.vala:263
-msgid "Light:"
-msgstr "Светлы:"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Марудна"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:246
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Светлыя прапускаюць ход, цёмныя ходзяць"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Сярэдне"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:248
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Цёмныя прапускаюць ход, светлыя ходзяць"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Хутка"
 
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
-#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Для пачаткоўца з несапраўднымі ўзнагародамі"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:300
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Гульня з перакульваннем касцей, падобная на Reversi.\n"
-"\n"
-"Гульня \"Iagno\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Марудна з несапраўднымі ўзнагародамі"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:368
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Светлыя перамаглі!"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Сярэдне з несапраўднымі ўзнагародамі"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:370
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Цёмныя перамаглі!"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Хутка з несапраўднымі ўзнагародамі"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:372
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Нічыя."
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гульня ў чарвячкоў для GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гульня \"Nibbles\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:396
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Хібны ход."
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Гульня скончана! Выйграў %s!"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:461
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Настройкі Iagno"
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Гульня ў чарвячкоў для GNOME."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:480
-msgid "Dark Player:"
-msgstr "Цёмны гулец:"
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі Nibbles"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:510
-msgid "Light Player:"
-msgstr "Светлы гулец:"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Хуткасць"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "S_how grid"
-msgstr "Паказваць _сетку"
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Асцярожны навічок"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:549
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Падсумоўваць _канчатковыя вынікі"
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Мой другі дзень"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:554
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Косці:"
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Так сабе"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Выдатная маторыка рук"
 
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Лік"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Опцыі"
 
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dхв %2$dс"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Імя"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#. FIXME: There is basically no range checking.
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Гасі святло"
-
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Гульня з выключэннем ліхтарыкаў"
-
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "Бягучы ўзровень"
-
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "Апошні ўзровень карыстальніка."
-
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Гульня з выключэннем ліхтарыкаў\n"
-"\n"
-"Гасі святло - частка гульняў GNOME."
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "_Абіраць узроўні ў выпадковым парадку"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Выява для рысавання блокаў"
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "_Уключыць несапраўдныя ўзнагароды"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Выява для рысавання блокаў."
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "_Пачатковы ўзровень:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Матыў аздаблення для выяўлення блокаў"
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "Колькасць гульцоў-_людзей:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Назва матыва для аздаблення блокаў і задняга плана."
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "_Колькасць камп'ютарных гульцоў:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Пачатковы ўзровень"
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Чарвячок"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Пачатковы ўзровень."
+#~ msgid "Keyboard Options"
+#~ msgstr "Параметры клавіятуры"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Ці ўключыць папярэдні агляд наступнага блока"
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "Ужыць _адносны рух"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Ці ўключыць папярэдні агляд наступнага блока."
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "Колер _чарвячка:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Ці трэба паказваць, дзе ўпадзе блок"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Зялёны"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Ці трэба паказваць, дзе ўпадзе блок."
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Сіне-зялёны"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Ці афарбоўваць блокі ў адвольныя колеры"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Пурпурны"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Ці афарбоўваць блокі ў адвольныя колеры."
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Шэры"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Ці паварочваць супраць гадзіннікавай стрэлкі"
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Чарвячок %d:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Ці паварочваць супраць гадзіннікавай стрэлкі."
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robots"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Колькасць запоўненых радкоў"
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Пазбягай робатаў і саштурхоўвай іх адно з адным"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"Колькасць радкоў, якія запаўняюцца выпадковымі блокамі ў пачатку гульні."
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Паказваць паліцу прылад"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Шчыльнасць запоўненых радкоў"
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr "Паказваць паліцу прылад."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"Шчыльнасць блокаў у запоўненых радках у пачатку гульні. Значэнне ад 0 (няма "
-"блокаў) да 10 (поўнае запаўненне радка)."
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Матыў выяў робатаў"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Ці трэба агучваць гульню"
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr "Матыў выяў робатаў."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Ці трэба агучваць гульню."
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Тып гульні"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Ці абіраць блокі, якія цяжка змясціць"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Ці абіраць блокі, якія цяжка змясціць."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Клавіша для руху ўніз."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
-msgid "Drop"
-msgstr "Кінуць"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Клавіша для кідання блокаў."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
-msgid "Rotate"
-msgstr "Паварот"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Клавіша павароту блокаў."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
-msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Клавіша паўзы."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Дапасуй спадальныя блокі адзін да аднаго"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "тэтрыс;"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Гульня скончана"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "Радкоў:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Настройкі Quadrapassel"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Колькасць папярэдне запоўненых радкоў:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Шчыльнасць блокаў у папярэдне запоўненых радках:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Папярэдні агляд наступнага блока"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Выбіраць складаныя _блокі"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Паварочваць блокі супраць гадзіннікавай стрэлкі"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Паказваць, дзе ўпадзе _блок"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
-msgid "Controls"
-msgstr "Кіраванне"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
-msgid "Theme"
-msgstr "Матыў"
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Назва варыянта гульні."
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
-msgid "Plain"
-msgstr "Просты"
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Бяспечныя хады"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Плоскі Tango"
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ужываць бяспечныя хады. Параметр \"Бяспечныя хады\" будзе дапамагаць вам "
+#~ "пазбягаць памылковай гібелі. Калі вы паспрабуеце зрабіць ход, які "
+#~ "прывядзе да вашай гібелі, хоць яшчэ ёсць іншыя, больш бяспечныя хады, вам "
+#~ "не будзе дазволена гэтак зрабіць."
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Заценены Tango"
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Надзвычай бяспечныя хады"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
-msgid "Clean"
-msgstr "Чысты"
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ужываць надзвычай бяспечныя хады. Гулец перасцерагаецца, калі ўжо няма "
+#~ "бяспечных хадоў, і адзіным спосабам пазбегчы гібелі з'яўляецца "
+#~ "тэлепартацыя."
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Рэкорды Quadrapassel"
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Агучваць гульню"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Класічная гульня ў тэтрыс.\n"
-"\n"
-"Гульня \"Quadrapassel\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Матыў аздаблення"
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Назва матыва аздаблення квадратаў."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Памер дошкі для гульні."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Колькасць колераў дошкі"
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Колькасць колераў квадратаў, ужытых у гульні."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Інтэнсіўная анімацыя"
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Ужыць ярчэйшую, але і маруднейшую анімацыю."
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Number of colors:"
-msgstr "_Колькасць колераў:"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Настройка"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "_Zealous Animation"
-msgstr "І_нтэнсіўная анімацыя"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "Дзеянне"
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Ачысціце экран, выдаляючы групы каляровых квадратаў розных формаў"
-
-#. Label showing the number of points at the end of the game
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
-#, c-format
-msgid "%u point"
-msgid_plural "%u points"
-msgstr[0] "%u бал"
-msgstr[1] "%u балы"
-msgstr[2] "%u балаў"
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
-msgid "Small"
-msgstr "Малы"
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
-msgid "Normal"
-msgstr "Звычайны"
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
-msgid "Large"
-msgstr "Вялікі"
-
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
-#, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "Лік: %4u "
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "Агучваць разнастайныя падзеі цягам гульні."
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
-msgid "Colors"
-msgstr "Колеры"
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Клавіша руху на паўночны захад"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Формы і колеры"
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на паўночны захад."
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Рэкорды Swell Foop"
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Клавіша руху на поўнач"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Цудоўная гульня! Усё свеціцца, а ты пстрыкаеш, каб яно знікала!\n"
-"\n"
-"Swell Foop - частка гульняў GNOME."
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на поўнач."
+
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Клавіша руху на паўночны ўсход"
+
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на паўночны ўсход."
+
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Клавіша руху на захад"
+
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на захад."
+
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Клавіша пропуску ходу"
+
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "Клавіша, каб прапусціць ход."
+
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Клавіша руху на ўсход"
+
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на захад."
+
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Клавіша руху на паўднёвы захад"
+
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на паўднёвы захад."
+
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Клавіша руху на поўдзень"
+
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на поўдзень."
+
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Клавіша руху на паўднёвы ўсход"
+
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "Клавіша, каб пахадзіць на поўднёвы ўсход."
+
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Клавіша тэлепартацыі"
+
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr "Клавіша па магчымасці бяспечнай тэлепартацыі."
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Клавіша выпадковай тэлепартацыі"
+
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "Клавіша выпадковай тэлепартацыі."
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Клавіша чакання"
+
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "Клавіша чакання."
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Гульня скончана!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Добры вынік, але ён не трапіць у дзясятку найлепшых."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Рэкорды \"Robots\""
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Карта:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Віншуем, вы перамаглі робатаў!\n"
+#~ "Але ці вы здолееце паўтарыць гэта?"
+
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Болей няма месцаў для тэлепартацыі!"
+
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Няма бяспечных месцаў для тэлепартацыі!"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Вызначыць сцэнарый гульні"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "НАЗВА"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Вызначыць настройкі гульні"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Пачатковае размяшчэнне акна"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Класічныя робаты"
+
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Класічныя робаты з бяспечнымі хадамі"
+
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Класічныя робаты з надзвычай бяспечнымі хадамі"
+
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Кашмар"
+
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Кашмар з бяспечнымі хадамі"
+
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Кашмар з надзвычай бяспечнымі хадамі"
+
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robots2"
+
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 з бяспечнымі хадамі"
+
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 з надзвычай бяспечнымі хадамі"
+
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robots2: простая гульня"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2: простая гульня з бяспечнымі хадамі"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2: простая гульня з надзвычай бяспечнымі хадамі"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robots з бяспечнымі тэлепартацыямі"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robots з бяспечнымі тэлепартацыямі і хадамі"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots з бяспечнымі тэлепартацыямі і надзвычай бяспечнымі хадамі"
+
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Даныя гульні не знойдзены."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Праграма \"Robots\" не здолела адшукаць прыдатныя файлы настроек гульні. "
+#~ "Праверце правільнасць усталявання праграмы."
+
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Некаторыя графічныя файлы адсутнічаюць або пашкоджаныя."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Праграма \"Robots\" не здолела загрузіць усе патрэбныя графічныя файлы. "
+#~ "Праверце правільнасць усталявання праграмы."
+
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Не ўдалося адшукаць растравы файл \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Ход"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Tэлепартацыя"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Тэлепартацыя, па магчымасці бяспечная"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "_Выпадкова"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Выпадковая тэлепартацыя"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "_Чакаць"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Чакаць робатаў"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Паліца прылад"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Паказаць ці схаваць паліцу прылад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заснавана на класічнай гульні ў робатаў для сістэм BSD.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гульня \"Robots\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі Робатаў"
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Тып гульні"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Бяспечныя хады"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Забараніць няўважлівыя хады, якія прыводзяць да гібелі."
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "_Надзвычай бяспечныя хады"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Забараніць усе хады, якія прыводзяць да гібелі."
+
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "_Уключыць гук"
+
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "Агучваць падзеі гульні, напрыклад, перамогу ці гібель."
+
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "_Матыў выяў:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Фонавы колер:"
+
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Аднавіць прадвызначаныя настройкі"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Клавіятура"
+
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Бяспечныя тэлепартацыі:"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Узровень:"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Засталося:"
+
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Маджонг"
+
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr "Разбор кучы касцей для маджонгу праз пошук аднолькавых касцей"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "Зігурат"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Чатыры масты"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Воблака"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Крыжыкі-нулікі"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Чырвоны дракон"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Сцены пірамідаў"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Дзіўнае скрыжаванне"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Цяжкая"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Засталося хадоў:"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Настройкі"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Падказка"
+
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "Ці вы хочаце запусціць новую гульню на гэтай карце?"
+
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы працягнеце гульню, для наступнай партыі будзе ўжыта новая карта."
+
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "_Працягнуць гульню"
+
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "_Ужыць новую карту"
+
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Рэкорды маджонгу"
+
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "Расклад:"
+
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Галаваломка вырашана!"
+
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтым разам вы не трапілі ў дзясятку выдатнікаў. Зычым поспехаў у "
+#~ "наступнай гульні!"
+
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "Магчымыя хады скончыліся."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
+#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#~ "new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кожная галаваломка мае прынамсі адно рашэнне. Вы можаце адрабіць вашыя "
+#~ "хады назад і паспрабаваць знайсці рашэнне ў штрафным часе, перазапусціць "
+#~ "гэтую гульню або пачаць новую."
+
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "_Новая гульня"
+
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі маджонгу"
+
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "_Расклад:"
+
+#~ msgid "Main game:"
+#~ msgstr "Аснова гульні:"
+
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Карты:"
+
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Косці:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гульня, дзе трэба шукаць аднолькавыя косці для маджонгу.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Маджонг з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
+
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Маджонг - %s"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Час"
+
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Судоку"
+
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr "Праверце сваё лагічнае мышленне на гэтай лічбавай галаваломцы"
+
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Друк гульняў судоку"
+
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Друк гульняў"
+
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "Колькасць _табліц судоку для друку: "
+
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "Колькасць табліц судоку на _бачыне: "
+
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Узроўні цяжкасці для друку"
+
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Вельмі цяжкі"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Падрабязнасці"
+
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Пазначаць гульні як закончаныя пасля друку."
+
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "_Улучыць у спіс для друку гульні, у якія вы ўжо гулялі"
+
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "_Захаваныя гульні"
+
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "Дадаць новы трэкер"
+
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Выдаліць вылучаны трэкер"
+
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Замацаваць змены трэкера"
+
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "_Схаваць"
+
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Схаваць значэнні трэкера"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Судоку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Судоку - гэта просты генератар і гульня судоку, японскай "
+#~ "галаваломкі.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Судоку з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Лёгка"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Сярэдне"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Цяжка"
+
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Вельмі цяжка"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Апошняя гульня была %(n)s секунду таму"
+#~ msgstr[1] "Апошняя гульня была %(n)s секунды таму"
+#~ msgstr[2] "Апошняя гульня была %(n)s секунд таму"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Апошняя гульня была %(n)s хвіліну таму"
+#~ msgstr[1] "Апошняя гульня была %(n)s хвіліны таму"
+#~ msgstr[2] "Апошняя гульня была %(n)s хвілін таму"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Апошняя гульня была ў %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Апошняя гульня была ўчора ў %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Апошняя гульня была ў %A, %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Апошняя гульня была %e %b, %Y"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Простая галаваломка"
+
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Сярэдняя галаваломка"
+
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Цяжкая галаваломка"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Вельмі цяжкая галаваломка"
+
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Працягласць гульні: %d гадзіна"
+#~ msgstr[1] "Працягласць гульні: %d гадзіны"
+#~ msgstr[2] "Працягласць гульні: %d гадзін"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Працягласць гульні: %d хвіліна"
+#~ msgstr[1] "Працягласць гульні: %d хвіліны"
+#~ msgstr[2] "Працягласць гульні: %d хвілін"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "Ці вы сапраўды хочаце зрабіць гэта?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "Больш не пытацца ў мяне пра гэта."
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Новая гульня"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Адрабіць назад"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне назад"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
+
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "_Статыстыка галаваломкі..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Надрукаваць..."
+
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "Надрукаваць _некалькі судоку..."
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Пры_лады"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Паказаць квадрат, які зручна запаўняць."
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Ачысціць _верхнія пазнакі"
+
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Ачысціць _ніжнія пазнакі"
+
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Паказваць _магчымыя лічбы"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Заўсёды паказваць магчымыя лічбы ў квадраце"
+
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "Папярэджваць аб квадраце, _які немагчыма запоўніць"
+
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr ""
+#~ "Папярэджваць аб квадраце, якія немагчыма запоўніць пасля зробленага ходу"
+
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Адсочваць хады"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пазначаць новыя дадаткі асобным колерам, каб іх было зручней адсочваць."
+
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Падсветка"
+
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Падсветка актыўнага радка, слупка і клеткі"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Вы вырашылі галаваломку за %d секунду"
+#~ msgstr[1] "Вы вырашылі галаваломку за %d секунды"
+#~ msgstr[2] "Вы вырашылі галаваломку за %d секунд"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d хвіліну"
+#~ msgstr[1] "%d хвіліны"
+#~ msgstr[2] "%d хвілін"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d секунду"
+#~ msgstr[1] "%d секунды"
+#~ msgstr[2] "%d секунд"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Вы вырашылі галаваломку за %(minute)s і %(second)s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d гадзіну"
+#~ msgstr[1] "%d гадзіны"
+#~ msgstr[2] "%d гадзін"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Вы вырашылі галаваломку за %(hour)s, %(minute)s і %(second)s"
+
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Вы папрасілі %(n)s падказку."
+#~ msgstr[1] "Вы папрасілі %(n)s падказкі."
+#~ msgstr[2] "Вы папрасілі %(n)s падказак."
+
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "Вы атрымалі %(n)s падказку аб немагчымасці запаўнення квадрата."
+#~ msgstr[1] "Вы атрымалі %(n)s падказкі аб немагчымасці запаўнення квадрата."
+#~ msgstr[2] "Вы атрымалі %(n)s падказак аб немагчымасці запаўнення квадрата."
+
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Захаваць гэту гульню перад пачаткам новай?"
+
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Захаваць гульню перад закрыццём?"
+
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Інфармацыя аб галаваломцы"
+
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "Галаваломка не адкрыта."
+
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Падлічаная цяжкасць: "
+
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Вельмі цяжка"
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "Колькасць хадоў, якія імгненна запаўняюцца метадам выключэння: "
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "Колькасць хадоў, якія імгненна запаўняюцца метадам запаўнення: "
+
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Колькасць памылковых спробаў, патрэбных для рашэння: "
+
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Статыстыка галаваломкі"
+
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "Не ўдалося паказаць даведнік: %s"
+
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Без трэкера"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Выдаліць"
+
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Выдаліць вылучаны трэкер."
+
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Схаваць элементы актыўнага трэкера."
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Ужыць"
+
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Ужыць усе значэнні трэкера і выдаліць яго."
+
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Трэкер %s"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Ачысціць"
+
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Няма вольнай прасторы"
+
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "Не стае вольнай дыскавай прасторы"
+
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Не ўдалося стварыць папку даных %(path)s."
+
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "Не стае вольнай дыскавай прасторы!"
+
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Памылка %(errno)s: %(error)s"
+
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "Не ўдалося захаваць гульню."
+
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "Не ўдалося захаваць файл %(filename)s."
+
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Не ўдалося пазначыць гульню як закончаную."
+
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Не ўдалося пазначыць гульню як закончаную."
+
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Мінёр"
+
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Ачысціце поле ад схаваных мінаў"
+
+#~ msgid "minesweeper;"
+#~ msgstr "мінёр;"
+
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Ужываць сцяжок \"Невядомы\""
+
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr "Уключыце, каб магчы пазначаць клеткі як невядомыя."
+
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Надта вялікая колькасць сцяжкоў"
+
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr "Уключыць значкі перасцярогі, калі выстаўлена надта шмат сцяжкоў."
+
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Уключыць аўтаматычнае выстаўленне сцяжкоў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уключыце, каб Мінёр аўтаматычна пазначаў міны, калі для гэтага адкрыта "
+#~ "ўжо дастаткова клетак"
+
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "Колькасць слупкоў ва ўласнай гульні"
+
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "Колькасць радкоў ва ўласнай гульні"
+
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "Колькасць мінаў ва ўласнай гульні"
+
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "Памер дошкі"
+
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "Памер поля (0-2: малы-вялікі, 3: уласны)"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Уласны"
+
+#~ msgid "_Replay Size"
+#~ msgstr "Паўтарыць з _гэтым памерам дошкі"
+
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Памер дошкі"
+
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "Па _гарызанталі:"
+
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "Па _вертыкалі:"
+
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_Колькасць мінаў:"
+
+#~ msgid "_Play Game"
+#~ msgstr "_Згуляць"
+
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> міна"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> міны"
+#~ msgstr[2] "<b>%d</b> мінаў"
+
+#~ msgid "Flags: %u/%u"
+#~ msgstr "Сцягоў: %u/%u"
+
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "Міннае поле ачышчана!"
+
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Рэкорды Мінёра"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Памер:"
+
+#~ msgid "Do you want to start a new game?"
+#~ msgstr "Ці вы хочаце запусціць новую гульню?"
+
+#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы запусціце новую гульню, прагрэс у дзейнай гульні будзе незваротна "
+#~ "страчаны."
+
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Захаваць актыўную гульню"
+
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Распачаць новую гульню"
+
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Магчымасць змянення памеру дошкі і падтрымка SVG:"
+
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Смайлікі:"
+
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Графіка:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Папулярная лагічная гульня ў мінёра. Мэта гульні: ачысціць поле ад мінаў "
+#~ "з дапамогай падказак.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гульня \"Мінёр\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
+
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі Мінёра"
+
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Выкарыстоўваць няпэўныя сцягі"
+
+#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
+#~ msgstr "_Перасцерагаць, калі размешчана надта шмат сцяжкоў"
+
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
+
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Вырашыце галаваломку, складваючы аднолькавыя лічбы на фішках"
+
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "_Вырашыць"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "У_верх"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "У_лева"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "У_права"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "У_ніз"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Памер"
+
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
+
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
+
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
+
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "Памер гульнёвай сеткі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэнне гэтага ключа ўжываецца для вызначэння памеру гульнёвай сеткі."
+
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2x2"
+
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3x3"
+
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4x4"
+
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5x5"
+
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6x6"
+
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Вырашыць"
+
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Рэкорды Tetravex"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта простая галаваломка, у якой фішкі трэба размяшчаць такім чынам, каб "
+#~ "аднолькавыя лічбы судакраналіся адно аднаго.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гульня \"Tetravex\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
+
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Кубікі"
+
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Перасоўвайце блокі, каб вырашыць галаваломку"
+
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "Актыўная галаваломка"
+
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "Нумар галаваломкі."
+
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Толькі 18 крокаў"
+
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Стакротка"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Фіялка"
+
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Мак"
+
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Браткі"
+
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Пралеска"
+
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Чырвоны асёл"
+
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Сцежка"
+
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Засада"
+
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Агатка"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Поспех"
+
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Костка"
+
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Фартуна"
+
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Дурань"
+
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Саламон"
+
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Клеапатра"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Акула"
+
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Рым"
+
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Сцяг"
+
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ітака"
+
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Пелапанес"
+
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Транс-Еўропа"
+
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Ладзянка"
+
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Паланэз"
+
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Балтыйскае мора"
+
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "Амерыканскі пірог"
+
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Дарожны затор"
+
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Сонечнае святло"
+
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Толькі 18 крокаў"
+
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "Сцежка Хуаронга"
+
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Пакліканні"
+
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Майстэрства"
+
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "_Перазапусціць галаваломку"
+
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Наступная галаваломка"
+
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Папярэдняя галаваломка"
+
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "X-каардыната акна"
+
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Y-каардыната акна"
+
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Узровень пройдзены."
+
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "Галаваломка вырашана!"
+
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Рэкорды гульні \"Кубікі\""
+
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Галаваломка:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося паказаць матыў аздаблення гэтай гульні.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Праверце правільнасць усталявання гульні \"Кубікі\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося адшукаць выяву:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Праверце правільнасць усталявання гульні \"Кубікі\"."
+
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Хадоў: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Галаваломкі з перасоўваннем блокаў.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гульня \"Кубікі\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў GNOME."
+
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
+
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Выпрабуй лёс у гульні ў косці ў стылі покера"
+
+#~ msgid "yahtzee;"
+#~ msgstr "покер;косці;"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Затрымка паміж кідкамі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці трэба ўстаўляць затрымку паміж кідкамі камп'ютара, каб гулец мог "
+#~ "бачыць, што той робіць."
+
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Паказваць думкі камп'ютара"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўключана, унутраны вывад працы штучнага інтэлекту будзе выводзіцца ў "
+#~ "стандартны выхад."
+
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Ужо занята! Куды вы хочаце перамясціць яе?"
+
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Лік: %d"
+
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Клетка занята"
+
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Затрымка хадоў камп'ютара"
+
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Паказваць думкі камп'ютара"
+
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Колькасць супернікаў-камп'ютараў"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "КОЛЬКАСЦЬ"
+
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Колькасць супернікаў-людзей"
+
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Выбар гульні: звычайная ці з колерамі"
+
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "ТЭКСТАВЫ_ЛАНЦУЖОК"
+
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Колькасць гульняў толькі з камп'ютарам"
+
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Колькасць спробаў кожнага кідка для камп'ютара"
+
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Звычайная"
+
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Каляровая"
+
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Кінуць усе косці!"
+
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Кінуць косць!"
+
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Рэкорды Tali"
+
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "Гулец %s выйграў гульню з %d ачком"
+#~ msgstr[1] "Гулец %s выйграў гульню з %d ачкамі"
+#~ msgstr[2] "Гулец %s выйграў гульню з %d ачкамі"
+
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Камп'ютар гуляе за %s"
+
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- Ваша чарга."
+
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "Абярыце косць для кідка ці радок для запісу ліку."
+
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Кінуць"
+
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "Можна зрабіць толькі тры кідкі. Абярыце радок для запісу ліку."
+
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "Версія для GNOME (1998):"
+
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Версія для кансолі (1992):"
+
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Каляровая гульня і шматузроўневы штучны інтэлект (2006):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Від гульні ў покер з касцямі і меншай колькасцю грошай.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali - частка гульняў GNOME."
+
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "Бягучая гульня закончыцца з пачатковай колькасцю гульцоў."
+
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі Tali"
+
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Гульцы-людзі"
+
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_Колькасць гульцоў:"
+
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Камп'ютарныя супернікі"
+
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Затрымка паміж кідкамі"
+
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "К_олькасць супернікаў:"
+
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "_Цяжкасць:"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Сярэдняя"
+
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "Адзінкі [сума адзінак]"
+
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "Двойкі [сума двоек]"
+
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "Тройкі [сума троек]"
+
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "Чацвёркі [сума чацвёрак]"
+
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "Пяцёркі [сума пяцёрак]"
+
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "Шасцёркі [сума шасцёрак]"
+
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Тройка [сума]"
+
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Карэ [сума]"
+
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Фул Хаўс [25]"
+
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Малы стрыт [30]"
+
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Вялікі стрыт [40]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "Пяцёрка [50]"
+
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Шанс [сума]"
+
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Ніжняя сума"
+
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Агульная сума"
+
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Верхняя сума"
+
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Бонус, калі >62"
+
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "2 пары аднаго колеру [сума]"
+
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Фул Хаўс [15 + сума]"
+
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Фул Хаўс аднаго колеру [20 + сума]"
+
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Флэш (усе аднаго колеру) [35]"
+
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "Карэ [25 + сума]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "Пяцёрка [50 + сума]"
+
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Абраць радок запісу ліку."
+
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Пяцёрка [сума]"
+
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "Нічыя."
+
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Хібны ход."
+
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі Iagno"
+
+#~ msgid "Dark Player:"
+#~ msgstr "Цёмны гулец:"
+
+#~ msgid "Light Player:"
+#~ msgstr "Светлы гулец:"
+
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "Паказваць _сетку"
+
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Падсумоўваць _канчатковыя вынікі"
+
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "_Косці:"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Час"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Лік"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dхв %2$dс"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Імя"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Гасі святло"
+
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "Бягучы ўзровень"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гульня з выключэннем ліхтарыкаў\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гасі святло - частка гульняў GNOME."
+
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Выява для рысавання блокаў"
+
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Выява для рысавання блокаў."
+
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "Матыў аздаблення для выяўлення блокаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "Назва матыва для аздаблення блокаў і задняга плана."
+
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Пачатковы ўзровень"
+
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Пачатковы ўзровень."
+
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Ці ўключыць папярэдні агляд наступнага блока"
+
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Ці ўключыць папярэдні агляд наступнага блока."
+
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Ці трэба паказваць, дзе ўпадзе блок"
+
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Ці трэба паказваць, дзе ўпадзе блок."
+
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Ці афарбоўваць блокі ў адвольныя колеры"
+
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Ці афарбоўваць блокі ў адвольныя колеры."
+
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Ці паварочваць супраць гадзіннікавай стрэлкі"
+
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Ці паварочваць супраць гадзіннікавай стрэлкі."
+
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "Колькасць запоўненых радкоў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць радкоў, якія запаўняюцца выпадковымі блокамі ў пачатку гульні."
+
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "Шчыльнасць запоўненых радкоў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шчыльнасць блокаў у запоўненых радках у пачатку гульні. Значэнне ад 0 "
+#~ "(няма блокаў) да 10 (поўнае запаўненне радка)."
+
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Ці трэба агучваць гульню"
+
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Ці трэба агучваць гульню."
+
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Ці абіраць блокі, якія цяжка змясціць"
+
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Ці абіраць блокі, якія цяжка змясціць."
+
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Клавіша для руху ўніз."
+
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Кінуць"
+
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Клавіша для кідання блокаў."
+
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Паварот"
+
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Клавіша павароту блокаў."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Клавіша паўзы."
+
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
+
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Дапасуй спадальныя блокі адзін да аднаго"
+
+#~ msgid "tetris;"
+#~ msgstr "тэтрыс;"
+
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Гульня скончана"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Радкоў:"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі Quadrapassel"
+
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_Колькасць папярэдне запоўненых радкоў:"
+
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Шчыльнасць блокаў у папярэдне запоўненых радках:"
+
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "_Папярэдні агляд наступнага блока"
+
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Выбіраць складаныя _блокі"
+
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Паварочваць блокі супраць гадзіннікавай стрэлкі"
+
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Паказваць, дзе ўпадзе _блок"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Кіраванне"
+
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Просты"
+
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Плоскі Tango"
+
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Заценены Tango"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Чысты"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Рэкорды Quadrapassel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Класічная гульня ў тэтрыс.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гульня \"Quadrapassel\" з'яўляецца складовай часткай пакунка гульняў "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "Матыў аздаблення"
+
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "Назва матыва аздаблення квадратаў."
+
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "Памер дошкі для гульні."
+
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Колькасць колераў дошкі"
+
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "Колькасць колераў квадратаў, ужытых у гульні."
+
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Інтэнсіўная анімацыя"
+
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Ужыць ярчэйшую, але і маруднейшую анімацыю."
+
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
+
+#~ msgid "_Number of colors:"
+#~ msgstr "_Колькасць колераў:"
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Настройка"
+
+#~ msgid "_Zealous Animation"
+#~ msgstr "І_нтэнсіўная анімацыя"
+
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Дзеянне"
+
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr "Ачысціце экран, выдаляючы групы каляровых квадратаў розных формаў"
+
+#~ msgid "%u point"
+#~ msgid_plural "%u points"
+#~ msgstr[0] "%u бал"
+#~ msgstr[1] "%u балы"
+#~ msgstr[2] "%u балаў"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Малы"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Звычайны"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Вялікі"
+
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "Лік: %4u "
+
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Формы і колеры"
+
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Рэкорды Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-msgstr "Аўтарскія правы 2009 Tim Horton"
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цудоўная гульня! Усё свеціцца, а ты пстрыкаеш, каб яно знікала!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop - частка гульняў GNOME."
 
+#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Аўтарскія правы 2009 Tim Horton"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]