[video-subtitles] Add Spanish translation



commit e80119837fd742432bbb0d19dbf4e3001a06598d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Sep 14 07:49:15 2017 +0000

    Add Spanish translation

 video-subtitles/gnome326/po/LINGUAS |    1 +
 video-subtitles/gnome326/po/es.po   |  290 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 291 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/gnome326/po/LINGUAS b/video-subtitles/gnome326/po/LINGUAS
index 42b2c82..f6d1039 100644
--- a/video-subtitles/gnome326/po/LINGUAS
+++ b/video-subtitles/gnome326/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
 ca
 cs
 en
+es
 fr
 pl
 vi
diff --git a/video-subtitles/gnome326/po/es.po b/video-subtitles/gnome326/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..1d014b4
--- /dev/null
+++ b/video-subtitles/gnome326/po/es.po
@@ -0,0 +1,290 @@
+# Spanish translation for video-subtitles.
+# Copyright (C) 2014 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2016, 2017.
+#
+#. extracted from ../gnome326.srt
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 07:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-14 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:03.258-->00:00:05.800
+msgid "GNOME 3.26 is here.."
+msgstr "GNOME 3.26 ya está aquí.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:05.800-->00:00:09.092
+msgid "..packed by 6 months of exciting changes by the community."
+msgstr "..empaquetado tras 6 meses de grandes cambios hechos por la comunidad."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:10.008-->00:00:12.550
+msgid "The shell is GNOME's user interface.."
+msgstr "La Shell es la interfaz de usuario de GNOME.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:13.383-->00:00:16.758
+msgid "..and this cycle it has received a visual overhaul of its search,.."
+msgstr "..y en este ciclo se ha rediseñado su sistema de búsqueda,.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:16.842-->00:00:18.675
+msgid "..giving you a better overview."
+msgstr "..ofreciendo una mejor visión general."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:20.592-->00:00:23.550
+msgid "GNOME's interface is configured from the control center,.."
+msgstr "La interfaz de GNOME se configura desde el centro de control,.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:23.550-->00:00:25.008
+msgid "..which features a new sidebar."
+msgstr "..que ahora tiene una barra lateral nueva.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:25.217-->00:00:27.675
+msgid "..making it possible to jump between settings easily.."
+msgstr "..haciendo que sea posible cambiar fácilmente entre los ajustes.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:27.675-->00:00:29.133
+msgid "..to find what you are looking for."
+msgstr "..para encontrar lo que está buscando."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:30.092-->00:00:32.425
+msgid "A dedicated Wi-Fi area ensures easy.."
+msgstr "Un área dedicada a la Wi-Fi asegura un fácil"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:32.425-->00:00:35.217
+msgid "..and logical access for managing wireless connections."
+msgstr "..y lógico acceso para gestionar las conexiones inalámbricas."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:35.925-->00:00:38.383
+msgid "The Display settings are quicker to access,.."
+msgstr "La configuración de la pantalla es más rápida de acceder,.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:38.383-->00:00:39.842
+msgid "..so you can configure common setups.."
+msgstr "..por lo que puede configurar las opciones habituales.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:39.842-->00:00:43.508
+msgid ".. such as single displays, joint displays and mirror."
+msgstr "..como pantallas únicas, unir pantallas y en espejo."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:45.800-->00:00:48.675
+msgid "Many improvements have also landed for GNOME Apps."
+msgstr "Se han hecho muchas mejoras en las aplicaciones de GNOME."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:49.258-->00:00:52.508
+msgid "Simple Scan has had a redesign of its editing tools."
+msgstr "Simple Scan tiene unas herramientas de edición rediseñadas."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:00:53.217-->00:00:57.675
+msgid "Polari now comes with an initial setup to get you started quickly.."
+msgstr ""
+"Polari incluye un asistente de configuración inicial para empezar "
+"rápidamente.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:57.675-->00:01:00.717
+msgid "..and has support for sending and receiving emojis."
+msgstr "..y soporta enviar y recibir emoticonos."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:02.133-->00:01:05.175
+msgid "Logs gained event compression for better overview."
+msgstr "Logs comprime los eventos para una mejor visualización."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:06.217-->00:01:10.425
+msgid "Photos has new zoom controls,.."
+msgstr "Fotos tiene nuevos controles de la ampliación,.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:10.425-->00:01:13.217
+msgid "..and Disks gained the ability to resize partitions.."
+msgstr "..y Discos puede redimensionar particiones.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:13.217-->00:01:14.758
+msgid "..and new disk image files."
+msgstr "..y nuevos archivos de imágenes de discos"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:18.133-->00:01:21.175
+msgid "Developers can look forward to big additions in Builder."
+msgstr "Los desarrolladores encontrarán grandes mejoras en Builder."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:21.175-->00:01:23.883
+msgid "It features a new visual design and animations."
+msgstr "Incluye un diseño visual nuevo y animaciones."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:24.467-->00:01:26.425
+msgid "An initial built-in debugger enables you.."
+msgstr "La versión preliminar del depurador integrado permite.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:26.425-->00:01:28.758
+msgid "..to debug application threads and add break points."
+msgstr "..depurar hilos de aplicaciones, puntos de ruptura.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:29.550-->00:01:30.758
+#| msgid "..and get work done."
+msgid "..and much more."
+msgstr "..y mucho más."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:33.842-->00:01:35.508
+msgid "GNOME is a worldwide project.."
+msgstr "GNOME es un proyecto mundial.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:35.508-->00:01:38.342
+msgid "..and with your help we can push software freedom to the next level."
+msgstr ""
+"..y con su ayuda podemos llevar la libertad del software al siguiente nivel."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:39.383-->00:01:42.092
+msgid "Have a chat with us or read more at gnome.org."
+msgstr "Chatee con nosotros o visite gnome.org para más información."
+
+#~ msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
+#~ msgstr "GNOME ofrece una experiencia del escritorio completa"
+
+#~ msgid "Part of this means making it easy for users.."
+#~ msgstr "Parte de esto implica hacerlo fácil para los usuarios.."
+
+#~ msgid "..to explore new features and workflows."
+#~ msgstr "..para explorar nuevas características y flujos de trabajo."
+
+#~ msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
+#~ msgstr "Aquí es donde la Ayuda de GNOME entra en escena."
+
+#~ msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
+#~ msgstr "¿Necesita conocer los atajos del teclado de gedit?"
+
+#~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
+#~ msgstr "La ayuda de GNOME le permite explorarlos mediante su interfaz."
+
+#~ msgid "Want to know what Documents has to offer?"
+#~ msgstr "¿Quiere saber qué tiene que ofrecer Documentos?"
+
+#~ msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
+#~ msgstr "Pulse F1 y tendrá una vista general de.."
+
+#~ msgid "..Documents' features at a glance."
+#~ msgstr "..de las características de Documentos de un vistazo."
+
+#~ msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
+#~ msgstr "La ayuda de GNOME es su asistente de fuera de línea.."
+
+#~ msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
+#~ msgstr ""
+#~ "..listo para echarle una mano con cualquier aplicación que necesite."
+
+#~ msgid "The documentation is there to help you speed up.."
+#~ msgstr "La documentación está para ayudarle a acelerar.."
+
+#~ msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
+#~ msgstr ""
+#~ "Del mismo modo, el proyecto GNOME intenta ofrece buena documentación.."
+
+#~ msgid "..for developers and administrators."
+#~ msgstr "..para desarrolladores y administradores."
+
+#~ msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
+#~ msgstr "Para desarrolladores, la ayuda se ofrece mediante Devhelp.."
+
+#~ msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
+#~ msgstr "..y en línea en el centro del desarrollador de GNOME"
+
+#~ msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
+#~ msgstr "Combinadas, tiene una biblioteca de conocimiento y herramientas.."
+
+#~ msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
+#~ msgstr "..para que esté al día con los últimas novedades.."
+
+#~ msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
+#~ msgstr "..en todo, desde glib hasta gnome-shell.."
+
+#~ msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
+#~ msgstr "..en términos de código fuente, API y desarrollo de complementos."
+
+#~ msgid "For system administrators and tinkerers.."
+#~ msgstr "Para administradores de sistemas y manitas.."
+
+#~ msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
+#~ msgstr "..se ofrece la guía de administración del sistema en línea.."
+
+#~ msgid "at help.gnome.org."
+#~ msgstr "en help.gnome.org"
+
+#~ msgid "This guide aims at addressing your needs.."
+#~ msgstr "El objetivo de esta guía es abordar su necesidades.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "..whether it be managing the configuration of several computers from one "
+#~ "place.."
+#~ msgstr ""
+#~ "..al gestionar la configuración de varios equipos desde un único lugar.."
+
+#~ msgid "..or playing with the logo on the login screen."
+#~ msgstr "..o jugar con la imagen de la pantalla de inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juntas, la ayuda, el centro del desarrollador y la guía de "
+#~ "administración.."
+
+#~ msgid "..makes up GNOMEs documentation."
+#~ msgstr "..conforman la documentación de GNOME."
+
+#~ msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
+#~ msgstr "Por supuesto, siempre intentamos mejorar la documentación."
+
+#~ msgid "Got an idea, found a typo.."
+#~ msgstr "¿Tiene una idea, ha encontrado un error.."
+
+#~ msgid "..or just want to find a way to help?"
+#~ msgstr "..o simplemente busca una manera de ayudar?"
+
+#~ msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
+#~ msgstr "Informe de un error en bugzilla.gnome.org.."
+
+#~ msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
+#~ msgstr "..en «gnome-user-docs»."
+
+#~ msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
+#~ msgstr "O únase al canal #docs.."
+
+#~ msgid "..at irc.gnome.org"
+#~ msgstr "..en irc.gnome.org"
+
+#~ msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
+#~ msgstr "Soy Karen Sandler, gracias por usar GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]