[meld] Updated Czech translation



commit 1e38c82fd761abe622b0ef8ff36d790b91e4a007
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Sep 13 21:40:47 2017 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 1835 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 928 insertions(+), 907 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 076fd2c..d80adf6 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-10 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 00:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-13 21:38+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -23,253 +23,185 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/introduction.page:5 C/file-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
-#: C/folder-mode.page:5 C/preferences.page:5
+#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
+#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
 msgctxt "sort"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:10 C/vc-supported.page:10 C/file-mode.page:11
-#: C/file-filters.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/index.page:8
-#: C/command-line.page:10 C/text-filters.page:11 C/flattened-view.page:10
-#: C/vc-mode.page:10 C/folder-mode.page:10 C/resolving-conflicts.page:10
-#: C/preferences.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/file-changes.page:10
+#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
+#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
+#: C/vc-supported.page:10
 msgid "Kai Willadsen"
 msgstr "Kai Willadsen"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:12 C/vc-supported.page:12 C/file-mode.page:13
-#: C/file-filters.page:12 C/missing-functionality.page:12 C/index.page:10
-#: C/command-line.page:12 C/text-filters.page:13 C/flattened-view.page:12
-#: C/vc-mode.page:12 C/folder-mode.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
-#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/file-changes.page:12
+#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
+#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
+#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:15
-msgid "What is Meld?"
-msgstr "Co je to Meld?"
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Použití příkazového řádku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:16
+#: C/command-line.page:17
 msgid ""
-"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
-"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
-"captured by version control systems."
+"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> je nástroj sloužící k porovnávání souborů a složek a řešení "
-"rozdílů mezi nimi. Hodí se také k porovnání změn provedených v rámci systémů "
-"pro správu verzí."
+"Když spouštíte <app>Meld</app> z příkazové řádky, můžete mu říct, co má po "
+"spuštění udělat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:22
+#: C/command-line.page:20
 msgid ""
-"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
-"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
-"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
-"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
-"version control system."
+"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
+"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
+"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
+"respectively."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> zobrazuje rozdíly mezi dvěma nebo třemi soubory (či dvěma "
-"nebo třemi složkami) a umožňuje mezi nimi přesouvat obsah nebo soubory ručně "
-"upravit. Cílem aplikace <app>Meld</app> je pomoci vývojářům porovnávat a "
-"slučovat soubory se zdrojovými kódy a získat vizuální přehled o změnách v "
-"jejich oblíbeném systému správy verzí."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-supported.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-supported.page:15
-msgid "Supported version control systems"
-msgstr "Podporované systémy pro správu verzí"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:17
-msgid "<app>Meld</app> supports a wide range of version control systems:"
-msgstr "<app>Meld</app> podporuje širokou škálu systémů pro správu verzí:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:22
-msgid "Bazaar"
-msgstr "Bazaar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:23
-msgid "Darcs"
-msgstr "Darcs"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:24
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:25
-msgid "Mercurial"
-msgstr "Mercurial"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:26
-msgid "SVN"
-msgstr "SVN"
+"Pro dvoj nebo trojcestné <link xref=\"file-mode\">porovnání souborů</link> "
+"spusťte <app>Meld</app> pomocí <cmd>meld <var>soubor1</var> <var>soubor2</"
+"var></cmd> respektive <cmd>meld <var>soubor1</var> <var>soubor2</var> "
+"<var>soubor3</var></cmd>."
 
-# Poznámky:
-# Přidat poznámku
-#
-# Vybalené komentáře:
-# (itstool) path: page/p
-#
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:29
+#: C/command-line.page:26
 msgid ""
-"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
-"properly tested; please report any version control support bugs to <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."
+"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
+"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
+"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
 msgstr ""
-"Méně běžné systémy pro správu verzí nebo méně obvyklá nastavení nemusí být "
-"úplně otestovaná. Případné chyby v podpoře správy verzí prosím nahlaste na "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-mode.page:17
-msgid "Getting started comparing files"
-msgstr "Začínáme s porovnáváním souborů"
+"Pro dvoj nebo trojcestné <link xref=\"file-mode\">porovnání složek</link> "
+"spusťte <app>Meld</app> pomocí <cmd>meld <var>složka1</var> <var>složka2</"
+"var></cmd> respektive <cmd>meld <var>složka1</var> <var>složka2</var> "
+"<var>složka3</var></cmd>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:19
+#: C/command-line.page:31
 msgid ""
-"<app>Meld</app> lets you compare two or three text files side-by-side. You "
-"can start a new file comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item."
+"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
+"directory."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> umožňuje porovnávat vedle sebe dva nebo tři textové soubory. "
-"Nové porovnávání souborů můžete začít pomocí položky <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Soubor</gui><gui style=\"menuitem\">Nové…</gui></guiseq> v nabídce."
+"Porovnání ve <link xref=\"vc-mode\">správě verzí</link> můžete spustit "
+"zadání pouhého jednoho argumentu. Pokud je zadaný soubor nebo složka "
+"spravována některým <link xref=\"vc-supported\">rozpoznaným systémem správy "
+"verzí</link>, spustí se porovnání tohoto argumentu ve správě verzí. "
+"Například <cmd>meld .</cmd> by spustilo zobrazení správy verzí pro aktuální "
+"složku."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:26
-msgid ""
-"Once you've selected your files, <app>Meld</app> will show them side-by-"
-"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
-"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
-"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
-"to use change-based editing, see <link xref=\"file-changes\"/>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
 msgstr ""
-"Po té, co si vyberete své soubory, <app>Meld</app> je zobrazí vedle sebe. "
-"Změny mezi soubory se zvýrazní, aby byly jednotlivé rozdíly lépe viditelné. "
-"Během případných úprav se porovnání ihned živě aktualizuje. Více podrobností "
-"o pohybu mezi jednotlivými změnami a jak použít úpravy založené na změnách, "
-"najdete v oddíle <link xref=\"file-changes\"/>."
+"Spuštěním <cmd>meld --help</cmd> si můžete vypsat všechny možnosti "
+"příkazového řádku."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:35
-msgid "<app>Meld</app>'s file comparisons"
-msgstr "Porovnávání souborů v aplikaci <app>Meld</app>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Práce se změnami"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-changes.page:18
 msgid ""
-"There are several different parts to a file comparison. The most important "
-"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
-"the areas around and between your files give you a visual overview and "
-"actions to help you handle changes between the files."
+"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
+"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
+"\"menu\">Changes</gui> menu."
 msgstr ""
-"Okno s porovnáním souborů má několik různých části. Nejdůležitějšími částmi "
-"jsou editory, ve který se zobrazují soubory. Mimo těchto editorů se v "
-"místech okolo nich a mezi nimi nabízí vizuální přehled a funkce, které vám "
-"pomáhají se změnami mezi soubory pracovat."
+"<app>Meld</app> se chová ke změnám mezi soubory jako k seznamu <em>bloků "
+"změn</em>, zkráceně jen <em>změn</em>. Každá změna sestává ze skupiny řádků, "
+"které si mezi soubory odpovídají. Protože právě tyto změny jsou obvykle to, "
+"co vás zajímá, poskytuje <app>Meld</app> nástroje pro přecházení mezi nimi a "
+"pro jejich úpravy. Tyto nástroje najdete v nabídce <gui style=\"menu"
+"\">Změny</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:43
-msgid ""
-"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
-"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
-"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
-"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
-"between your files, depending on the block's colour used."
-msgstr ""
-"Po levé a pravé straně okna se nachází dvě malé svislé lišty, které "
-"zobrazují různorodé barevné bloky. Slouží k tomu, abyste získali přehled o "
-"všech změnách mezi vašimi soubory. Každý barevný blok zastupuje úsek, který "
-"je v souboru vložený, smazaný, změněný nebo v konfliktu, což se rozlišuje "
-"barvou bloku."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Pohyb mezi změnami"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:50
+#: C/file-changes.page:32
 msgid ""
-"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
-"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
-"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
-"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
-"can do with individual change segments, see <link xref=\"file-changes#change-"
-"actions\"/>."
+"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
 msgstr ""
-"Mezi soubory je část zobrazující, které změněné úseky si mezi soubory "
-"navzájem odpovídají. Můžete kliknout na šipky v této části, aby se změny "
-"mezi soubory navzájem prohodily. Změny můžete také smazat, kopírovat nebo "
-"sloučit. Další popis, co s jednotlivými změnami můžete provádět, najdete v "
-"kapitole <link xref=\"file-changes#change-actions\"/>."
+"Mezi změnami se můžete pohybovat pomocí položek nabídky <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Změny</gui><gui style=\"menuitem\">Předchozí změna</gui></guiseq> a "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Změny</gui><gui style=\"menuitem\">Následující "
+"změna</gui></guiseq>. Můžete také použít kolečko myši nad středovou lištou "
+"se změnami."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:62
-msgid "Saving your changes"
-msgstr "Ukládání vašich změn"
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Změna změn"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:64
+#: C/file-changes.page:48
 msgid ""
-"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
-"changed."
-msgstr "Když dokončíte úpravy svých souborů, musíte je všechny uložit."
+"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+msgstr ""
+"Mimo přímých úprav textu vám <app>Meld</app> poskytuje nástroje pro přesun, "
+"kopírování nebo mazání jednotlivých rozdílů mezi soubory. Lišta mezi dvěma "
+"soubory nejen zobrazuje, které části těchto souborů si navzájem odpovídají, "
+"ale také umožňuje cíleně slučovat nebo mazat rozdílové změny kliknutím na "
+"ikonu se šipkou nebo křížkem vedle začátku každé změny."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:68
+#: C/file-changes.page:52
 msgid ""
-"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
-"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
-"notebook label will show an asterisk (<code>*</code>) after any file that "
-"hasn't been saved."
+"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
 msgstr ""
-"Podle ikony, která se objeví vedle názvu souboru nad každým otevřeným "
-"souborem, můžete poznat, jestli byl soubor od poslední změny uložen. Navíc "
-"se na popisku sešitu zobrazuje hvězdička (<code>*</code>) za každým "
-"souborem, který nebyl uložen."
+"Výchozí činností je <em>nahrazení</em>. Tím se nahradí obsah odpovídající "
+"změny aktuální změnou."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:74
+#: C/file-changes.page:59
 msgid ""
-"You can save the current file by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq> menu item, or using "
-"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
+"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
 msgstr ""
-"Aktuální soubor uložíte pomocí položky nabídky <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem\">Uložit</gui></guiseq> nebo pomocí "
-"klávesové zkratky <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq>."
+"Přidržením klávesy <key>Shift</key> změníte aktuální činnost na <em>smazat</"
+"em>. Touto činností se smažou současné změny."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-mode.page:81
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:62
 msgid ""
-"Saving only saves the <em>currently focussed</em> file, which is the file "
-"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
-"click on the file to focus it before saving."
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
+"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
 msgstr ""
-"Uloží se pouze <em>právě zaměřený</em> soubor, což je ten, ve kterém se "
-"nachází kurzor. Pokud nedokážete rozlišit, který soubor je zaměřen, prostě "
-"na něj před uložením klikněte."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/file-filters.page:5 C/command-line.page:5 C/text-filters.page:5
-#: C/flattened-view.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
-#: C/keyboard-shortcuts.page:5 C/file-changes.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+"Přidržením klávesy <key>Ctrl</key> změníte aktuální činnost na <em>vložit</"
+"em>. Touto činností se současné změny vloží nad nebo pod (podle výběru) "
+"odpovídající změny."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/file-filters.page:15
@@ -343,7 +275,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148
+#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
 msgid "Modified"
 msgstr "Změněné"
 
@@ -354,7 +286,7 @@ msgstr "Soubor existuje ve více složkách, ale jednotlivé verze jsou rozdíln
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162
+#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
 msgid "New"
 msgstr "Nové"
 
@@ -365,7 +297,7 @@ msgstr "Soubor existuje v jedné složce, ale v ostatních ne"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118
+#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
 msgid "Same"
 msgstr "Stejné"
 
@@ -571,328 +503,139 @@ msgstr ""
 "docílit přes nabídku <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui><gui style="
 "\"menuitem\">Ignorovat velikost písmen v názvu souboru</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/missing-functionality.page:15
-msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
-msgstr "Věci, které <app>Meld</app> nedělá"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:17
-msgid ""
-"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
-"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
-"option for this?"
-msgstr ""
-"Strávili jste hodinu a půl prozkoumáváním aplikace ve snaze najít, jak se "
-"udělá jedna konkrétní věc, protože jste si byli <em>jistí</em>, že to musí "
-"nějak jít?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:23
-msgid ""
-"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
-"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
-"haven't had time."
-msgstr ""
-"Tato část uvádí několik běžných věcí, které <app>Meld</app> <em>nedělá</em>, "
-"ať už záměrně nebo proto, že na ně ještě nebyl čas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/missing-functionality.page:30
-msgid "Aligning changes by adding lines"
-msgstr "Zarovnávání změn přidáním řádků"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/missing-functionality.page:31
-msgid ""
-"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
-"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
-"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
-"the same size. There is no option to do this."
-msgstr ""
-"Když <app>Meld</app> zobrazuje rozdíly mezi soubory, zobrazuje oba soubory "
-"stejným způsobem jako běžný textový editor. <em>Nevkládá</em> žádné "
-"dodatečné řádky, aby levá a pravá strana se změnami měly stejnou velikost. "
-"Není k dispozici ani žádná volba, která by to dělala."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
-msgid "Meld Help"
-msgstr "Nápověda k aplikaci Meld"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
-msgid "Comparing Files"
-msgstr "Porovnávání souborů"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Comparing Folders"
-msgstr "Porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using Meld with Version Control"
-msgstr "Používání aplikace Meld se správou verzí"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Pokročilé používání"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/command-line.page:15
-msgid "Command line usage"
-msgstr "Použití příkazového řádku"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:17
-msgid ""
-"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
-"do when it starts."
-msgstr ""
-"Když spouštíte <app>Meld</app> z příkazové řádky, můžete mu říct, co má po "
-"spuštění udělat."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:20
-msgid ""
-"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
-"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
-"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Pro dvoj nebo trojcestné <link xref=\"file-mode\">porovnání souborů</link> "
-"spusťte <app>Meld</app> pomocí <cmd>meld <var>soubor1</var> <var>soubor2</"
-"var></cmd> respektive <cmd>meld <var>soubor1</var> <var>soubor2</var> "
-"<var>soubor3</var></cmd>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:26
-msgid ""
-"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
-"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
-"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
-msgstr ""
-"Pro dvoj nebo trojcestné <link xref=\"file-mode\">porovnání složek</link> "
-"spusťte <app>Meld</app> pomocí <cmd>meld <var>složka1</var> <var>složka2</"
-"var></cmd> respektive <cmd>meld <var>složka1</var> <var>složka2</var> "
-"<var>složka3</var></cmd>."
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Začínáme s porovnáváním souborů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:31
+#: C/file-mode.page:19
 msgid ""
-"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
-"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
-"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
-"will start a version control comparison on that argument. For example, "
-"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Porovnání ve <link xref=\"vc-mode\">správě verzí</link> můžete spustit "
-"zadání pouhého jednoho argumentu. Pokud je zadaný soubor nebo složka "
-"spravována některým <link xref=\"vc-supported\">rozpoznaným systémem správy "
-"verzí</link>, spustí se porovnání tohoto argumentu ve správě verzí. "
-"Například <cmd>meld .</cmd> by spustilo zobrazení správy verzí pro aktuální "
-"složku."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/command-line.page:40
-msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
+"<app>Meld</app> lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Spuštěním <cmd>meld --help</cmd> si můžete vypsat všechny možnosti "
-"příkazového řádku."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-filters.page:17
-msgid "Filtering out text"
-msgstr "Odfiltrování textu"
+"<app>Meld</app> umožňuje porovnávat vedle sebe dva nebo tři textové soubory. "
+"Nové porovnávání souborů můžete začít pomocí položky <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Soubor</gui><gui style=\"menuitem\">Nové…</gui></guiseq> v nabídce."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-filters.page:19
-msgid ""
-"When comparing several files, you may have sections of text where "
-"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
-"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
-"filters you can tell <app>Meld</app> to ignore text that matches a pattern "
-"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
-msgstr ""
-"Když porovnáváte několik souborů, můžete v nich mít části textu, ve kterých "
-"nejsou rozdíly důležité. Například se můžete chtít zaměřit na změny v části "
-"s kódem a ignorovat změny v řádcích s komentáři. Díky textovým filtrům stačí "
-"aplikaci <app>Meld</app> říci, aby při zobrazování rozdílů mezi soubory "
-"ignorovala text, který vyhovuje nějakému vzoru (tj. regulárnímu výrazu)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:28
+#: C/file-mode.page:26
 msgid ""
-"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
-"comparisons. Check the <link xref=\"file-filters\">file filtering notes</"
-"link> for more details."
+"Once you've selected your files, <app>Meld</app> will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see <link xref=\"file-changes\"/>."
 msgstr ""
-"Textové filtry neovlivňují jen porovnání souborů, ale i porovnání složek. "
-"Více podrobností najdete v <link xref=\"file-filters\">poznámkách k "
-"filtrování souborů</link>."
+"Po té, co si vyberete své soubory, <app>Meld</app> je zobrazí vedle sebe. "
+"Změny mezi soubory se zvýrazní, aby byly jednotlivé rozdíly lépe viditelné. "
+"Během případných úprav se porovnání ihned živě aktualizuje. Více podrobností "
+"o pohybu mezi jednotlivými změnami a jak použít úpravy založené na změnách, "
+"najdete v oddíle <link xref=\"file-changes\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:37
-msgid "Adding and using text filters"
-msgstr "Přidávání a používání textových filtrů"
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "<app>Meld</app>'s file comparisons"
+msgstr "Porovnávání souborů v aplikaci <app>Meld</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:39
+#: C/file-mode.page:37
 msgid ""
-"You can turn text filters on or off from the the <gui>Text Filters</gui> tab "
-"in <gui>Preferences</gui> dialog. <app>Meld</app> comes with a few simple "
-"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
 msgstr ""
-"Textové filtry můžete zapínat a vypínat na kartě <gui>Filtry textu</gui> v "
-"dialogovém okně <gui>Předvolby</gui>. <app>Meld</app> má předdefinováno "
-"několik jednoduchých filtrů, které mohou být užitečné, a k tomu si můžete "
-"vytvořit své vlastní."
+"Okno s porovnáním souborů má několik různých části. Nejdůležitějšími částmi "
+"jsou editory, ve který se zobrazují soubory. Mimo těchto editorů se v "
+"místech okolo nich a mezi nimi nabízí vizuální přehled a funkce, které vám "
+"pomáhají se změnami mezi soubory pracovat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:45
+#: C/file-mode.page:43
 msgid ""
-"In <app>Meld</app>, text filters are regular expressions that are matched "
-"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
-"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
-"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
-"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
 msgstr ""
-"V aplikaci <app>Meld</app> nejsou textové filtry nic jiného, než regulární "
-"výrazy spouštěné vůči textu nebo souborům, které porovnáváte. Text, který "
-"regulárnímu výrazu vyhovuje, je během porovnávání ignorován. V zobrazení "
-"porovnání sice takovýto text stále uvidíte, ale nebude brán v úvahu při "
-"hledání rozdílů. Textové filtry se použijí v určeném pořadí, takže je možné, "
-"aby první filtr odebral text tak, aby zbytek vyhovoval druhému filtru atd."
+"Po levé a pravé straně okna se nachází dvě malé svislé lišty, které "
+"zobrazují různorodé barevné bloky. Slouží k tomu, abyste získali přehled o "
+"všech změnách mezi vašimi soubory. Každý barevný blok zastupuje úsek, který "
+"je v souboru vložený, smazaný, změněný nebo v konfliktu, což se rozlišuje "
+"barvou bloku."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
 msgid ""
-"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
-"the Python <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular "
-"Expression HOWTO</link>."
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see <link xref=\"file-changes#change-"
+"actions\"/>."
 msgstr ""
-"Jestli nejste v regulárních výrazech zběhlí, můžete se podívat na <link href="
-"\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>JAK NA regulární výrazy</link> v "
-"dokumentaci jazyka Python (odkazovaný text je v angličtině)."
+"Mezi soubory je část zobrazující, které změněné úseky si mezi soubory "
+"navzájem odpovídají. Můžete kliknout na šipky v této části, aby se změny "
+"mezi soubory navzájem prohodily. Změny můžete také smazat, kopírovat nebo "
+"sloučit. Další popis, co s jednotlivými změnami můžete provádět, najdete v "
+"kapitole <link xref=\"file-changes#change-actions\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:67
-msgid "Getting text filters right"
-msgstr "Aby textové filtry fungovaly správně"
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Ukládání vašich změn"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:69
-msgid ""
-"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
-"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
-"lines in a file. For example, if we had the built-in <gui>Script comment</"
-"gui> filter enabled, and compared the following files:"
-msgstr ""
-"Udělat chybu v definici filtrování textu je lehké a podpora filtrování ze "
-"strany aplikace Meld také není úplně dodělaná. Jedním z problémů třeba je, "
-"že filtr nedokáže měnit počet řádků v souboru. Kupříkladu mějme zapnutý "
-"zabudovaný filtr <gui>Script comment</gui> a porovnejme následující soubory:"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:80
-msgid "<file>comment1.txt</file>"
-msgstr "<file>poznámky1.txt</file>"
-
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:81
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comment\n"
-"c\n"
-"d"
-msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#poznámka\n"
-"c\n"
-"d"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:90
-msgid "<file>comment2.txt</file>"
-msgstr "<file>poznámky2.txt</file>"
-
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:91
-#, no-wrap
+#: C/file-mode.page:64
 msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comment"
-msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#poznámka"
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
+msgstr "Když dokončíte úpravy svých souborů, musíte je všechny uložit."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:101
+#: C/file-mode.page:68
 msgid ""
-"then the lines starting with <code>b</code> would be shown as identical (the "
-"comment is stripped out) but the <code>d</code> line would be shown as "
-"different to the comment line on the right. This happens because the "
-"<code>#comment</code> is removed from the right-hand side, but the line "
-"itself can not be removed; <app>Meld</app> will show the <code>d</code> line "
-"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (<code>*</code>) after any file that "
+"hasn't been saved."
 msgstr ""
-"potom by řádky začínající <code>b</code> měly být zobrazeny jako shodné "
-"(komentář je zahozen), ale řádek <code>d</code> by měl být zobrazen jako "
-"lišící se od řádku s komentářem napravo. To je způsobeno tím, že na pravé "
-"straně je odstraněno <code>#comment</code>, ale řádek jako takový zůstává. "
-"<app>Meld</app> pak zobrazuje, že řádek <code>d</code> se liší od toho, co "
-"je na druhé straně zobrazeno, jako prázdný řádek."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:114
-msgid "Blank lines and filters"
-msgstr "Prázdné řádky a filtry"
+"Podle ikony, která se objeví vedle názvu souboru nad každým otevřeným "
+"souborem, můžete poznat, jestli byl soubor od poslední změny uložen. Navíc "
+"se na popisku sešitu zobrazuje hvězdička (<code>*</code>) za každým "
+"souborem, který nebyl uložen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:116
+#: C/file-mode.page:74
 msgid ""
-"The <gui>Ignore changes which insert or delete blank lines</gui> preference "
-"in the <gui>Text Filters</gui> tab requires special explanation. If this "
-"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
-"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
-"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
-"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+"You can save the current file by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq> menu item, or using "
+"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Předvolba <gui>Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné "
-"řádky</gui> na kartě <gui>Filtry textu</gui> si vyžaduje vysvětlení. Když je "
-"tento speciální filtr zapnutý, pak jsou změny spočívající jen v prázdných "
-"řádcích zcela ignorovány. To může nastat, když byly současné bílé znaky v "
-"textu změněny, ale také když váš aktivní textový filtr odstranil ze změny "
-"všechen ostatní obsah a ponechal jen prázdné řádky."
+"Aktuální soubor uložíte pomocí položky nabídky <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem\">Uložit</gui></guiseq> nebo pomocí "
+"klávesové zkratky <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:125
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
 msgid ""
-"You can use this option to get around some of the <link xref=\"#text-filter-"
-"problems\">problems and limitations</link> resulting from filters not being "
-"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+"Saving only saves the <em>currently focussed</em> file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
 msgstr ""
-"Tuto volbu můžete použít k obejití některých <link xref=\"#text-filter-"
-"problems\">problémů a omezení</link> vyplývajících z toho, že filtry nejsou "
-"schopné odstraňovat celé řádky, ale může být užitečná i sama o sobě."
+"Uloží se pouze <em>právě zaměřený</em> soubor, což je ten, ve kterém se "
+"nachází kurzor. Pokud nedokážete rozlišit, který soubor je zaměřen, prostě "
+"na něj před uložením klikněte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/flattened-view.page:15
@@ -929,257 +672,6 @@ msgstr ""
 "\">Zúžené</gui></guiseq> nebo kliknutím na příslušné tlačítko <gui style="
 "\"button\">Zúžené</gui> na nástrojové liště."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-mode.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-mode.page:16
-msgid "Viewing version-controlled files"
-msgstr "Zobrazení souborů ze správy verzí"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-mode.page:18
-msgid ""
-"<app>Meld</app> integrates with <link xref=\"vc-supported\">many version "
-"control systems</link> to let you review local changes and perform simple "
-"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
-"selecting the <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">New...</gui></guiseq> menu item, and clicking on the <gui style=\"tab"
-"\">Version Control</gui> tab."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> integruje <link xref=\"vc-supported\">řadu systémů pro "
-"správu verzí</link>, abyste si mohli prohlížet místně provedené změny a "
-"provádět jednoduché činnosti ve správě verzí. Nové porovnávání správy verzí "
-"můžete začít pomocí položky nabídky <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Nový…</gui></guiseq> a kliknutím na kartu <gui "
-"style=\"tab\">Správa verzí</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:30
-msgid "Version control comparisons"
-msgstr "Porovnávání správy verzí"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:32
-msgid ""
-"Version control comparisons show the differences between the contents of "
-"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
-"has a <link xref=\"#vc-state\">state</link> that indicates how it differs "
-"from the repository copy."
-msgstr ""
-"Porovnání správy verzí zobrazuje rozdíly mezi obsahem vaší složky a aktuální "
-"verzí v repozitáři. Každý soubor ve vaší místní kopii má <link xref=\"#vc-"
-"state\">stav</link>, který určuje, jak se liší od kopie v repozitáři."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:46
-msgid ""
-"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
-"and press <key>Enter</key>, or double-click the file to start a <link xref="
-"\"file-mode\">file comparison</link>. You can also interact with your "
-"version control system using the <gui style=\"menu\">Changes</gui> menu."
-msgstr ""
-"Když se chcete podívat na rozdíly u konkrétního souboru, můžete jej vybrat a "
-"zmáčknout <key>Enter</key> nebo na něj dvojitě kliknout a začne <link xref="
-"\"file-mode\">porovnávání souboru</link>. Můžete take využí funkce svého "
-"systému správy verzí přes nabídku <gui style=\"menu\">Změny</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
-msgid "Version control states"
-msgstr "Stavy správy verzí"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:58
-msgid ""
-"Each file or folder in a version control comparison has a <em>state</em>, "
-"obtained from the version control system itself. <app>Meld</app> maps these "
-"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
-"<app>Meld</app> might use slightly different names for states than your "
-"version control system does. The possible states are:"
-msgstr ""
-"Každý soubor nebo složka v porovnání správy verzí má <em>stav</em> získaný "
-"přímo ze systém správy verzí. <app>Meld</app> převádí tyto různé stavy na "
-"standardní množinu stavů založené na podobném konceptu. Proto může používat "
-"mírně odlišné názvy stavů, než používá váš systém správy verzí. Možné stavy "
-"jsou:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110
-msgid "State"
-msgstr "stav"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111
-msgid "Appearance"
-msgstr "vzhled"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112
-msgid "Meaning"
-msgstr "význam"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120
-msgid "Normal font"
-msgstr "normální písmo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:101
-msgid "The file/folder is the same as the repository version."
-msgstr "Soubor/složka jsou stejné jako verze v repozitáři."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:109
-msgid "Red and bold"
-msgstr "červené a tučné"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:115
-msgid "This file is different to the repository version."
-msgstr "Tento soubor se liší od verze v repozitáři."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164
-msgid "Green and bold"
-msgstr "zelené a tučné"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:129
-msgid ""
-"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
-msgstr ""
-"Tento soubor/složka jsou nové a je naplánováno jejich přidání do repozitáře."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:136
-msgid "Removed"
-msgstr "Odstraněno"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:138
-msgid "Red bold text with a line through the middle"
-msgstr "přeškrtnuté červené tučné"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:144
-msgid ""
-"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
-msgstr ""
-"Tento soubor/složka existují, ale je naplánováno jejich odstranění z "
-"repozitáře."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:151
-msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikt"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:153
-msgid "Bright red bold text"
-msgstr "jasně červené a tučné"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:159
-msgid ""
-"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
-"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
-"conflict with the repository contents"
-msgstr ""
-"Když se pokoušíte o sloučení s repozitářem, nemusí být možné vyřešit rozdíly "
-"mezi místním souborem a repozitářem a soubor se bude nacházet v konfliktu s "
-"obsahem repozitáře."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
-msgid "Missing"
-msgstr "Schází"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:169
-msgid "Blue bold text with a line through the middle"
-msgstr "modré tučné přeškrtnuté"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:175
-msgid "This file/folder should be present, but isn't."
-msgstr "Tento soubor/složka by měli existovat, ale není tomu tak."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:181
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorováno"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
-msgid "Greyed out text"
-msgstr "zašedlý text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:189
-msgid ""
-"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
-"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
-msgstr ""
-"Pro tento soubor/složku bylo určeno, že se mají ignorovat (tj. záznamem v "
-"<file>.gitignore</file>) a nejsou sledovány správou verzí."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:197
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Neverzováno"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:205
-msgid ""
-"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
-msgstr ""
-"Tento soubor není v systému správy verzí, nachází se pouze v místní kopii."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
-msgid "Bright red with a yellow background and bold"
-msgstr "světle červený tučný text na žlutém pozadí"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:220
-msgid "The version control system has reported a problem with this file."
-msgstr "Systém správy verzí oznámil problém s tímto souborem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:230
-msgid "Version control state filtering"
-msgstr "Filtrování stavu ve správě verzí"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:232
-msgid ""
-"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
-"some way different; this is the default setting in <app>Meld</app>. You can "
-"change which file states you see by using the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Version Status</gui></guiseq> menu, or "
-"by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Modified</gui>, <gui "
-"style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Unversioned</gui> and "
-"<gui style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
-msgstr ""
-"Velmi často budete chtít vidět jen soubory, u kterých bylo zjištěno, že se "
-"nějakým způsobem liší. Proto se jedná o výchozí nastavení aplikace "
-"<app>Meld</app>. Které stavy chcete vidět, můžete změnit pomocí nabídky "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui><gui style=\"menuitem\">Stav "
-"verze</gui></guiseq> nebo kliknutím na příslušné tlačítko <gui style=\"button"
-"\">Změněno</gui>, <gui style=\"button\">Normální</gui>, <gui style=\"button"
-"\">Neverzováno</gui> a <gui style=\"button\">Ignorováno</gui> na nástrojové "
-"liště."
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/folder-mode.page:16
 msgid "Getting started comparing folders"
@@ -1305,6 +797,26 @@ msgid "Folder comparison states"
 msgstr "Stavy při porovnávání složek"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
+msgid "State"
+msgstr "stav"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
+msgid "Appearance"
+msgstr "vzhled"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
+msgid "Meaning"
+msgstr "význam"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
+msgid "Normal font"
+msgstr "normální písmo"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/folder-mode.page:126
 msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
 msgstr "Soubor/složka je stejná ve všech porovnávaných složkách."
@@ -1339,11 +851,21 @@ msgid "These files differ between the folders being compared."
 msgstr "Tyto soubory se liší mezi složkami, které jsou porovnávány."
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
+msgid "Green and bold"
+msgstr "zelené a tučné"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/folder-mode.page:170
 msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
 msgstr "Tento soubor/složka existuje v této složce, ale ne v ostatních."
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
+msgid "Missing"
+msgstr "Schází"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/folder-mode.page:178
 msgid "Greyed out text with a line through the middle"
 msgstr "zašedlý středem přeškrtnutý text"
@@ -1356,6 +878,16 @@ msgstr ""
 "Tento soubor/složka neexistuje v této složce, ale v některé z ostatních ano."
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
+msgid "Bright red with a yellow background and bold"
+msgstr "světle červený tučný text na žlutém pozadí"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/folder-mode.page:199
 msgid ""
 "When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
@@ -1387,133 +919,65 @@ msgstr ""
 "hvězdičky."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/resolving-conflicts.page:15
-msgid "Resolving merge conflicts"
-msgstr "Řešení konfliktů při slučování"
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Nápověda k aplikaci Meld"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:17
-msgid ""
-"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
-"while merging different branches."
-msgstr ""
-"Jednou z nejlepších věcí na aplikaci <app>Meld</app> je řešení konfliktů, "
-"které vznikají při slučování rozdílných větví."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:22
-msgid ""
-"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
-"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
-"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
-msgstr ""
-"Například, když používáte <app>Git</app>, <cmd>git mergtool</app> spustí "
-"„pomocníka se slučováním“. <app>Meld</app> je jedním z možných takovýchto "
-"pomocníků. Jestli chcete, aby <app>git mergetool</app> používal <app>Meld</"
-"app> jako výchozího pomocníka, můžete přidat"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Porovnávání souborů"
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/resolving-conflicts.page:27
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-"    tool = meld\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-"    tool = meld\n"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Porovnávání složek"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:31
-msgid ""
-"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
-"details."
-msgstr ""
-"do souboru <file>.git/gitconfig</file>. Podrobnější informace viz příručka "
-"ke <app>git mergetool</app>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Používání aplikace Meld se správou verzí"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/preferences.page:12
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Pokročilé používání"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:15
-msgid "Meld's preferences"
-msgstr "Předvolby Meld"
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:18
-msgid "Editor preferences"
-msgstr "Předvolby editoru"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
-msgid "Editor command"
-msgstr "Příkaz editoru"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
-msgid ""
-"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
-"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
-"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
-"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
-"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
-"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
-msgstr ""
-"Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. "
-"Stačí samotný příkaz (např. <cmd>gedit</cmd>), a otevíraný soubor je pak "
-"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat "
-"<code>{file}</code> a <code>{line}</code>,  které pak <app>Meld</app> "
-"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. "
-"(např. <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:31
-msgid "Folder Comparison preferences"
-msgstr "Předvolby porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:33
-msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr "Použití textových filtrů při porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:34
-msgid ""
-"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
-"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
-"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
-"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
-"endings will be ignored."
-msgstr ""
-"Když se porovnávají soubory v režimu porovnávání složek, mohou být na obsah "
-"souborů použity filtry a další možnosti práce s textem. Pokud je tato volba "
-"zapnutá, všechny zapnuté textové filtry se použijí, bude příslušně použita "
-"volba ořezávání prázných řádků a rozdíly v zakončeních řádků budou "
-"ignorovány."
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "Co je to Meld?"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
 msgid ""
-"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
-"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
-"files, this can be slow and may cause memory issues."
+"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
 msgstr ""
-"Zapnutí této volby znamená, že <app>Meld</app> musí během porovnávání složek "
-"načíst všechny nebinární soubory kompletně do paměti. U rozsáhlých textových "
-"souborů to může způsobit problémy v podobě zpomalení a velké spotřeby paměti."
+"<app>Meld</app> je nástroj sloužící k porovnávání souborů a složek a řešení "
+"rozdílů mezi nimi. Hodí se také k porovnání změn provedených v rámci systémů "
+"pro správu verzí."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
 msgid ""
-"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
-"timestamp\" is not enabled."
+"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
 msgstr ""
-"Tato volba má význam, jen když není zapnuto „Porovnávat soubory jen na "
-"základě velikosti a časového razítka“."
+"<app>Meld</app> zobrazuje rozdíly mezi dvěma nebo třemi soubory (či dvěma "
+"nebo třemi složkami) a umožňuje mezi nimi přesouvat obsah nebo soubory ručně "
+"upravit. Cílem aplikace <app>Meld</app> je pomoci vývojářům porovnávat a "
+"slučovat soubory se zdrojovými kódy a získat vizuální přehled o změnách v "
+"jejich oblíbeném systému správy verzí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts.page:15
@@ -1757,94 +1221,651 @@ msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
 msgid "Open <app>Meld</app>'s user manual."
 msgstr "Otevřít uživatelskou příručku <app>Meld</app>"
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Jako zvláštní výjimka se vám držitelem autorských práv uděluje svolení "
+"kopírovat, upravovat a šířit ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za "
+"podmínek, které si zvolíte, bez dalších omezení."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/file-changes.page:16
-msgid "Dealing with changes"
-msgstr "Práce se změnami"
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
+msgstr "Věci, které <app>Meld</app> nedělá"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/file-changes.page:18
+#: C/missing-functionality.page:17
 msgid ""
-"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
-"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
-"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
-"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
-"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
-"\"menu\">Changes</gui> menu."
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
+"option for this?"
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> se chová ke změnám mezi soubory jako k seznamu <em>bloků "
-"změn</em>, zkráceně jen <em>změn</em>. Každá změna sestává ze skupiny řádků, "
-"které si mezi soubory odpovídají. Protože právě tyto změny jsou obvykle to, "
-"co vás zajímá, poskytuje <app>Meld</app> nástroje pro přecházení mezi nimi a "
-"pro jejich úpravy. Tyto nástroje najdete v nabídce <gui style=\"menu"
-"\">Změny</gui>."
+"Strávili jste hodinu a půl prozkoumáváním aplikace ve snaze najít, jak se "
+"udělá jedna konkrétní věc, protože jste si byli <em>jistí</em>, že to musí "
+"nějak jít?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
+msgid ""
+"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
+"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
+msgstr ""
+"Tato část uvádí několik běžných věcí, které <app>Meld</app> <em>nedělá</em>, "
+"ať už záměrně nebo proto, že na ně ještě nebyl čas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:30
-msgid "Navigating between changes"
-msgstr "Pohyb mezi změnami"
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Zarovnávání změn přidáním řádků"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:32
+#: C/missing-functionality.page:31
 msgid ""
-"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
-"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
-"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
 msgstr ""
-"Mezi změnami se můžete pohybovat pomocí položek nabídky <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Změny</gui><gui style=\"menuitem\">Předchozí změna</gui></guiseq> a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Změny</gui><gui style=\"menuitem\">Následující "
-"změna</gui></guiseq>. Můžete také použít kolečko myši nad středovou lištou "
-"se změnami."
+"Když <app>Meld</app> zobrazuje rozdíly mezi soubory, zobrazuje oba soubory "
+"stejným způsobem jako běžný textový editor. <em>Nevkládá</em> žádné "
+"dodatečné řádky, aby levá a pravá strana se změnami měly stejnou velikost. "
+"Není k dispozici ani žádná volba, která by to dělala."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Předvolby Meld"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Předvolby editoru"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Příkaz editoru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
+"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+msgstr ""
+"Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. "
+"Stačí samotný příkaz (např. <cmd>gedit</cmd>), a otevíraný soubor je pak "
+"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat "
+"<code>{file}</code> a <code>{line}</code>,  které pak <app>Meld</app> "
+"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. "
+"(např. <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Předvolby porovnávání složek"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Použití textových filtrů při porovnávání složek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Když se porovnávají soubory v režimu porovnávání složek, mohou být na obsah "
+"souborů použity filtry a další možnosti práce s textem. Pokud je tato volba "
+"zapnutá, všechny zapnuté textové filtry se použijí, bude příslušně použita "
+"volba ořezávání prázných řádků a rozdíly v zakončeních řádků budou "
+"ignorovány."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Zapnutí této volby znamená, že <app>Meld</app> musí během porovnávání složek "
+"načíst všechny nebinární soubory kompletně do paměti. U rozsáhlých textových "
+"souborů to může způsobit problémy v podobě zpomalení a velké spotřeby paměti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Tato volba má význam, jen když není zapnuto „Porovnávat soubory jen na "
+"základě velikosti a časového razítka“."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Řešení konfliktů při slučování"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
+msgid ""
+"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
+msgstr ""
+"Jednou z nejlepších věcí na aplikaci <app>Meld</app> je řešení konfliktů, "
+"které vznikají při slučování rozdílných větví."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
+"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
+"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
+msgstr ""
+"Například, když používáte <app>Git</app>, <cmd>git mergtool</app> spustí "
+"„pomocníka se slučováním“. <app>Meld</app> je jedním z možných takovýchto "
+"pomocníků. Jestli chcete, aby <app>git mergetool</app> používal <app>Meld</"
+"app> jako výchozího pomocníka, můžete přidat"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"do souboru <file>.git/gitconfig</file>. Podrobnější informace viz příručka "
+"ke <app>git mergetool</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Odfiltrování textu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell <app>Meld</app> to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"Když porovnáváte několik souborů, můžete v nich mít části textu, ve kterých "
+"nejsou rozdíly důležité. Například se můžete chtít zaměřit na změny v části "
+"s kódem a ignorovat změny v řádcích s komentáři. Díky textovým filtrům stačí "
+"aplikaci <app>Meld</app> říci, aby při zobrazování rozdílů mezi soubory "
+"ignorovala text, který vyhovuje nějakému vzoru (tj. regulárnímu výrazu)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the <link xref=\"file-filters\">file filtering notes</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Textové filtry neovlivňují jen porovnání souborů, ale i porovnání složek. "
+"Více podrobností najdete v <link xref=\"file-filters\">poznámkách k "
+"filtrování souborů</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:46
-msgid "Changing changes"
-msgstr "Změna změn"
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Přidávání a používání textových filtrů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:48
+#: C/text-filters.page:39
 msgid ""
-"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
-"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
-"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
-"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
-"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+"You can turn text filters on or off from the the <gui>Text Filters</gui> tab "
+"in <gui>Preferences</gui> dialog. <app>Meld</app> comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
 msgstr ""
-"Mimo přímých úprav textu vám <app>Meld</app> poskytuje nástroje pro přesun, "
-"kopírování nebo mazání jednotlivých rozdílů mezi soubory. Lišta mezi dvěma "
-"soubory nejen zobrazuje, které části těchto souborů si navzájem odpovídají, "
-"ale také umožňuje cíleně slučovat nebo mazat rozdílové změny kliknutím na "
-"ikonu se šipkou nebo křížkem vedle začátku každé změny."
+"Textové filtry můžete zapínat a vypínat na kartě <gui>Filtry textu</gui> v "
+"dialogovém okně <gui>Předvolby</gui>. <app>Meld</app> má předdefinováno "
+"několik jednoduchých filtrů, které mohou být užitečné, a k tomu si můžete "
+"vytvořit své vlastní."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:52
+#: C/text-filters.page:45
 msgid ""
-"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
-"the corresponding change with the current change."
+"In <app>Meld</app>, text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
 msgstr ""
-"Výchozí činností je <em>nahrazení</em>. Tím se nahradí obsah odpovídající "
-"změny aktuální změnou."
+"V aplikaci <app>Meld</app> nejsou textové filtry nic jiného, než regulární "
+"výrazy spouštěné vůči textu nebo souborům, které porovnáváte. Text, který "
+"regulárnímu výrazu vyhovuje, je během porovnávání ignorován. V zobrazení "
+"porovnání sice takovýto text stále uvidíte, ale nebude brán v úvahu při "
+"hledání rozdílů. Textové filtry se použijí v určeném pořadí, takže je možné, "
+"aby první filtr odebral text tak, aby zbytek vyhovoval druhému filtru atd."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
+msgid ""
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular "
+"Expression HOWTO</link>."
+msgstr ""
+"Jestli nejste v regulárních výrazech zběhlí, můžete se podívat na <link href="
+"\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>JAK NA regulární výrazy</link> v "
+"dokumentaci jazyka Python (odkazovaný text je v angličtině)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Aby textové filtry fungovaly správně"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:59
+#: C/text-filters.page:69
 msgid ""
-"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
-"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in <gui>Script comment</"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
 msgstr ""
-"Přidržením klávesy <key>Shift</key> změníte aktuální činnost na <em>smazat</"
-"em>. Touto činností se smažou současné změny."
+"Udělat chybu v definici filtrování textu je lehké a podpora filtrování ze "
+"strany aplikace Meld také není úplně dodělaná. Jedním z problémů třeba je, "
+"že filtr nedokáže měnit počet řádků v souboru. Kupříkladu mějme zapnutý "
+"zabudovaný filtr <gui>Script comment</gui> a porovnejme následující soubory:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "<file>comment1.txt</file>"
+msgstr "<file>poznámky1.txt</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#poznámka\n"
+"c\n"
+"d"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "<file>comment2.txt</file>"
+msgstr "<file>poznámky2.txt</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#poznámka"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:62
+#: C/text-filters.page:101
 msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
-"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
-"selected) the corresponding change."
+"then the lines starting with <code>b</code> would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the <code>d</code> line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"<code>#comment</code> is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; <app>Meld</app> will show the <code>d</code> line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
 msgstr ""
-"Přidržením klávesy <key>Ctrl</key> změníte aktuální činnost na <em>vložit</"
-"em>. Touto činností se současné změny vloží nad nebo pod (podle výběru) "
-"odpovídající změny."
+"potom by řádky začínající <code>b</code> měly být zobrazeny jako shodné "
+"(komentář je zahozen), ale řádek <code>d</code> by měl být zobrazen jako "
+"lišící se od řádku s komentářem napravo. To je způsobeno tím, že na pravé "
+"straně je odstraněno <code>#comment</code>, ale řádek jako takový zůstává. "
+"<app>Meld</app> pak zobrazuje, že řádek <code>d</code> se liší od toho, co "
+"je na druhé straně zobrazeno, jako prázdný řádek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Prázdné řádky a filtry"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:116
+msgid ""
+"The <gui>Ignore changes which insert or delete blank lines</gui> preference "
+"in the <gui>Text Filters</gui> tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+msgstr ""
+"Předvolba <gui>Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné "
+"řádky</gui> na kartě <gui>Filtry textu</gui> si vyžaduje vysvětlení. Když je "
+"tento speciální filtr zapnutý, pak jsou změny spočívající jen v prázdných "
+"řádcích zcela ignorovány. To může nastat, když byly současné bílé znaky v "
+"textu změněny, ale také když váš aktivní textový filtr odstranil ze změny "
+"všechen ostatní obsah a ponechal jen prázdné řádky."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:125
+msgid ""
+"You can use this option to get around some of the <link xref=\"#text-filter-"
+"problems\">problems and limitations</link> resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+msgstr ""
+"Tuto volbu můžete použít k obejití některých <link xref=\"#text-filter-"
+"problems\">problémů a omezení</link> vyplývajících z toho, že filtry nejsou "
+"schopné odstraňovat celé řádky, ale může být užitečná i sama o sobě."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Zobrazení souborů ze správy verzí"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-mode.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> integrates with <link xref=\"vc-supported\">many version "
+"control systems</link> to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">New...</gui></guiseq> menu item, and clicking on the <gui style=\"tab"
+"\">Version Control</gui> tab."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> integruje <link xref=\"vc-supported\">řadu systémů pro "
+"správu verzí</link>, abyste si mohli prohlížet místně provedené změny a "
+"provádět jednoduché činnosti ve správě verzí. Nové porovnávání správy verzí "
+"můžete začít pomocí položky nabídky <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Nový…</gui></guiseq> a kliknutím na kartu <gui "
+"style=\"tab\">Správa verzí</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Porovnávání správy verzí"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:32
+msgid ""
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a <link xref=\"#vc-state\">state</link> that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
+msgstr ""
+"Porovnání správy verzí zobrazuje rozdíly mezi obsahem vaší složky a aktuální "
+"verzí v repozitáři. Každý soubor ve vaší místní kopii má <link xref=\"#vc-"
+"state\">stav</link>, který určuje, jak se liší od kopie v repozitáři."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:46
+msgid ""
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press <key>Enter</key>, or double-click the file to start a <link xref="
+"\"file-mode\">file comparison</link>. You can also interact with your "
+"version control system using the <gui style=\"menu\">Changes</gui> menu."
+msgstr ""
+"Když se chcete podívat na rozdíly u konkrétního souboru, můžete jej vybrat a "
+"zmáčknout <key>Enter</key> nebo na něj dvojitě kliknout a začne <link xref="
+"\"file-mode\">porovnávání souboru</link>. Můžete take využí funkce svého "
+"systému správy verzí přes nabídku <gui style=\"menu\">Změny</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Stavy správy verzí"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:58
+msgid ""
+"Each file or folder in a version control comparison has a <em>state</em>, "
+"obtained from the version control system itself. <app>Meld</app> maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"<app>Meld</app> might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Každý soubor nebo složka v porovnání správy verzí má <em>stav</em> získaný "
+"přímo ze systém správy verzí. <app>Meld</app> převádí tyto různé stavy na "
+"standardní množinu stavů založené na podobném konceptu. Proto může používat "
+"mírně odlišné názvy stavů, než používá váš systém správy verzí. Možné stavy "
+"jsou:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr "Soubor/složka jsou stejné jako verze v repozitáři."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "červené a tučné"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "Tento soubor se liší od verze v repozitáři."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:129
+msgid ""
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+msgstr ""
+"Tento soubor/složka jsou nové a je naplánováno jejich přidání do repozitáře."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Odstraněno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "přeškrtnuté červené tučné"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:144
+msgid ""
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
+msgstr ""
+"Tento soubor/složka existují, ale je naplánováno jejich odstranění z "
+"repozitáře."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "jasně červené a tučné"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:159
+msgid ""
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
+msgstr ""
+"Když se pokoušíte o sloučení s repozitářem, nemusí být možné vyřešit rozdíly "
+"mezi místním souborem a repozitářem a soubor se bude nacházet v konfliktu s "
+"obsahem repozitáře."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "modré tučné přeškrtnuté"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Tento soubor/složka by měli existovat, ale není tomu tak."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorováno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "zašedlý text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:189
+msgid ""
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
+"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
+msgstr ""
+"Pro tento soubor/složku bylo určeno, že se mají ignorovat (tj. záznamem v "
+"<file>.gitignore</file>) a nejsou sledovány správou verzí."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Neverzováno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:205
+msgid ""
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
+msgstr ""
+"Tento soubor není v systému správy verzí, nachází se pouze v místní kopii."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
+msgstr "Systém správy verzí oznámil problém s tímto souborem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Filtrování stavu ve správě verzí"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:232
+msgid ""
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in <app>Meld</app>. You can "
+"change which file states you see by using the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Version Status</gui></guiseq> menu, or "
+"by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Modified</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Unversioned</gui> and "
+"<gui style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
+msgstr ""
+"Velmi často budete chtít vidět jen soubory, u kterých bylo zjištěno, že se "
+"nějakým způsobem liší. Proto se jedná o výchozí nastavení aplikace "
+"<app>Meld</app>. Které stavy chcete vidět, můžete změnit pomocí nabídky "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui><gui style=\"menuitem\">Stav "
+"verze</gui></guiseq> nebo kliknutím na příslušné tlačítko <gui style=\"button"
+"\">Změněno</gui>, <gui style=\"button\">Normální</gui>, <gui style=\"button"
+"\">Neverzováno</gui> a <gui style=\"button\">Ignorováno</gui> na nástrojové "
+"liště."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Podporované systémy pro správu verzí"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "<app>Meld</app> supports a wide range of version control systems:"
+msgstr "<app>Meld</app> podporuje širokou škálu systémů pro správu verzí:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Darcs"
+msgstr "Darcs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+# Poznámky:
+# Přidat poznámku
+#
+# Vybalené komentáře:
+# (itstool) path: page/p
+#
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:29
+msgid ""
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."
+msgstr ""
+"Méně běžné systémy pro správu verzí nebo méně obvyklá nastavení nemusí být "
+"úplně otestovaná. Případné chyby v podpoře správy verzí prosím nahlaste na "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]