[release-notes/gnome-3-26] Update Hungarian translation



commit d18d3732bfd339f4beac031816a4f44f29e84678
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Wed Sep 13 14:30:47 2017 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po |  274 ++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 97 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 80e1fb2..0c9dd8f 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:58+0200\n"
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-13 16:27+0200\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -25,16 +25,12 @@ msgstr "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>, 2017."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
 msgstr "GNOME 3.26 kiadási megjegyzések"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
 msgstr "GNOME 3.26 kiadási megjegyzések"
@@ -46,37 +42,24 @@ msgstr "Creative Commons Így-add-tovább! 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-#| msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
 msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
 msgstr "Bemutatkozik a GNOME 3.26: „Manchester”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgid ""
 "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"28459 changes, made by approximately 753 contributors."
+"24105 changes, made by approximately 778 contributors."
 msgstr ""
 "A GNOME 3.26 a GNOME 3 legújabb verziója, és a GNOME közösség 6 hónapnyi "
 "kemény munkájának eredménye. Jelentős új szolgáltatásokat tartalmaz, "
 "valamint számos apró javításokat és továbbfejlesztéseket. A kiadás összesen "
-"28459 módosításból áll össze, amelyet nagyjából 753 hozzájáruló készített."
+"24105 módosításból áll össze, amelyet nagyjából 778 hozzájáruló készített."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
-#| msgid ""
-#| "3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
-#| "\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
-#| "Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing "
-#| "work of local volunteers. This new event was the first of its kind, and "
-#| "brought together community members and partners on the US West Coast. "
-#| "Thank you, team LAS!"
 msgid ""
 "3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
 "\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
@@ -85,15 +68,14 @@ msgid ""
 "was a big success. Thank you Team Manchester!"
 msgstr ""
 "A 3.26 a „Manchester” nevet kapta az idei <link href=\"https://2017.guadec.";
-"org/\">GUADEC</link> szervezőcsapat elismeréséül. A GUADEC a GNOME elsődleges "
-"éves konferenciája, és csak a helyi önkéntesek nagyszerű munkájának "
-"köszönhetően volt lehetségesek a megrendezése. Az idei eseményt az Egyesült "
-"Királyságban, Manchesterben tartották hatalmas sikerrel. Köszönjük, "
-"Manchester csapat!"
+"org/\">GUADEC</link> szervezőcsapat elismeréséül. A GUADEC a GNOME "
+"elsődleges éves konferenciája, és csak a helyi önkéntesek nagyszerű "
+"munkájának köszönhetően volt lehetségesek a megrendezése. Az idei eseményt "
+"az Egyesült Királyságban, Manchesterben tartották hatalmas sikerrel. "
+"Köszönjük, Manchester csapat!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:42
-#| msgid "Improved Web Browser"
 msgid "Improved Search"
 msgstr "Továbbfejlesztett keresés"
 
@@ -103,9 +85,6 @@ msgstr "Továbbfejlesztett keresés"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:43
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
@@ -126,12 +105,12 @@ msgstr ""
 "A rendszer keresése továbbfejlesztésre került a GNOME 3.26-ban. A találatok "
 "frissített elrendezést kaptak, amely leegyszerűsíti az olvasást és több elem "
 "egyszerre történő megjelenítését. Továbbá mostantól lehetséges "
-"rendszerműveletekre is rákeresni, beleértve a <gui>kikapcsolás</gui>, <gui>"
-"felfüggesztés</gui>, <gui>képernyő zárolása</gui>, <gui>kijelentkezés</gui>, "
-"<gui>felhasználóváltás</gui> és <gui>tájolás zárolása</gui> műveleteket. (A "
-"kijelentkezés és a felhasználóváltás csak akkor jelenik meg, ha egynél több "
-"felhasználó van a rendszeren. A tájolás zárolása csak akkor érhető el, ha az "
-"eszköz támogatja a képernyő automatikus elforgatását.)"
+"rendszerműveletekre is rákeresni, beleértve a <gui>kikapcsolás</gui>, "
+"<gui>felfüggesztés</gui>, <gui>képernyő zárolása</gui>, <gui>kijelentkezés</"
+"gui>, <gui>felhasználóváltás</gui> és <gui>tájolás zárolása</gui> "
+"műveleteket. (A kijelentkezés és a felhasználóváltás csak akkor jelenik meg, "
+"ha egynél több felhasználó van a rendszeren. A tájolás zárolása csak akkor "
+"érhető el, ha az eszköz támogatja a képernyő automatikus elforgatását.)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:51
@@ -140,9 +119,9 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
 "<key>Super</key> and start typing!"
 msgstr ""
-"A keresési funkció a szokásos módon érhető el: kattintson a <gui>"
-"Tevékenységek</gui> menüre, és gépeljen a keresési dobozba, vagy egyszerűen "
-"nyomja meg a <key>Szuper</key> billentyűt, és kezdjen gépelni!"
+"A keresési funkció a szokásos módon érhető el: kattintson a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> menüre, és gépeljen a keresési dobozba, vagy "
+"egyszerűen nyomja meg a <key>Szuper</key> billentyűt, és kezdjen gépelni!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:57
@@ -155,9 +134,6 @@ msgstr "Új kinézetű beállítások"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:58
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
@@ -179,9 +155,9 @@ msgstr ""
 "A korábbi ikonrács eltűnt, és a helyén egy oldalsáv teszi lehetővé a "
 "különböző területek közti váltást. Az új oldalsáv sokkal egyszerűbbé és "
 "gyorsabbá teszi a beállítások alkalmazás navigációját, és a leggyakrabban "
-"használt beállításokat könnyen elérhető helyre teszi. Ez azt is jelenti, hogy "
-"a beállítások ablak mostantól nagyobb és átméretezhető, amely kényelmesebb "
-"nagyon sok helyzetben."
+"használt beállításokat könnyen elérhető helyre teszi. Ez azt is jelenti, "
+"hogy a beállítások ablak mostantól nagyobb és átméretezhető, amely "
+"kényelmesebb nagyon sok helyzetben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:66
@@ -207,9 +183,6 @@ msgstr "Színes emodzsi! 👍💎🍩🐈"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:73
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
@@ -247,9 +220,6 @@ msgstr "A böngésző szinkronizálása"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:85
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
@@ -266,11 +236,11 @@ msgid ""
 "it with Firefox desktop and mobile."
 msgstr ""
 "A <app>Webben</app>, a GNOME böngészőjében mostantól lehetséges a "
-"könyvjelzők, jelszavak és böngészési előzmények szinkronizálása a <link "
-"href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+"könyvjelzők, jelszavak és böngészési előzmények szinkronizálása a <link href="
+"\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
 "szolgáltatás használatával. Ez lehetővé teszi, hogy internetes biztonsági "
-"mentést tartson ezen információkról, valamint megossza azokat az asztali és a "
-"mobil Firefoxszal."
+"mentést tartson ezen információkról, valamint megossza azokat az asztali és "
+"a mobil Firefoxszal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:90
@@ -288,9 +258,6 @@ msgstr "Újratervezett kijelzőbeállítások"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:95
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-settings.png' "
@@ -307,11 +274,11 @@ msgid ""
 "of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
 "a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
 msgstr ""
-"A GNOME kijelzőbeállításait újratervezték a 3.26-nál. Az új megjelenés fontos "
-"beállításokat hoz az előtérbe, így egyszerű áttekintést kapni arról, hogy a "
-"kijelzők hogyan vannak beállítva. Ha több kijelző van csatlakoztatva, akkor "
-"egy egyszerű gombsor teszi lehetővé annak kiválasztását, hogy hogyan szeretné "
-"használni azokat."
+"A GNOME kijelzőbeállításait újratervezték a 3.26-nál. Az új megjelenés "
+"fontos beállításokat hoz az előtérbe, így egyszerű áttekintést kapni arról, "
+"hogy a kijelzők hogyan vannak beállítva. Ha több kijelző van csatlakoztatva, "
+"akkor egy egyszerű gombsor teszi lehetővé annak kiválasztását, hogy hogyan "
+"szeretné használni azokat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:100
@@ -325,8 +292,8 @@ msgstr ""
 "Az új kijelzőbeállítások tartalmazza egy új méretezési beállítás előzetes "
 "verzióját. Ez lehetővé teszi a képernyőn megjelenített méret igazítását úgy, "
 "hogy illeszkedjen a kijelző sűrűségéhez (általában PPI vagy DPI néven "
-"kifejezve), amely a tartalom helyes mennyiségének megjelenítését eredményezi, "
-"valamint megkönnyíti az olvasást."
+"kifejezve), amely a tartalom helyes mennyiségének megjelenítését "
+"eredményezi, valamint megkönnyíti az olvasást."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:105
@@ -335,9 +302,9 @@ msgid ""
 "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
 "configuration is not supported on X11."
 msgstr ""
-"A kijelzőméretezési funkció várhatóan kiforrottá válik a későbbi kiadásokban. "
-"A legjobb élményhez a Wayland javasolt az X11 helyett, mivel a kijelzőnkénti "
-"beállítás nem támogatott X11-en."
+"A kijelzőméretezési funkció várhatóan kiforrottá válik a későbbi "
+"kiadásokban. A legjobb élményhez a Wayland javasolt az X11 helyett, mivel a "
+"kijelzőnkénti beállítás nem támogatott X11-en."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:111
@@ -350,10 +317,6 @@ msgstr "Rendszerfinomítások"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:112
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/notifications.png' "
-#| "md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-refinements.png' "
@@ -368,8 +331,8 @@ msgid ""
 "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
 "3.26. These include:"
 msgstr ""
-"Számos jól látható megjelenítési finomítás található a GNOME 3.26-ban. Ezek a "
-"következők:"
+"Számos jól látható megjelenítési finomítás található a GNOME 3.26-ban. Ezek "
+"a következők:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:116
@@ -380,8 +343,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az ablakok mostantól zökkenőmentes átmenettel rendelkeznek, amikor "
 "maximalizálva, minimalizálva vagy a képernyő egyik feléhez vannak igazítva. "
-"Amellett, hogy jól néz ki, ez megkönnyíti annak követését, hogy mi történik a "
-"képernyőn."
+"Amellett, hogy jól néz ki, ez megkönnyíti annak követését, hogy mi történik "
+"a képernyőn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:117
@@ -509,10 +472,10 @@ msgid ""
 "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
 "online."
 msgstr ""
-"A GNOME naptárkezelő, névjegyzék, tennivaló és levelező alkalmazása mostantól "
-"jobban működik kapcsolat nélkül — mostantól sok elem szerkeszthető, amikor "
-"nincs internetkapcsolata, és minden módosítás feltöltésre kerül, amikor "
-"legközelebb elérhetővé válik."
+"A GNOME naptárkezelő, névjegyzék, tennivaló és levelező alkalmazása "
+"mostantól jobban működik kapcsolat nélkül — mostantól sok elem "
+"szerkeszthető, amikor nincs internetkapcsolata, és minden módosítás "
+"feltöltésre kerül, amikor legközelebb elérhetővé válik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:137
@@ -524,8 +487,8 @@ msgstr "A <app>Fényképek</app> új vezérlőt kapott a nagyításhoz."
 msgid ""
 "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
 msgstr ""
-"Mostantól lehetőség van ismétlődő események hozzáadásra és szerkesztésére a <"
-"app>Naptárban</app>."
+"Mostantól lehetőség van ismétlődő események hozzáadásra és szerkesztésére a "
+"<app>Naptárban</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:139
@@ -542,9 +505,9 @@ msgid ""
 "list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
 "<app>Evolution</app> without having a mail account."
 msgstr ""
-"Az <app>Evolution</app> alkalmazásban az új <gui>Tennivaló</gui> sáv lehetővé "
-"teszi a közelgő események és feladatok listájának megtekintését. Lehetséges "
-"továbbá az <app>Evolution</app> használata levelezési fiók nélkül."
+"Az <app>Evolution</app> alkalmazásban az új <gui>Tennivaló</gui> sáv "
+"lehetővé teszi a közelgő események és feladatok listájának megtekintését. "
+"Lehetséges továbbá az <app>Evolution</app> használata levelezési fiók nélkül."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:141
@@ -557,8 +520,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <app>Finomhangoló eszközt</app> átnevezték <app>Finomhangoló</app> névre, "
 "és a következő három új beállítást kapta meg: egy kapcsolót az ablak "
-"gombjainak balra vagy jobbra helyezéséhez, egy <gui>Letiltás gépelés közben<"
-"/gui> lehetőséget az érintőtáblákhoz, valamint egy beállítást az akkumulátor "
+"gombjainak balra vagy jobbra helyezéséhez, egy <gui>Letiltás gépelés közben</"
+"gui> lehetőséget az érintőtáblákhoz, valamint egy beállítást az akkumulátor "
 "százalékának megjelenítéséhez a felső sávban. Szép számú tisztítás és "
 "finomítás is történt az alkalmazásban."
 
@@ -575,15 +538,15 @@ msgid ""
 "blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
 "subject</link>."
 msgstr ""
-"A GNOME 3.26 többé nem jelenít meg állapotikonokat a képernyő bal alsó részén."
-" Ez megakadályozza, hogy az állapotikon tálcája útban legyen, és várhatóan "
-"jobb összesített élményt biztosít. Az állapotikonok hiánya várhatóan nem okoz "
-"komoly problémákat a felhasználóknak. Azonban ha úgy találja, hogy szüksége "
-"van azok elérésére, akkor az ikonok visszaállíthatók a <link "
-"href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
-"kiterjesztéssel</link>. Erről a változtatásról további információk <link "
-"href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\";>a "
-"tárgyról írt blogbejegyzésben</link> találhatók."
+"A GNOME 3.26 többé nem jelenít meg állapotikonokat a képernyő bal alsó "
+"részén. Ez megakadályozza, hogy az állapotikon tálcája útban legyen, és "
+"várhatóan jobb összesített élményt biztosít. Az állapotikonok hiánya "
+"várhatóan nem okoz komoly problémákat a felhasználóknak. Azonban ha úgy "
+"találja, hogy szüksége van azok elérésére, akkor az ikonok visszaállíthatók "
+"a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/";
+"\">TopIcons kiterjesztéssel</link>. Erről a változtatásról további "
+"információk <link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-";
+"icons-and-gnome/\">a tárgyról írt blogbejegyzésben</link> találhatók."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:147
@@ -592,9 +555,6 @@ msgstr "További információk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:148
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
-#| "languages."
 msgid ""
 "GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
@@ -604,20 +564,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:153
-#| msgid "Getting GNOME 3.24"
 msgid "Getting GNOME 3.26"
 msgstr "A GNOME 3.26 beszerzése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:154
-#| msgid ""
-#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
-#| "code</link> is available for download and can be freely modified and "
-#| "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-#| "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
-#| "will make GNOME 3.24 available very soon, and some already have "
-#| "development versions that include the new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
@@ -668,9 +619,6 @@ msgstr "Újdonságok fejlesztők és rendszergazdák számára"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
-#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
 "GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
@@ -689,9 +637,6 @@ msgstr "Építő"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:30
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
@@ -737,9 +682,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/builder-debugger.png' "
@@ -768,9 +710,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:47
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
@@ -791,14 +730,12 @@ msgstr ""
 "A környezetre vonatkozó dokumentáció előugrók egy másik új funkciója ennek a "
 "kiadásnak. Annál a kódnál, amelyen dolgozik, a gyors dokumentációkereséshez "
 "egyszerűen mutasson rá a kurzorral arra a függvényre, amely érdekli, vagy "
-"helyezze a szövegkurzort a függvény belsejébe, és nyomja meg az <key>F2</key> "
-"(vagy <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> Vim-módban) billentyűt."
+"helyezze a szövegkurzort a függvény belsejébe, és nyomja meg az <key>F2</"
+"key> (vagy <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> Vim-módban) "
+"billentyűt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:53
-#| msgid ""
-#| "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-#| "release. Here are some of them!"
 msgid ""
 "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
 "them:"
@@ -828,9 +765,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
 msgstr ""
-"A szókiegészítés mostantól jobb javaslatokat nyújt. Ez a <keyseq><key>Ctrl<"
-"/key><key>N</key></keyseq> (vagy <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-", amikor Vim-módban van) használatával kapcsolható be."
+"A szókiegészítés mostantól jobb javaslatokat nyújt. Ez a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> (vagy <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>, amikor Vim-módban van) használatával kapcsolható be."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:57
@@ -864,9 +801,9 @@ msgid ""
 "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
 "the language, so that they follow modern GNOME development practices."
 msgstr ""
-"Az Építő projektsablonjai mostantól a Meson összeállító-rendszert használják, "
-"és lehetővé teszik JavaScript megadását nyelvként azért, hogy kövessék a "
-"modern GNOME fejlesztési szokásokat."
+"Az Építő projektsablonjai mostantól a Meson összeállító-rendszert "
+"használják, és lehetővé teszik JavaScript megadását nyelvként azért, hogy "
+"kövessék a modern GNOME fejlesztési szokásokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:61
@@ -893,10 +830,10 @@ msgid ""
 "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
 "(which has also been improved for 3.26!)"
 msgstr ""
-"További információkért <link href=\"http://builder.readthedocs.";
-"io/en/latest/\">nézze meg a dokumentációt</link> azzal kapcsolatban, hogy "
-"hogyan lehet a legtöbbet kihozni az Építőből (amely szintén "
-"továbbfejlesztésre került a 3.26-nál)."
+"További információkért <link href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/";
+"\">nézze meg a dokumentációt</link> azzal kapcsolatban, hogy hogyan lehet a "
+"legtöbbet kihozni az Építőből (amely szintén továbbfejlesztésre került a "
+"3.26-nál)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:82
@@ -937,9 +874,9 @@ msgid ""
 "include:"
 msgstr ""
 "Jelentős továbbfejlesztés történt a Flatpak projektben a GNOME 3.24 óta. A "
-"legtöbb fejlesztés a 0.9.x ágban látott napvilágot, amely jó úton halad az 1."
-"0-s kiadáshoz. Azok a fejlesztések, amelyek az elmúlt hat hónapban kerültek "
-"bevezetésre, a következők:"
+"legtöbb fejlesztés a 0.9.x ágban látott napvilágot, amely jó úton halad az "
+"1.0-s kiadáshoz. Azok a fejlesztések, amelyek az elmúlt hat hónapban "
+"kerültek bevezetésre, a következők:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:94
@@ -947,8 +884,8 @@ msgid ""
 "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
 "Container Initiative</link> (OCI) specification."
 msgstr ""
-"Továbbfejlesztett támogatás a <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>"
-"nyílt konténer kezdeményezés</link> (OCI) specifikációjához."
+"Továbbfejlesztett támogatás a <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+"\">nyílt konténer kezdeményezés</link> (OCI) specifikációjához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:96
@@ -977,8 +914,8 @@ msgid ""
 "local network."
 msgstr ""
 "Egy kísérleti egyenrangú telepítési módszer lehetővé teszi a dinamikusan "
-"elérhető szoftverforrások használatát, beleértve a cserélhető eszközöket vagy "
-"erőforrásokat a helyi hálózaton."
+"elérhető szoftverforrások használatát, beleértve a cserélhető eszközöket "
+"vagy erőforrásokat a helyi hálózaton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:105
@@ -1006,9 +943,9 @@ msgid ""
 "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
 "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
 msgstr ""
-"Számos továbbfejlesztés a parancssori felülethez, beleértve egy új <code>"
-"flatpak repo</code> parancsot, az eredmények jobb megjelenítését, valamint a "
-"<code>.flatpakref</code> fájlok intelligensebb kezelését."
+"Számos továbbfejlesztés a parancssori felülethez, beleértve egy új "
+"<code>flatpak repo</code> parancsot, az eredmények jobb megjelenítését, "
+"valamint a <code>.flatpakref</code> fájlok intelligensebb kezelését."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:114
@@ -1017,9 +954,9 @@ msgid ""
 "has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
 "These include:"
 msgstr ""
-"A <code>flatpak-builder</code>, a Flatpak alkalmazások előállításának eszköze "
-"felosztásra került egy saját modulba, és számos továbbfejlesztést kapott. "
-"Ezek többek közt a következők:"
+"A <code>flatpak-builder</code>, a Flatpak alkalmazások előállításának "
+"eszköze felosztásra került egy saját modulba, és számos továbbfejlesztést "
+"kapott. Ezek többek közt a következők:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:118
@@ -1064,20 +1001,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:128
-#| msgid ""
-#| "In addition, there has been a great many smaller improvements and bug "
-#| "fixes. The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases";
-#| "\">Flatpak releases page</link> provides more details."
 msgid ""
 "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
 "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
 msgstr ""
-"További részletek találhatók a különféle <link href=\"https://github.";
-"com/flatpak/flatpak/releases\">Flatpak kiadási megjegyzésekben</link>."
+"További részletek találhatók a különféle <link href=\"https://github.com/";
+"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak kiadási megjegyzésekben</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:133
-#| msgid "Other improvements include:"
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Egyéb fejlesztések"
 
@@ -1087,9 +1019,6 @@ msgstr "Egyéb fejlesztések"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:134
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
 msgstr ""
@@ -1097,7 +1026,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:135
-#| msgid "Other improvements include:"
 msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
 msgstr "A GNOME 3.26 egyéb fejlesztései közé tartoznak:"
 
@@ -1123,10 +1051,10 @@ msgid ""
 "are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
 "with the <code>show-emoji-icon</code> property."
 msgstr ""
-"A GTK+ támogatást kapott a színes emodzsikhoz. Új beviteli tippek (<code>"
-"GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> és <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) érhetők "
-"el, és egy új emodzsiválasztó engedélyezhető a szövegbejegyzés mezőknél a <"
-"code>show-emoji-icon</code> tulajdonsággal."
+"A GTK+ támogatást kapott a színes emodzsikhoz. Új beviteli tippek "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> és <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
+"érhetők el, és egy új emodzsiválasztó engedélyezhető a szövegbejegyzés "
+"mezőknél a <code>show-emoji-icon</code> tulajdonsággal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:143
@@ -1156,12 +1084,11 @@ msgid ""
 "javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
 msgstr ""
 "A GJS folytatta az előrehaladását egy modernebb ES6 JavaScript felé annak "
-"SpiderMonkey 52 adaptációjával. Beágyazási osztályok kiemelése, "
-"aszinkron/várakozás és sok új szabványos programkönyvtár metódus. Ezekről "
-"további részletek találhatók a <link href=\"https://git.gnome.";
-"org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\">NEWS fájlban</link> és <link "
-"href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-javascript-in-gnome\";>Philip "
-"Chimento blogjában</link>."
+"SpiderMonkey 52 adaptációjával. Beágyazási osztályok kiemelése, aszinkron/"
+"várakozás és sok új szabványos programkönyvtár metódus. Ezekről további "
+"részletek találhatók a <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/";
+"NEWS?h=1.49.4\">NEWS fájlban</link> és <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+"ptomato/modern-javascript-in-gnome\">Philip Chimento blogjában</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:156
@@ -1175,7 +1102,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
 msgstr "Ismerje meg a különböző nyelveket, amelyeken a GNOME 3.26 elérhető"
 
@@ -1186,11 +1112,6 @@ msgstr "Nemzetköziség"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
-#| "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
@@ -1405,4 +1326,3 @@ msgstr ""
 "megtudhatja azt is, hogyan <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">segíthet a GNOME fordításában</"
 "link>."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]