[release-notes/gnome-3-26] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-26] Update Korean translation
- Date: Tue, 12 Sep 2017 19:16:33 +0000 (UTC)
commit 0f1d0c68003ba5786900f43e35f3a9a392c75b87
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Tue Sep 12 19:16:28 2017 +0000
Update Korean translation
help/ko/ko.po | 2193 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 1335 insertions(+), 858 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index 356fdfb..2dd2494 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-16 13:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 19:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-08 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:07+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016."
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2017."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:16
msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
-msgstr "그놈 3.24 릴리스 정보"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.26 릴리스 정보"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:17
msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
-msgstr "그놈 3.24 릴리스 정보"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.26 릴리스 정보"
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -41,720 +41,517 @@ msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
-msgstr "그놈 3.24 소개: 포틀랜드"
+msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgstr "그놈 3.26 소개: “맨체스터”"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:29
msgid ""
-"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+"28459 changes, made by approximately 753 contributors."
msgstr ""
-"그놈 3.24는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노력"
+"그놈 3.26은 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노력"
"의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영했습니"
-"다. 총체적으로 22980번 바뀌었으며, 약 775명이 기여했습니다."
+"다. 전부 28459번 바뀌었으며, 약 753명이 기여했습니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
msgid ""
-"3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
-"\"https://las.gnome.org/\">LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
-"Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing work "
-"of local volunteers. This new event was the first of its kind, and brought "
-"together community members and partners on the US West Coast. Thank you, "
-"team LAS!"
+"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
+"\"https://2017.guadec.org/\">GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
+"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
+"was a big success. Thank you Team Manchester!"
msgstr ""
-"3.24는 오레건 주 포틀랜드에서 전년도에 주최한 <link href=\"https://las.gnome."
-"org/\">LAS 그놈 서밋</link> 행사의 지역명을 따서 이름지었습니다. 그놈 행사는 "
-"지역 봉사자의 어마어마한 역할 덕분에 가능합니다. 이 새로운 행사는 US 서부 "
-"해\n"
-"안 지역에 거주하는 커뮤니티 구성원과 협력 업체가 공동으로 주최하는 첫 행사였"
-"습니다. LAS 팀 여러분 감사합니다!"
+"3.26은 올해 <link href=\"https://2017.guadec.org/\">GUADEC</link> 조직 팀이 "
+"있는 “맨체스터”로 이름지었습니다. GUADEC은 그놈의 주요 연간 대회이며, 여러 지"
+"역 기여자의 어마어마한 노고를 통해서만 개최할 수 있습니다. 올해는 영국 맨체스"
+"터에서 주최했으며 엄청난 성공을 거두었습니다. 맨체스터팀에 감사드립니다!"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "Sleep Easier with Night Light"
-msgstr "야간 전등으로 숙면을 쉽게"
+#: C/index.page:42
+msgid "Improved Search"
+msgstr "검색 기능 개선"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:44
msgid ""
-"Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
-"according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
-"evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
+"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
+"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
+"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
msgstr ""
-"야간 조명은 그날 시간대에 따라 화면 색상을 바꾸는 새 기능입니다. 저녁때가 되"
-"면 화면 색조를 따뜻한 색조로 바꾸어 불면증이나 안구 피로감을 막아줍니다."
+"그놈 3.26에서 시스템 검색 기능을 개선했습니다. 결과 화면도 알아보기 쉽고 더 "
+"많은 결과를 한눈에 알아볼 수 있게 배치를 새로 고쳤습니다. 게다가, <gui>전원 "
+"끄기</gui>, <gui>대기</gui>, <gui>화면 잠금</gui>, <gui>로그아웃</gui>, <gui>"
+"사용자 전환</gui> and <gui>화면 회전 잠금</gui>과 같은 시스템 동작도 검색할 "
+"수 있습니다(로그아웃과 사용자 전환은 로그인한 사람이 한 사람 이상일 경우에만 "
+"나타납니다. 화면 회전 잠금은 장치에서 자동 화면 회전을 지원하는 경우에만 나타"
+"납니다.)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:51
msgid ""
-"The new feature can be enabled from the display settings. The screen color "
-"follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also be set "
-"to a custom schedule. The top bar shows when the feature is active, and the "
-"system menu allows it to be temporarily disabled."
+"These search features can be accessed in the usual way: click "
+"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+"<key>Super</key> and start typing!"
msgstr ""
-"새 기능은 디스플레이 설정에서 활성할 수 있습니다. 기본적으로 여러분 거주 지역"
-"의 일출/일몰 시각을 따릅니다만, 개별 일정으로 설정할 수 있습니다. 시스템 메뉴"
-"와의 통합하여 필요에 따라 야간 전등을 잠깐 끌 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:52
-msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
-msgstr "야간 전등은 X11과 웨일랜드 모두에서 동작합니다."
+"이 검색 기능은 흔한 방식으로 접근할 수 있습니다: <gui>현재 활동</gui>을 누르"
+"고 검색 상자에 아무 텍스트를 입력하거나, <key>Super</key> 키를 누르고 입력을 "
+"시작해보십시오!"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:56
-msgid "Revamped Settings"
-msgstr "새로 고친 설정 프로그램"
+#: C/index.page:57
+msgid "New Look Settings"
+msgstr "새 모양새를 지닌 설명 화면"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:57
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:58
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design updates "
-"for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</"
-"gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user interface has been refined "
-"and improved, without reducing existing functionality."
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
msgstr ""
-"그놈 3.24에서는 세가지 설정 부분의 설계를 새로 고쳤습니다. <gui>온라인 계정</"
-"gui>, <gui>프린터</gui>, <gui>사용자</gui>가 이에 해당합니다. 기존의 기능에 "
-"대한 기능성을 떨어뜨리지 않고, 각각의 사용자 인터페이스를 다듬어 개선했습니"
-"다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:62
+#: C/index.page:59
msgid ""
-"The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
-"location and ink level of each of your printers without have to do any "
-"digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
-"showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a new "
-"“carousel” switcher and an overall better layout."
+"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
+"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
+"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
+"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
+"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
+"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
+"situations."
msgstr ""
-"프린터의 위치 잉크 잔량을 더 들어가서 보지 않도로 미리 보여주어 프린터 설정"
-"을 한눈에 보기가 더 좋아졌습니다. 온라인 계정에서는 어떤 계정을 설정할 수 있"
-"는지 보여줄 배치를 더 깔끔하게 다듬었으며, 보여주는 동작을 개선했습니다. "
-"<gui>사용자</gui> 에서는 새 \\\"회전식\\\" 스위처를 도입하여 전체적인 배치를 "
-"개선했습니다."
+"그놈 3.26에서는 <app>설정</app> 프로그램의 새 배치 모양새를 도입했습니다. 앞"
+"서 도입한 바둑판식 아이콘 배치를 내치고, 대신 가장자리 표시줄에서 서로 다른 "
+"영역을 바꿀 수 있습니다. 새 가장자기 표시줄에서는 설정 프로그램을 쉽고 빠르"
+"게 둘러볼 수 있으며, 자주 사용하는 설정 항목을 쉽게 찾아볼 수 있도록 두었습니"
+"다. 또한 설정 창을 더 크게 만들었고, 다양한 상황에서 편리하게 쓸 수 있도록 크"
+"기 조절을 할 수 있습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:66
msgid ""
-"These changes are part of a long-term project to update the <app>Settings</"
-"app> application, which are planned to lead to bigger improvements in the "
-"future."
+"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
+"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
+"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
msgstr ""
-"<app>설정</app> 프로그램을 업데이트할 때 차후에 더 확실한 개선을 하려고 합니"
-"다. 이 계획은 장기 프로젝트의 일환이며, 위 개선사항은 이 과정에서 바꾼 부분입"
-"니다."
+"그놈 네트워크 설정을 이번 작업 과정에서 개선했습니다: 이제 무선 네트워크를 설"
+"정 영역에 넣었으며 네트워크 설정 대화상자를 다시 다듬었습니다. 따라서, 이제"
+"는 잘 다듬어지고 깔끔하게 바뀌었으며 쓰기 쉽습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:73
-msgid "New Recipes Application"
-msgstr "새로운 요리 프로그램"
+#: C/index.page:72
+msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+msgstr "컬러 이모지! 👍💎🍩🐈"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:74
+#: C/index.page:73
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:75
-msgid ""
-"<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
-"community project, the application contains a collection of recipes "
-"contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
-"feature set, including:"
+"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
msgstr ""
-"<app>요리</app>는 그놈의 새 프로그램입니다. 커뮤니티 프로젝트의 일환으로 그"
-"놈 커뮤니티 구성원이 기여한 조리법 모음이 들어있습니다. 요리에는 다음과 같은 "
-"확장 모음 기능이 있습니다:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:80
-msgid "Add and edit your own recipes"
-msgstr "조리법을 추가하고 편집"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:81
-msgid "Export and print shopping lists"
-msgstr "장보기 목록을 내보내고 인쇄"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:82
-msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
-msgstr "제공량에 따른 양조절"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:83
-msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
-msgstr "다음에 요리할 음식의 조리법에 표시해두거나 즐겨찾기에 추가"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:84
-msgid "Add notes to recipes"
-msgstr "조리법에 메모 추가"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:85
-msgid "Hands-free cooking instruction mode"
-msgstr "간편한 요리 설명 모드"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:74
msgid ""
-"If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\">contribution guide</"
-"link>."
+"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
+"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
+"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
+"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
+"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
+"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
+"other applications to use."
msgstr ""
-"여러분 만의 조리법을 제공하고 싶다면 <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"Apps/Recipes/Contributing\">기여 안내서</link>를 살펴보십시오."
+"컬러 이모지를 그놈에 넣었습니다! 어디에든 원색으로 나타납니다. 이모지를 넣는 "
+"다양한 방식을 그놈 3.26에 도입했습니다. 이 기능은 이모지를 찾아보고 메시지 또"
+"는 문자에 복사해 넣을 수 있는 <app>문자</app> 프로그램에 들어있습니다. 그놈 "
+"IRC 클라이언트 <app>폴라리</app> 에서는 이모지 선택 창을 넣었으며, 다른 프로"
+"그램에서 쓸 비슷한 도구도 만들어두었습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Enhanced Notifications Area"
-msgstr "진보한 알림 영역"
+#: C/index.page:84
+msgid "Synchronize Your Browser"
+msgstr "브라우저 동기화"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:85
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/notifications.png' "
-"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:86
msgid ""
-"The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
-"notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier to "
-"read previous notifications. A number of other notifications bugs have also "
-"been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
-"notifications experience."
+"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
+"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www."
+"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
+"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
+"it with Firefox desktop and mobile."
msgstr ""
-"알림 영역은 3.24에서 개선기능 한 보따리를 넣었습니다. 알림 목록에 단순하고 깔"
-"끔한 배치를 넣어 이전 알림을 휩게 확인할 수 있습니다. 수많은 다른 알림 버그"
-"를 수정하여, 더 자연스러운 알림을 연출합니다."
+"그놈 브라우저 <app>웹</app> 에서는 <link href=\"https://www.mozilla.org/"
+"firefox/features/sync/\">파이어폭스 동기화</link> 서비스로 즐겨찾기, 암호, 탐"
+"색 기록를 동기화할 수 있습니다. 이 기능으로 언급한 정보를 온라인으로 계속 백"
+"업해둘 수 있으며, 파이어폭스 데스크톱 버전, 모바일 버전과 공유할 수 있습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
-msgid ""
-"Weather information has also been integrated into the notifications area. "
-"This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that is "
-"set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
-"current location, or be set to a manual location)."
-msgstr ""
-"날씨 정보를 알림 영역에 넣었습니다. <app>날씨</app> 프로그램에서 설정한 위치"
-"에 따라 간단한 당일 일기 예보 요약을 보여줍니다.(현재 위치 또는 수동 설정 위"
-"치 둘 다 보여줄 수 있습니다)."
+#: C/index.page:90
+msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+msgstr "파이어폭스 동기화 기능은 웹 프로그램 기본 설정에서 설정할 수 있습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Improved Web Browser"
-msgstr "개선된 웹 브라우저"
+#: C/index.page:94
+msgid "Redesigned Display Settings"
+msgstr "디스플레이 설정 재설계"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:95
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:109
-msgid ""
-"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME "
-"3.24. A number of significant design improvements make the application "
-"easier to use: a new address bar resolves a number of usability issues in "
-"the previous design, and a new popover shows a list of open tabs, making it "
-"easier to navigate when you have a large number of pages open."
-msgstr ""
-"그놈 웹 브라우저 <app>웹</app>은 그놈 3.24에서 상당한 분량의 개선점을 들고 왔"
-"습니다. 중요한 여러가지 디자인 개선 사항으로 하여금 프로그램이 더욱 쓰기 쉬워"
-"졌습니다. 새 주소 표시줄은 이전의 많은 사용성 문제를 해결했으며, 열어둔 탭 목"
-"록을 보여주는 풍선 창 덕분에 탭으로 페이지를 많이 열어두었을 경우 찾기 쉬워졌"
-"습니다."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:115
msgid ""
-"Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
-"interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly accessing "
-"your bookmarks, and a new interface for easily organizing your bookmarks."
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
msgstr ""
-"즐겨찾기도 페이지 즐겨찾기 동작에 새롭고 단순한 원클릭 인터페이스로 뜯어고쳤"
-"고, 즐겨찾기에 빠르게 접근할 즐겨찾기 풍선창을 넣었으며, 즐겨찾기 항목을 쉽"
-"게 정리할 새 인터페이스를 도입했습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
-msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
-msgstr "3.24에는 발전된 수많은 개인 정보 보호 기능을 넣었습니다:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:121
-msgid ""
-"A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
-"presented with insecure password forms."
-msgstr ""
-"안전하지 않은 암호 입력 양식에 암호를 입력할 때 새롭고 주목성이 더욱 두드러지"
-"는 경고를 나타냅니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:123
+#: C/index.page:96
msgid ""
-"Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
-"been added, using <link href=\"https://easylist.to\"> EasyPrivacy</link>."
+"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
+"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
+"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
msgstr ""
-"<link href=\"https://easylist.to\"> EasyPrivacy</link> 기술을 활용하여 웹 탐"
-"색 활동 추적 시도를 막는 기능을 추가했습니다."
+"그놈 디스플레이 설정을 3.26에서 재설계했습니다. 새 설계에는 관련 설정을 전면"
+"으로 배치하여 디스플레이 설정의 전체적인 내용을 쉽게 파악할 수 있습니다. 여"
+"러 디스플레이를 연결했다면, 한 줄로 배치한 단순한 단추로 디스플레이 활용 방식"
+"을 선택할 수 있습니다."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:126
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
msgid ""
-"A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
-"including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These are "
-"similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do not "
-"allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
-"deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
+"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
+"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
+"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
+"read."
msgstr ""
-"HTML 로컬, 세션 저장소, 인덱싱 DB, WebSQL 등 추적 중인 데이터를 새 개인 데이"
-"터 대화상자에서 보고 지울 수 있습니다. 쿠키랑 비슷하나 더 강력하며, 다른 브라"
-"우저에서는 이 내용을 보거나 지울 수 없습니다. 개인 데이터 대화상자에서 또한 "
-"디스크 캐시와 오프라인 웹 프로그램 캐시를 삭제할 수 있습니다."
+"새 디스플레이 설정에는 새 비율 설정의 이전판의 기능이 들어있습니다. 디스플레"
+"이의 밀도(보통 PPI나 DPI 단위를 씀)에 따라 화면에 나타날 크기를 조절할 수 있"
+"어, 화면에 적절한 만큼의 내용을 표시할 수 있고, 화면을 편하게 볼 수 있습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:133
+#: C/index.page:105
msgid ""
-"Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
-"forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+"configuration is not supported on X11."
msgstr ""
-"마지막으로 <app>웹</app> 최신 버전에서는 더 많은 웹사이트의 암호를 저장할 수 "
-"있도록 양삭 감지 기능을 개선했습니다."
+"디스플레이 비율 설정 기능은 앞으로 더 다듬어 나갈 계획입니다. 최상의 경험을 "
+"위해 디스플레이별 설정을 지원하지 않는 X11 보다는 웨일랜드를 추천합니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:138
-msgid "A Better View of Your Photos"
-msgstr "더 나은 사진 보기"
+#: C/index.page:111
+msgid "System Refinements"
+msgstr "시스템 개선"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:112
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:113
msgid ""
-"<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
-"Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They have "
-"also been improved to be higher quality and always be up to date."
+"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+"3.26. These include:"
msgstr ""
-"<app>사진</app>에서는 이제 그림을 더욱 멋지게 살펴볼 수 있습니다. 축소 그림"
-"의 크기가 더욱 커졌고 활용 공간을 채워 그림 크기를 조절합니다. 고화질로 항상 "
-"최신 상태로 나타나도록 개선했습니다."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
-msgid "Other improvements include:"
-msgstr "다른 개선점은 다음과 같습니다:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:145
-msgid "New exposure and blacks editing tools."
-msgstr "편집 도구에 노출할 부분과 어두운 부분을 새로 넣었습니다."
+"그놈 3.26에서는 상당 부분의 시각적 기능 개선을 이루었습니다. 다음을 참고해보"
+"시면:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:116
msgid ""
-"Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
-"using needs attention."
+"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+"easier to track what’s happening on screen."
msgstr ""
-"사진에서는 이제 어떤 온라인 계정을 활용하며 주목해야 할 때 알림을 나타냅니다."
+"창을 최대화하거나, 이전 상태로 되돌리거나, 화면의 반을 차지하도록 맞출 때 부"
+"드럽게 움직입니다. 보기 좋은 만큼 화면에서 어떤 일이 일어나고 있는지 쉽게 알"
+"아볼 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:148
-msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
-msgstr "이제부터 GPL 위치 정보를 담은 사진의 위치 정보를 볼 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:154
-msgid "Enhanced IRC Client"
-msgstr "개선된 IRC 클라이언트"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:155
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:117
msgid ""
-"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
+"making it easier to pick the window you want."
msgstr ""
+"현재 활동 개요에서의 창 미리보기 크기를 키워, 원하는 창을 쉽게 선택할 수 있"
+"게 했습니다."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:156
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:118
msgid ""
-"<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of improvements "
-"for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful popover which allows "
-"you to start a private conversation or request a notification when an "
-"offline user comes back online."
+"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
+"This is more attractive and gives a better sense of space."
msgstr ""
-"그놈 3.24에서는 그놈 IRC 클라이언트 <app>폴라리</app>에 상당한 양의 개선 기능"
-"을 넣었습니다. 사용자 이름을 누르면 개인 대화, 오프라인 사용자 뵥귀시 알림 기"
-"능을 사용할 수 있는 쓸만한 풍선 창을 보여줍니다."
+"상단 표시줄은 이제 창을 최대화했을 때 투명하게 바뀝니다. 더 매력적이며, 남은 "
+"공간을 좀 더 효율적으로 쓸 수 있습니다."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:160
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:119
msgid ""
-"Other improvements include the option to have the application continue to "
-"run in the background without an open window, spell checking, and a list of "
-"available rooms in the join room dialog."
+"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
+"style, making them look more integrated and refined."
msgstr ""
-"창을 열지 않고도 백그라운드에서 계속 실행하는 옵션, 철자 검사, 대화방 참여 대"
-"화상자에서 존재하는 대화방 목록 보기 등의 개선 기능도 넣었습니다."
+"프로그램 반응이 없을때 알려주는 대화상자 모양새를 새로 갖추었으며, 좀 더 통일"
+"된 느낌을 주도록 다듬었습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:166
-msgid "Play More Games"
-msgstr "더 많은 게임을 즐기세요!"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:167
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
-msgstr ""
+#: C/index.page:125
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:168
+#: C/index.page:126
msgid ""
-"Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
-"video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
-"including:"
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
msgstr ""
-"게임은 개인 게임 센터입니다. 비디오 게임 라이브러리를 탐색하고 즐길 수 있는 "
-"단일 구역입니다. 다음과 같은 다양한 고전 게임을 할 수 있습니다:"
+"이와 마찬가지로 그놈 릴리스에서 개선한 여러가지 작은 개선사항이 있습니다. 아"
+"래 그 중 일부가 있습니다!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:172
+#: C/index.page:129
msgid ""
-"Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
-"from <link href=\"http://pdroms.de/\">pdroms.de</link>."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
+"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
+"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
+"settings, and they will appear as network locations in the guest."
msgstr ""
-"네오지오 포켓 버전, NES용 홈브루 게임은 <link href=\"http://pdroms.de/"
-"\">pdroms.de</link>에서 가져올 수 있습니다."
+"가상 원격 머신 그놈 프로그램 <app>박스</app>에서는, 이제 가상 머신과 컴퓨터"
+"간 폴더 공유를 할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 박스 설정에서 공유할 폴더"
+"를 선택하면 됩니다. 그러면 게스트 머신에서 네트워크 위치로 나타납니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:173
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
-#| "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
+#: C/index.page:130
msgid ""
-"SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
-"\"http://www.retrode.org/\">Retrode</link>."
+"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+"accurate progress information when being installed."
msgstr ""
-"SNES, (닌텐도) 게임 보이, 게임 보이 컬러판 에서는 <link href=\"www.retrode."
-"org\">Retrode</link> 같은 액세서리를 활용합니다."
+"<app>소프트웨어</app>에서는 형식별로 모아볼 수 있으며, 설치 과정에서 더 정확"
+"한 처리 진행 과정 정보를 볼 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:174
-msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
-msgstr "원본 CD에서 복제할 수 있는 플레이스테이션 게임."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:176
-msgid ""
-"Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
-"feedback when loading games, better window handling, and more helpful error "
-"messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
-msgstr ""
-"그놈 3.24에서는 게임을 불러올 때 반응, 더 나아진 창 처리, 더 알기 쉬운 오류 "
-"메시지 같은 개선점을 통해 상당 부분의 인터페이스를 개선했습니다.또한 "
-"Libretro 게임을 즐길 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:182
-msgid "Bigger, Brighter Icons"
-msgstr "더 커지고 밝아진 아이콘"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:183
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:131
msgid ""
-"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:184
-msgid ""
-"GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
-"from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these icons "
-"are more detailed on high density displays."
-msgstr ""
-"그놈 고해상도 아이콘은 3.24에서 <em>256×256px</em> 크기를 <em>512×512px</em> "
-"크기로 늘렸습니다. 즉, 더욱 해상도가 높은 화면에서 보여줄 세밀한 아이콘을 만"
-"들었습니다."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:187
-msgid ""
-"The visual style of many of the device, file type and application icons has "
-"also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous bevels and "
-"shading have been removed and the overall brightness has been increased, "
-"resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons "
-"have been updated along with many application icons."
-msgstr ""
-"여러 장치, 파일 형식, 프로그램 아이콘의 모양새를 어우러지게 보이도록 개선했습"
-"니다. 관계 없는 모와 그림자는 뺐고 전체적으로 밝기를 높여서 모양새를 도드라지"
-"게 했습니다. 모든 문서 및 폴더 아이콘도 마찬가지로 다른 프로그램 아이콘과 함"
-"께 업데이트했습니다."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:195
-msgid "Wacom Graphics Improvements"
-msgstr "와콤 그래픽 기능 개선"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:196
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
+"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
+"preferences can be accessed from the header bar."
msgstr ""
+"그놈 그림, 문서 스캔 프로그램 <app>심플 스캔</app>은 3.26에서 일부 인터페이"
+"스 개선을 진행했습니다. 새 시작 화면에는 쓸만한 안내 화면을 붙였으며, 편집 도"
+"구를 알아보기 쉽게 만들었고, 기본 설정 항목은 헤더 표시줄에서 접근할 수 있습"
+"니다."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:197
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
msgid ""
-"GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for 3.24. "
-"Significantly, Wacom settings and tablet handling are now compatible with "
-"Wayland, meaning that Wacom users no longer have an excuse not to switch "
-"from X11."
+"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
msgstr ""
-"그놈 와콤 그래픽 태블릿 지원을 3.24에서 대대적으로 개선했습니다. 와콤 설정과 "
-"태블릿 처리는 웨릴랜드와 호환되며, 와콤 사용는 X11에서 웨일랜드로 옮겨탈 때 "
-"걱정하지 않아도 됩니다."
+"<app>로그</app>에서는 비슷한 메시지를 한데 모아 시간별 기록을 더욱 단순하게 "
+"나타내어 찾아보려는 기록을 쉽게 찾을 수 있습니다."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:201
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
msgid ""
-"Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
-"independently, allowing you to move them between tablets and keep the same "
-"configuration. Styli can also be configured using presets for different "
-"devices."
+"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
+"which makes it easy to get connected and start chatting."
msgstr ""
-"스타일러스 설정을 개선했습니다: 스타일리를 개별적으로 설정할 수 있어, 태블릿"
-"간에 옮길 수 있고 동일한 설정 상태로 둘 수 있습니다. 스타일리는 다른 장치에 "
-"대한 사전 설정을 활용하여 설정할 수 있습니다."
+"IRC 프로그램 <app>폴라리</app>에 새 초기화 설정 도우미를 넣어 쉽게 연결하여 "
+"대화를 시작할 수 있습니다."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:205
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:134
msgid ""
-"Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
-"application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
+"resize its partition, which often saves an extra task."
msgstr ""
-"마지막으로 프로그램에서 태블릿 아이콘 동작을 정의할 수 있습니다. 프로그램에"
-"서 정의한 동작은 와콤 전체 화면 오버레이에 나타납니다."
+"<app>디스크</app>에서 파일 시스템 크기를 조절할 때 파티션의 크기도 조절할 수 "
+"있어 추가 작업을 피할 수 있습니다."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:211
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:212
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+"transportation method is remembered when plotting routes."
msgstr ""
-"이와 마찬가지로 그놈 릴리스에서 개선한 여러가지 작은 개선사항이 있습니다. 아"
-"래 그 중 일부가 있습니다!"
+"<app>지도</app> 에서는 작은 몇가지 개선 사항을 도입했습니다. 새 키보드 바로 "
+"가기 키를 도입했고, 해당 지역에 대해 자세한 정보를 나타내며, 최근 대중교통 수"
+"단 표시 기능으로 지도상에 표시할 경로를 기억합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:215
+#: C/index.page:136
msgid ""
-"GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. If "
-"you have this hardware, you can now select which GPU to use when launching "
-"an application. <app>Settings</app> will also give information on both "
-"graphics cards."
+"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
+"online."
msgstr ""
-"그놈 3.24에서는 듀얼 그래픽 카드를 장착한 머신을 지원합니다. 이 하드웨어를 장"
-"착했다면 프로그램을 실행할 때 사용할 GPU를 선택할 수 있습니다. <app>설정</"
-"app> 프로그램에서는 두 그래픽 카드에 대한 정보를 제공해줍니다."
+"그놈의 달력, 연락처, 일정, 메일 프로그램은 오프라인 상태에서 더 많은 기능을 "
+"수행합니다. 이제 인터넷 연결이 끊어진 상태에서도 더 많은 항목을 편집할 수 있"
+"고, 연결 상태로 바뀌었을 때 바뀐 내용을 업로드할 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:219
-msgid ""
-"<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This "
-"beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move events."
-msgstr ""
-"<app>달력</app> 프로그램에서 한번에 한 주를 보여주는 새 보기 화면을 추가했습"
-"니다. 이 아름다운 한 주 보기 화면에서 행사를 끌어다 놓아 옮길 수 있습니다."
+#: C/index.page:137
+msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+msgstr "<app>사진</app>에서는 새 확대 축소 기능을 도입했습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:222
+#: C/index.page:138
msgid ""
-"The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
-"tweaks and improvements, including new icons to indicate when applications "
-"are installed, an updated presentation for user ratings, and the display of "
-"how much disk space each application is taking up, in the installed view."
-msgstr ""
-"<app>소프트웨어</app> 프로그램에서는 프로그램을 설치했음을 나타내는 새 아이"
-"콘, 사용자 평가 업데이트 표시, 설치 화면에서 각 프로그램이 디스크에서 점유하"
-"는 용량 화면 등, 모양새를 약간 고치면서 기능을 개선했습니다."
+"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
+msgstr "이제 <app>달력</app>에서 반복 행사를 추가하고 편집할 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Files</app> now makes it easier and safter to work with restricted "
-#| "files and folders. If you try to do something that requires additional "
-#| "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
-#| "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
-#| "compared with running the application with sudo or root."
+#: C/index.page:139
msgid ""
-"<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted files "
-"and folders. If you try to do something that requires additional "
-"permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
-"provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
-"compared with running the application with sudo or root."
-msgstr ""
-"<app>파일</app>에서는 이제 제한용도 파일과 폴더를 쉽고 안전하게 다룰 수 있습"
-"니다. 추가 권한이 필요한 작업을 한다면 자동으로 암호를 물어봅니다. 이 동작으"
-"로 하여금 sudo 또는 루트 계정으로 프로그램을 실행하는 방법보다 제한 파일과 폴"
-"더를 더욱 안전한 방식으로 다룰 수 있습니다."
+"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+msgstr "<app>터미널</app>에서는 하이퍼링크를 강조하고 열 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:234
+#: C/index.page:140
msgid ""
-"Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
-"improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
-"Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime downloading, "
-"is also included."
+"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
+"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+"<app>Evolution</app> without having a mail account."
msgstr ""
-"지난 릴리스에 도입한 소프트웨어의 flatpak 지원 기능을 개선했습니다. 부분적으"
-"로 flatpak 프로그램 업데이트가 더욱 부드럽게 동작합니다. 자동 런타임 다운로"
-"드 같은 flatpak 새 지원 기능도 넣었습니다."
+"<app>에볼루션</app>의 새 <gui>일정</gui> 표시줄에서 앞으로 진행할 행사 및 일"
+"정 목록을 볼 수 있습니다. 또한, 이제는 메일 계정이 없어도 <app>에볼루션</app>"
+"을 사용할 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:238
+#: C/index.page:141
msgid ""
-"GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
-"Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
-"overall."
+"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
+"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
+"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
+"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
+"clean up and refinement."
msgstr ""
-"유니코드 활용 극대화로 그놈 글꼴을 개선했습니다. 개선점은 눈에 띄지 않지만 전"
-"체적인 모양새가 좋아졌습니다."
+"<app>기능 개선 도구</app>의 이름은 <app>기능 개선</app>으로 바뀌었으며, 새로"
+"운 설정 항목, 창 단추의 좌우측 배치 전환 옵션, 터치패드 장치용 <gui>입력 도"
+"중 비 활성화</gui> 옵션, 상단 표시줄의 배터리 백분율 표시 옵션 세가지를 도입"
+"했습니다. 또한 여러 부분에 있어 정리를 진행했고 매무새를 다듬었습니다."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:241
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
msgid ""
-"The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
-"improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
-"functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
-"handling."
+"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
+"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
+"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
+"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://"
+"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
+"More information about this change can be found in a <link href=\"https://"
+"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
+"subject</link>."
msgstr ""
-"<app>계산기</app> 앱에는 모양새 개선, 키보드 바로 가기 키 창, 새 변수 및 함"
-"수 풍선창, 더 나아진 오류 강조 및 복소수 처리 기능 등 상당한 개선점을 반영했"
-"습니다."
+"그놈 3.26에서는 더이상 화면 좌측 하단에 상태 아이콘을 나타내지 않습니다. 상"
+"태 표시줄 아이콘 사용을 피하게 되고 그래서 전체적 경험상 상태 표시줄에 나타내"
+"는게 낫다고 보았습니다. 상태 표시줄 아이콘의 누락은 사용자에게 이런 문제가 "
+"될 줄은 몰랐습니다. 그러나 좌측 하단 아이콘에 접근하려 한다면 <link href="
+"\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons 확장</link>"
+"을 쓰면 가능합니다. 자세한 변경 정보는 <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+"aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">블로그 게시글</link>을 참조하십시"
+"오."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:249
+#: C/index.page:147
msgid "More Information"
msgstr "추가 정보"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:250
+#: C/index.page:148
msgid ""
-"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
"languages."
msgstr ""
-"또한 그놈 3.24에는 개발자에게 제공할 수많은 요소가 있으며, 다양한 언어로의 번"
-"역을 제공합니다."
+"그놈 3.26에는 개발자에게 제공할 수많은 요소가 있으며, 다양한 언어로의 번역을 "
+"제공합니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:255
-msgid "Getting GNOME 3.24"
-msgstr "그놈 3.24 가져오기"
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.26"
+msgstr "그놈 3.26 가져오기"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:256
+#: C/index.page:154
msgid ""
"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\">our code</"
"link> is available for download and can be freely modified and "
"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.24 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
"versions that include the new GNOME release."
msgstr ""
"그놈 프로그램은 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\">자유 "
"소프트웨어</link>이며, 모든 <link href=\"https://git.gnome.org/\">코드</"
"link>는 자유롭게 다운로드하고 수정하고 재배포할 수 있습니다. 그놈 프로그램을 "
"설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 제공하는 공식 패키지를 기다리시는게 좋습니"
-"다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.24를 곧 사용할 수 있게 해주며, 일부 배포판에"
+"다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.26를 곧 사용할 수 있게 해주며, 일부 배포판에"
"서는 새 그놈 릴리스가 들어간 개발 버전이 있습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:260
+#: C/index.page:158
msgid "About GNOME"
msgstr "그놈 정보"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:261
+#: C/index.page:159
msgid ""
"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -780,10 +577,10 @@ msgstr "개발자 및 시스템 관리자가 새로 접하는 기능"
#. (itstool) path: page/p
#: C/developers.page:26
msgid ""
-"GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
"with GNOME technologies. Read on for more details!"
msgstr ""
-"그놈 3.24에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보면"
+"그놈 3.26에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보면"
"서 자세한 내용을 살펴보십시오!"
#. (itstool) path: section/title
@@ -799,283 +596,427 @@ msgstr "빌더"
#: C/developers.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:31
msgid ""
-"Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new "
-"features. This includes enhanced support for a range of build systems, "
-"including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled by a new "
-"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-"
-"pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which allows different build "
-"systems to be more easily supported."
+"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
+"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
+"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
+"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
+"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
+"work, including document headers which blend into the background."
msgstr ""
-"3.24의 빌더 프로그램에는 수많은 새 주요 기능을 넣어 상당한 진전을 보입니다. "
-"이번 버전에는 Flatpak, CMake, Meson, Rust 등 개선된 다양한 빌드 시스템을 지원"
-"합니다. 각기 다른 빌드 체계를 쉽게 지원할 수 있게 하는 새 <link href="
-"\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\">빌"
-"드 파이프라인 구조</link>를 통해 가능했습니다."
+"그놈 통합 개발 도구(IDE) <app>빌더</app>는 3.26에서 일반 개선점과 새 기능을 "
+"도입했습니다. 새 버전에서 분명하게 바뀐 부분은 새로 다듬은 편집기 인터페이스"
+"입니다. 헤더 풍선창이나 프로젝트 가장자리 표시줄을 활용하여 파일, 터미널, 문"
+"서간에 쉽게 열고 전환할 수 있습니다. 이 밖에도 백그라운드와 어우러지도록 문"
+"서 헤더부분 등의 사용자 인터페이스를 다듬었습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:38
msgid ""
-"Clicking a few buttons is all it takes to set up a development environment "
-"in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and toolchains "
-"directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
-msgstr ""
-"단추 몇 개만을 눌러 3.24에서 모든 개발 환경 설정을 끝낼 수 있습니다. 빌더에"
-"서 바로 SDK와 툴체인(Flatpak 또는 Rust)을 설치하고 업데이트하는 기능에 감사"
-"해 할 일입니다."
+"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
+"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
+"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
+"also been improved."
+msgstr "3.26에서는 프로젝트 심볼을 검색할 수 있습니다."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:33
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:42
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<link href=\"http://valgrind.org/\">Valgrind</link> integration makes it "
-"easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is with "
-"a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it to run "
-"your project with it."
+"external ref='figures/builder-debugger.png' "
+"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
msgstr ""
-"<link href=\"http://valgrind.org/\">발그라인드</link> 통합으로 프로젝트 프로"
-"파일링이 쉬워졌습니다. (Flatpak SDK에 포함) 발그라인드를 사용할 수 있다면, 실"
-"행 메뉴에 뜹니다. 실행할 프로젝트를 선택한 후 발그라인드를 선택하기만 하십시"
-"오."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:34
+#: C/developers.page:43
msgid ""
-"Flatpak support has had a significant amount of polish since last release, "
-"making it far more reliable and thoroughly integrated. This means it is now "
-"possible to seamlessly clone and build many GNOME applications using "
-"Flatpak, all from within Builder. This is a major step forward for the GNOME "
-"developer experience, and avoids the need to build a fragile dependency "
-"chain in order to contribute."
+"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
+"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
msgstr ""
-"Flatpak 지원 기능은 더욱 견고케 하고 완전히 통합하여 최근 릴리스 이후로 상당 "
-"부분을 가공했습니다. Builder에서 Flatpak을 하용하여 어떤 그놈 프로그램이든 "
-"그 많은 프로그램을 감쪽같이 저장소에서 복제한 후 빌드할 수 있습니다. 그놈 개"
-"발자 갱험에 큰 진일보를 이루었으며, 프로그램 작성에 기여할 때 취약한 의존성 "
-"체인을 빌드하는 상황을 막아줍니다."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:38
-msgid "Flatpak"
-msgstr "flatpak"
+"빌더는 3.26에서 처음으로 디버깅 기능을 넣었습니다. 처음으로 선보이는 기능이"
+"며 앞으로도 계속 발전해나갈 부분입니다. 디버거를 통해 프로젝트를 디버깅 모드"
+"로 실행할 수 있으며 소스코드에서 문제가 있는 부분을 단계별로 짚어나갈 수 있습"
+"니다. Flatpak 프로그램 디버깅도 지원합니다."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:39
+#: C/developers.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
+"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
+"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
+"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
msgstr ""
+"이번 출시에서는 또한 문맥별 문서화 풍선창 기능을 넣었습니다. 작업중인 코드의 "
+"문서를 간단하게 훑어보려면 원하는 함수 또는 함수 안 텍스트 위로 마우스 포인터"
+"를 가져다둔 다음 <key>F2</key>키(또는 빔 모드에서 <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>K</key></keyseq>) 키를 누르면 됩니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:41
+#: C/developers.page:53
msgid ""
-"While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
-"promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
-"release, Flatpak has made significant progress. There have been a total of "
-"eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new "
-"features and improvements."
+"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+"them:"
msgstr ""
-"flatpak은 독립 업스트림 프로젝트인데, 그놈 프로젝트는 개발자 경험에 비추어 "
-"flatpak 활용을 적극적으로 장려하고 있습니다. 3.22 출시 때부터 flatpak은 괄목"
-"할만한 진전을 이루었습니다. flatpak 출시 버전을 8번이나 냈는데, 모두 주요 새 "
-"기능과 개선 사항을 도입했습니다."
+"빌더 3.26에서는 다른 여러가지 개선사항이 있습니다. 아래는 그 내용 중 일부입니"
+"다:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:55
msgid ""
-"Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
-"This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
-"application, if it isn’t installed."
+"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
+"<key>g</key> <key>d</key>)."
msgstr ""
-"이제부터 프로그램에 어디서 관련 런타임을 다운로드할 수 있는지 지정할 수 있습"
-"니다. 필요한 런타임을 시스템에 설치하지 않았다면, Flatpak에서 프로그램에 필요"
-"한 런타임을 자동으로 다운로드해줍니다."
+"심볼을 정의한 곳으로 건너뛸 수 있습니다. 심볼 컨텍스트 메뉴를 열고 <gui>정의"
+"로 이동</gui>을 선택하시면 됩니다. 대신, 텍스트 커서를 심볼에 두고 "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (빔 모드에서는 <key>g</key> "
+"<key>d</key>) 키를 눌러도 됩니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:56
msgid ""
-"A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
-"long-term support distributions to include Flatpak."
+"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
msgstr ""
-"Flatpak을 넣은 장기 지원 배포판 경로를 제공하는 새 0.8.0 안정 시리즈를 도입했"
-"습니다."
+"단어 자동 완성 기능을 통해 더 나은 입력 제안을 보여줍니다. "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>(또는 빔 모드에서 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>) 키를 써서 활성화할 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:45
-msgid "The command line interface has been reworked and improved."
-msgstr "명령행 인터페이스를 가다듬고 개선했습니다."
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
+"to save bandwidth."
+msgstr ""
+"SDK는 대역폭을 아끼는 과금 연결망에서 더 이상 자동으로 다운로드하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+msgstr ""
+"일정 플러그인은 더 빠르게 동작하고, 메모리를 적게 사용하도록 다시 작성했습니"
+"다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:59
msgid ""
-"Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. "
-"This allows applications like Spotify and Skype to be supported."
+"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
msgstr ""
-"Flatpak은 이제부터 프로그램 설치용 다운로드 URI를 지원합니다. Spotify와 "
-"Skype 프로그램도 지원합니다."
+"이제 Sphinx 문서를 편집하는대로 바로 볼 수 있습니다. 이 기능을 활용하려면, 문"
+"서 헤더에서 <gui>미리보기 열기</gui>를 선택하십시오."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:60
msgid ""
-"OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
-"they are already installed on the host system."
+"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
+"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
msgstr ""
-"OpenGL 드라이버 지원을 통해 이미 호스트 시스템에 설치한 상업용 드라이버를 사"
-"용할 수 있습니다."
+"빌더 프로젝트 양식은 이제 Meson을 활용하며 JavaScript를 언어로 선택할 수 있"
+"어 최신 그놈 개발 유행을 따릅니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:61
msgid ""
-"Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
-"support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
-"images."
+"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
msgstr ""
-"OCI 표준 지원을 최신 버전에서 업데이트했으며, OCI 이미지로부터 Flatpak 프로그"
-"램을 바로 설치할 수 있는 기능을 추가했습니다."
+"백그라운드 처리를 통해 프로젝트 풍선 창을 띄울 수 있으며, 멈춰둘 수 있습니"
+"다. 백그라운드 처리는 소스 코드를 색인할 때 통신하는 목적으로 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+msgstr "자동 저장 기능 컨트롤과 같은 기본 설정 항목을 추가했습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:64
msgid ""
-"In addition, there has been a great many smaller improvements and bug fixes. "
-"The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\">Flatpak "
-"releases page</link> provides more details."
+"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\">see the documentation</link> "
+"(which has also been improved for 3.26!)"
msgstr ""
-"게다가 상당 분량의 개선과 버그 수정을 이루었습니다. <link href=\"https://"
-"github.com/flatpak/flatpak/releases\">Flatpak 릴리스 페이지</link>에서 자세"
-"한 내용을 알려드립니다."
+"빌더의 대부분을 어떻게 만들었는지는 <link href=\"http://builder.readthedocs."
+"io/en/latest/\">문서를 살펴보십시오</link>(3.26에서 상당한 개선을 이루었습니"
+"다!)"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:54
-msgid "Progress Towards GTK+ 4"
-msgstr "GTK+ 4로의 진척 사항"
+#: C/developers.page:82
+msgid "Flatpak"
+msgstr "flatpak"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:55
+#: C/developers.page:83
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:56
+#: C/developers.page:85
msgid ""
-"GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
-"This development branch is not currently ready for use. However, new "
-"features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
-"Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
-"include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan renderer."
+"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+"integrated throughout GNOME."
msgstr ""
-"GTK+ 개발은 차기 GTK+ 주 버전 출시에 집중합니다. 이 개발 브랜치는 쓸 준비인 "
-"상태가 아닙니다만, GTK+ 인스펙터의 기록 기능, CSS 필터 명세 지원 같은 새 기능"
-"을 얹어놓기 시작했습니다. 다른 바뀐 점으로는, 오래된 API 정리와 최신 Vulcan "
-"렌더러 제작과 같은 사항도 있습니다."
+"<app>flatpak</app>은 이제 프로그램을 배포하고 설치하는 새 기술입니다. 그놈 프"
+"로젝트로부터 따로 떨어져 있지만, flatpak은 그놈 개발자 경험에 있어 중요한 부"
+"분으로 성장해왔으며 이제는 그놈의 일부입니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:89
msgid ""
-"The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development "
-"cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of "
-"GNOME 3.24."
+"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
+"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
+"include:"
msgstr ""
-"3.22 안정 브랜치는 이번 개발 주기에서 버그 수정으로 안정 상태를 계속 이어나갑"
-"니다. 그놈 3.24의 일부 GTK+ 3.22.10 릴리스를 통해 버그 수정 사항을 확인해보"
-"실 수 있습니다."
+"3.24 이후로 flatpak의 주요 개선을 이루었습니다. 대부분의 개발은 1.0 릴리스로"
+"의 진척을 이루는 0.9.x 브랜치에서 볼 수 있었습니다. 6개월동안 도입한 개선점"
+"은 다음과 같습니다:"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:61
-msgid "Other Changes"
-msgstr "기타 바뀐점"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:94
+msgid ""
+"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\">Open "
+"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.opencontainers.org/\">Open Container Initiative</"
+"link> (OCI) 명세 지원을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:96
+msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+msgstr "<code>flatpak-builder</code>는 자체 모듈로 나누어져 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+msgstr "flatpak 프로그램에서는 이제 접근성 프레임워크를 사용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+msgstr "flatpak 프로그램에서 입력기를 사용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:102
+msgid ""
+"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+"available software sources, including removable media or resources on the "
+"local network."
+msgstr ""
+"실험적 P2P 설치 방식을 프로그램 공급원에 따라 그때그때 상황별로 사용할 수 있"
+"습니다. 또한 이동식 미디어와 로컬 네트워크 자원도 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:105
+msgid ""
+"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+"that the correct translations are installed for each application."
+msgstr ""
+"flatpak은 이제 기본 언어 설정을 지원하며, 각 프로그램 별로 올바른 번역물을 설"
+"치했는지 확인할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid ""
+"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+"progress."
+msgstr "다운로드, 설치 과정의 상황 표시 기능을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid ""
+"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+msgstr ""
+"<code>flatpak repo</code> 명령 같은 프로그램의 명령행 인터페이스에 대해 결과"
+"를 더 멋지게 표시하고 <code>.flatpakref</code> 파일을 좀 더 제대로 다룰 수 있"
+"도록 개선했습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
-msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
-msgstr "그놈 3.24에서 개발자 여러분께 드릴 다른 바뀐 사항은 다음과 같습니다:"
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
+"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
+"These include:"
+msgstr ""
+"flatpak 프로그램 생성 도구 <code>flatpak-builder</code>는 자체 모듈로 나누었"
+"으며, 여러가지 개선 사항을 반영했습니다. 개선 사항은 다음과 같습니다:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:64
+#: C/developers.page:118
+msgid "Performance improvements which make building much faster."
+msgstr "빌드를 더 빠르게 진행하도록 성능을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+msgstr "이제 깃 소스 트리의 태그와 제출 ID를 지정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
+msgid ""
+"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
+"build."
+msgstr ""
+"매니페스트에서 프로그램을 빌드할 때 설치할 SDK확장을 지정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
msgid ""
-"gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
-"within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful fundraiser "
-"run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone who supported "
-"this effort!"
+"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+"extension points."
msgstr ""
-"GTK+용 철자검사 라이브러리 gspell에서는 이제 GtkEntry 위젯의 철자 검사 기능"
-"을 지원합니다. 이 작업은 gspell 개발자 Sébastien Wilmet이 주관한 지원금 모금 "
-"행사를 통해 지원받았습니다. 이 노력을 지원해준 모든 분께 감사드립니다!"
+"새 <code>add-extension</code> 속성 추가를 통해 확장 포인트를 쉽게 만들 수 있"
+"습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:65
+#: C/developers.page:125
+msgid ""
+"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+"files directly from a Git repository."
+msgstr ""
+"<code>--from-git=URL</code> 옵션으로 JSON 매니페스트를 가져올 수 있으며, git "
+"저장소에서 관련 파일을 바로 가져올 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:128
msgid ""
-"The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to "
-"a long-standing bug being resolved."
+"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/"
+"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\">Flatpak 릴리스 페"
+"이지</link>에서 여러가지 자세한 내용을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:133
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "다른 개선사항"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:134
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
msgstr ""
-"GdkPixbuf에서 그림 크기를 줄이는 성능을 개선했습니다. 오래 남아있던 버그를 해"
-"결해주심에 감사드립니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:135
+msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgstr "그놈 3.26의 다른 개선 사항도 있습니다:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:66
+#: C/developers.page:137
+msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+msgstr "GLib 유니코드 지원은 10.0.0으로 업데이트했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:138
msgid ""
-"A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
-msgstr "GtkPixbuf에서 다양한 잠재 보안 문제를 해결했습니다."
+"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"<code>gtk3-icon-browser</code> 도구로 아이콘 이름을 클립보드에 복사할 수 있습"
+"니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:67
+#: C/developers.page:139
msgid ""
-"GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
-"JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights include "
-"promises, iterators, symbols, template strings, generators, method shorthand "
-"syntax, as well as many new standard library methods. See the <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\">GJS news file</"
-"link> for more details."
+"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
+"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
+"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
msgstr ""
-"GJS는 SpiderMonkey 38을 활용하도록 업데이트했습니다. GJS는 수많은 ES6 특징을 "
-"보유한 최신 JavaScript 구현체가 들어있습니다. 중요한 부분은 promise, "
-"iterator, 심볼, 양식 문자열, 제너레이터, 메서드 단축 문법, 새 표준 라이브러"
-"리 메서드입니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/"
-"tree/NEWS?h=1.47.90\">GJS 뉴스 파일</link>을 참고하십시오."
+"GTK+에서는 컬러 이모지도 지원합니다. 새 입력 힌트"
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code>와 <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>)를 "
+"준비했고 텍스트 항목 입력 창에서 <code>show-emoji-icon</code> 속성을 통해 새 "
+"이모지 선택 창 기능을 활성화할 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:68
+#: C/developers.page:143
msgid ""
-"libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
-"widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content view” "
-"template, which presents a grid of items, has been updated to use GtkFlowBox "
-"rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure "
-"even grid layouts and efficient use of space."
+"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
+"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
+"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
+"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
+"status and can also specify a menu of options which users can access."
msgstr ""
-"libgd는 프로그램을 만들 때 사용할 수 있는 컴포지트 양식 위젯 모음을 제공하는 "
-"라이브러리입니다. 3.24에서 항목의 그리드로 나타나는 “content view” 양식은 "
-"GtkIconView 대신 GtkFlowBox를 활용하도록 업데이트했습니다. 이를 통해 그리드 "
-"배치 상태에서 항목 크기를 분명하게 조절할 수 있으며 공간을 효율적으로 활용할 "
-"수 있습니다."
+"<_:link-1/>은(는) 클라우드 서비스 제공자에게 그놈 파일 브라우징 경험 기능을 "
+"통합하는 새 라이브러리입니다. 파일의 가장자리 창에 클라우드 드라이브를 표시"
+"할 수 있으며, <app>파일</app> 프로그램에 선택 대화상자를 띄울 수 있습니다. 개"
+"별 클라우드 서비스 제공자는 상태를 표시할 수 있고, 사용자가 접근할 수 있는 메"
+"뉴의 옵션을 지정할 수도 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
+#: C/developers.page:150
msgid ""
-"In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
-"hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for a "
-"fully sandboxed Flatpak application using portals."
+"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
+"and many new standard library methods. More details about this can be found "
+"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\"> the "
+"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-"
+"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
msgstr ""
-"여러분이 관심있는 그놈 해커의 맛있는 먹거리를 여러분이 요리할 수 있도록 새로"
-"운 요리 프로그램을 제공합니다. 이 요리 프로그램은 포탈을 활용하여 완전히 샌드"
-"박싱 처리하였으며, flatpak 프로그램의 쓸만한 예제입니다."
+"GJS는 SpiderMonkey 52에 맞춰 최신 ES6 JavaScript를 따르는 과정을 지속하고 있"
+"습니다. 주목할 부분은 클래스, async/wait, 최신 표준 라이브러리 메서드입니다. "
+"자세한 내용은 <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?"
+"h=1.49.4\"> NEWS 파일</link>과 <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/"
+"modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento의 블로그 게시글</link>에 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:156
+msgid ""
+"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\">now available online</link>."
+msgstr ""
+"JavaScript 프로그램 작성 내용이 들어있는 API 문서 전체는 <link href=\"http://"
+"devdocs.baznga.org/\">이제 온라인에 있습니다</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
-msgstr "그놈 3.24에서 사용할 수 있는 여러가지 언어를 알아봅시다"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+msgstr ":그놈 3.26에서 사용할 수 있는 여러가지 언어를 알아봅시다"
#. (itstool) path: page/title
#: C/i18n.page:27
@@ -1086,41 +1027,21 @@ msgstr "국제화"
#: C/i18n.page:29
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
-"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
"전세계 <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\">그놈 번역 프"
-"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.24에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
-"을 번역한 39가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
+"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.26에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
+"을 번역한 36가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
"도 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:32
-msgid "Arabic"
-msgstr "아라비아어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:33
-msgid "Assamese"
-msgstr "아삼어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:34
-msgid "Asturian"
-msgstr "아스투리아어"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:35
msgid "Basque"
msgstr "바스크어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:36
-msgid "Belarusian"
-msgstr "벨라루스어"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:37
msgid "Bosniac"
msgstr "보스니아어"
@@ -1146,249 +1067,164 @@ msgid "Catalan"
msgstr "카탈루니아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:43
msgid "Chinese (China)"
msgstr "중국어(중국)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "중국어(홍콩)"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:45
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "중국어(대만)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:47
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:48
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:49
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
-msgid "Estonian"
-msgstr "에스토니아어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:51
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:52
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
-msgid "Galician"
-msgstr "갈리시아어"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:53
-msgid "German"
-msgstr "독일어"
+msgid "Friulian"
+msgstr "프리울리어"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:54
-msgid "Greek"
-msgstr "그리스어"
+msgid "Galician"
+msgstr "갈리시아어"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:55
-msgid "Gujarati"
-msgstr "구지라티어"
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:56
-msgid "Hebrew"
-msgstr "히브리어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
-msgid "Hindi"
-msgstr "힌두어"
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:60
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:61
msgid "Indonesian"
msgstr "인도네시아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:62
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
-msgid "Japanese"
-msgstr "일본어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
-msgid "Kannada"
-msgstr "칸나다어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:65
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:66
msgid "Latvian"
msgstr "라트미아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:67
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
-msgid "Macedonian"
-msgstr "마케도니아어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
-msgid "Malayalam"
-msgstr "말라야람어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Marathi"
-msgstr "말라티어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:71
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "노르웨이 보크몰"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:70
-msgid "Oriya"
-msgstr "오리아어"
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Occitan"
+msgstr "오크어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:74
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:72
+#: C/i18n.page:75
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:73
-msgid "Punjabi"
-msgstr "펀자브어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:74
-msgid "Romanian"
-msgstr "루마니아어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:75
+#: C/i18n.page:78
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:76
+#: C/i18n.page:79
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:77
+#: C/i18n.page:80
msgid "Serbian Latin"
msgstr "세르비아 라틴어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:78
+#: C/i18n.page:81
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:79
+#: C/i18n.page:82
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:80
+#: C/i18n.page:83
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:81
+#: C/i18n.page:84
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:82
-msgid "Tamil"
-msgstr "타밀어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:83
-msgid "Telugu"
-msgstr "텔루구어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:84
-msgid "Thai"
-msgstr "타이어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:85
+#: C/i18n.page:88
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:86
+#: C/i18n.page:89
msgid "Uighur"
msgstr "위구르어"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:87
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "우크라이나어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:88
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "베트남어"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:91
+#: C/i18n.page:94
msgid ""
"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
"their strings translated."
msgstr "절반 이상의 문자열을 번역한 기타 수많은 언어 일부를 지원합니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:93
+#: C/i18n.page:96
msgid ""
"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/\">translation status site</link>. You can "
@@ -1400,6 +1236,678 @@ msgstr ""
"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</link> 방법도 "
"찾아볼 수 있습니다."
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
+#~ msgstr "그놈 3.24 소개: 포틀랜드"
+
+#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
+#~ msgstr "야간 전등으로 숙면을 쉽게"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "야간 조명은 그날 시간대에 따라 화면 색상을 바꾸는 새 기능입니다. 저녁때가 "
+#~ "되면 화면 색조를 따뜻한 색조로 바꾸어 불면증이나 안구 피로감을 막아줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
+#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
+#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
+#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 기능은 디스플레이 설정에서 활성할 수 있습니다. 기본적으로 여러분 거주 "
+#~ "지역의 일출/일몰 시각을 따릅니다만, 개별 일정으로 설정할 수 있습니다. 시스"
+#~ "템 메뉴와의 통합하여 필요에 따라 야간 전등을 잠깐 끌 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+#~ msgstr "야간 전등은 X11과 웨일랜드 모두에서 동작합니다."
+
+#~ msgid "Revamped Settings"
+#~ msgstr "새로 고친 설정 프로그램"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
+#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
+#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
+#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 세가지 설정 부분의 설계를 새로 고쳤습니다. <gui>온라인 계"
+#~ "정</gui>, <gui>프린터</gui>, <gui>사용자</gui>가 이에 해당합니다. 기존의 "
+#~ "기능에 대한 기능성을 떨어뜨리지 않고, 각각의 사용자 인터페이스를 다듬어 개"
+#~ "선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
+#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
+#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "프린터의 위치 잉크 잔량을 더 들어가서 보지 않도로 미리 보여주어 프린터 설"
+#~ "정을 한눈에 보기가 더 좋아졌습니다. 온라인 계정에서는 어떤 계정을 설정할 "
+#~ "수 있는지 보여줄 배치를 더 깔끔하게 다듬었으며, 보여주는 동작을 개선했습니"
+#~ "다. <gui>사용자</gui> 에서는 새 \\\"회전식\\\" 스위처를 도입하여 전체적인 "
+#~ "배치를 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
+#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
+#~ "improvements in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>설정</app> 프로그램을 업데이트할 때 차후에 더 확실한 개선을 하려고 합"
+#~ "니다. 이 계획은 장기 프로젝트의 일환이며, 위 개선사항은 이 과정에서 바꾼 "
+#~ "부분입니다."
+
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "새로운 요리 프로그램"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
+#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+#~ "feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>요리</app>는 그놈의 새 프로그램입니다. 커뮤니티 프로젝트의 일환으로 "
+#~ "그놈 커뮤니티 구성원이 기여한 조리법 모음이 들어있습니다. 요리에는 다음과 "
+#~ "같은 확장 모음 기능이 있습니다:"
+
+#~ msgid "Add and edit your own recipes"
+#~ msgstr "조리법을 추가하고 편집"
+
+#~ msgid "Export and print shopping lists"
+#~ msgstr "장보기 목록을 내보내고 인쇄"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+#~ msgstr "제공량에 따른 양조절"
+
+#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+#~ msgstr "다음에 요리할 음식의 조리법에 표시해두거나 즐겨찾기에 추가"
+
+#~ msgid "Add notes to recipes"
+#~ msgstr "조리법에 메모 추가"
+
+#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+#~ msgstr "간편한 요리 설명 모드"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\">contribution guide</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "여러분 만의 조리법을 제공하고 싶다면 <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+#~ "Apps/Recipes/Contributing\">기여 안내서</link>를 살펴보십시오."
+
+#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
+#~ msgstr "진보한 알림 영역"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
+#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
+#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+#~ "notifications experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "알림 영역은 3.24에서 개선기능 한 보따리를 넣었습니다. 알림 목록에 단순하"
+#~ "고 깔끔한 배치를 넣어 이전 알림을 휩게 확인할 수 있습니다. 수많은 다른 알"
+#~ "림 버그를 수정하여, 더 자연스러운 알림을 연출합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
+#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+#~ "current location, or be set to a manual location)."
+#~ msgstr ""
+#~ "날씨 정보를 알림 영역에 넣었습니다. <app>날씨</app> 프로그램에서 설정한 위"
+#~ "치에 따라 간단한 당일 일기 예보 요약을 보여줍니다.(현재 위치 또는 수동 설"
+#~ "정 위치 둘 다 보여줄 수 있습니다)."
+
+#~ msgid "Improved Web Browser"
+#~ msgstr "개선된 웹 브라우저"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 웹 브라우저 <app>웹</app>은 그놈 3.24에서 상당한 분량의 개선점을 들"
+#~ "고 왔습니다. 중요한 여러가지 디자인 개선 사항으로 하여금 프로그램이 더욱 "
+#~ "쓰기 쉬워졌습니다. 새 주소 표시줄은 이전의 많은 사용성 문제를 해결했으며, "
+#~ "열어둔 탭 목록을 보여주는 풍선 창 덕분에 탭으로 페이지를 많이 열어두었을 "
+#~ "경우 찾기 쉬워졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
+#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "즐겨찾기도 페이지 즐겨찾기 동작에 새롭고 단순한 원클릭 인터페이스로 뜯어고"
+#~ "쳤고, 즐겨찾기에 빠르게 접근할 즐겨찾기 풍선창을 넣었으며, 즐겨찾기 항목"
+#~ "을 쉽게 정리할 새 인터페이스를 도입했습니다."
+
+#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+#~ msgstr "3.24에는 발전된 수많은 개인 정보 보호 기능을 넣었습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+#~ "presented with insecure password forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "안전하지 않은 암호 입력 양식에 암호를 입력할 때 새롭고 주목성이 더욱 두드"
+#~ "러지는 경고를 나타냅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\"> EasyPrivacy</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://easylist.to\"> EasyPrivacy</link> 기술을 활용하여 웹 "
+#~ "탐색 활동 추적 시도를 막는 기능을 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
+#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML 로컬, 세션 저장소, 인덱싱 DB, WebSQL 등 추적 중인 데이터를 새 개인 데"
+#~ "이터 대화상자에서 보고 지울 수 있습니다. 쿠키랑 비슷하나 더 강력하며, 다"
+#~ "른 브라우저에서는 이 내용을 보거나 지울 수 없습니다. 개인 데이터 대화상자"
+#~ "에서 또한 디스크 캐시와 오프라인 웹 프로그램 캐시를 삭제할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "마지막으로 <app>웹</app> 최신 버전에서는 더 많은 웹사이트의 암호를 저장할 "
+#~ "수 있도록 양삭 감지 기능을 개선했습니다."
+
+#~ msgid "A Better View of Your Photos"
+#~ msgstr "더 나은 사진 보기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
+#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>사진</app>에서는 이제 그림을 더욱 멋지게 살펴볼 수 있습니다. 축소 그"
+#~ "림의 크기가 더욱 커졌고 활용 공간을 채워 그림 크기를 조절합니다. 고화질로 "
+#~ "항상 최신 상태로 나타나도록 개선했습니다."
+
+#~ msgid "Other improvements include:"
+#~ msgstr "다른 개선점은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
+#~ msgstr "편집 도구에 노출할 부분과 어두운 부분을 새로 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+#~ "using needs attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "사진에서는 이제 어떤 온라인 계정을 활용하며 주목해야 할 때 알림을 나타냅니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+#~ msgstr "이제부터 GPL 위치 정보를 담은 사진의 위치 정보를 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Enhanced IRC Client"
+#~ msgstr "개선된 IRC 클라이언트"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 그놈 IRC 클라이언트 <app>폴라리</app>에 상당한 양의 개선 "
+#~ "기능을 넣었습니다. 사용자 이름을 누르면 개인 대화, 오프라인 사용자 뵥귀시 "
+#~ "알림 기능을 사용할 수 있는 쓸만한 풍선 창을 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
+#~ "of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "창을 열지 않고도 백그라운드에서 계속 실행하는 옵션, 철자 검사, 대화방 참"
+#~ "여 대화상자에서 존재하는 대화방 목록 보기 등의 개선 기능도 넣었습니다."
+
+#~ msgid "Play More Games"
+#~ msgstr "더 많은 게임을 즐기세요!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "게임은 개인 게임 센터입니다. 비디오 게임 라이브러리를 탐색하고 즐길 수 있"
+#~ "는 단일 구역입니다. 다음과 같은 다양한 고전 게임을 할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\">pdroms.de</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "네오지오 포켓 버전, NES용 홈브루 게임은 <link href=\"http://pdroms.de/"
+#~ "\">pdroms.de</link>에서 가져올 수 있습니다."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~| "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\">Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SNES, (닌텐도) 게임 보이, 게임 보이 컬러판 에서는 <link href=\"www."
+#~ "retrode.org\">Retrode</link> 같은 액세서리를 활용합니다."
+
+#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+#~ msgstr "원본 CD에서 복제할 수 있는 플레이스테이션 게임."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
+#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 게임을 불러올 때 반응, 더 나아진 창 처리, 더 알기 쉬운 오"
+#~ "류 메시지 같은 개선점을 통해 상당 부분의 인터페이스를 개선했습니다.또한 "
+#~ "Libretro 게임을 즐길 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
+#~ msgstr "더 커지고 밝아진 아이콘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
+#~ "icons are more detailed on high density displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 고해상도 아이콘은 3.24에서 <em>256×256px</em> 크기를 <em>512×512px</"
+#~ "em> 크기로 늘렸습니다. 즉, 더욱 해상도가 높은 화면에서 보여줄 세밀한 아이"
+#~ "콘을 만들었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
+#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
+#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
+#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
+#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "여러 장치, 파일 형식, 프로그램 아이콘의 모양새를 어우러지게 보이도록 개선"
+#~ "했습니다. 관계 없는 모와 그림자는 뺐고 전체적으로 밝기를 높여서 모양새를 "
+#~ "도드라지게 했습니다. 모든 문서 및 폴더 아이콘도 마찬가지로 다른 프로그램 "
+#~ "아이콘과 함께 업데이트했습니다."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "와콤 그래픽 기능 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
+#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
+#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
+#~ "excuse not to switch from X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 와콤 그래픽 태블릿 지원을 3.24에서 대대적으로 개선했습니다. 와콤 설정"
+#~ "과 태블릿 처리는 웨릴랜드와 호환되며, 와콤 사용는 X11에서 웨일랜드로 옮겨"
+#~ "탈 때 걱정하지 않아도 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
+#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
+#~ "different devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "스타일러스 설정을 개선했습니다: 스타일리를 개별적으로 설정할 수 있어, 태"
+#~ "블릿간에 옮길 수 있고 동일한 설정 상태로 둘 수 있습니다. 스타일리는 다른 "
+#~ "장치에 대한 사전 설정을 활용하여 설정할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "마지막으로 프로그램에서 태블릿 아이콘 동작을 정의할 수 있습니다. 프로그램"
+#~ "에서 정의한 동작은 와콤 전체 화면 오버레이에 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
+#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
+#~ "on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 듀얼 그래픽 카드를 장착한 머신을 지원합니다. 이 하드웨어"
+#~ "를 장착했다면 프로그램을 실행할 때 사용할 GPU를 선택할 수 있습니다. <app>"
+#~ "설정</app> 프로그램에서는 두 그래픽 카드에 대한 정보를 제공해줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
+#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>달력</app> 프로그램에서 한번에 한 주를 보여주는 새 보기 화면을 추가했"
+#~ "습니다. 이 아름다운 한 주 보기 화면에서 행사를 끌어다 놓아 옮길 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
+#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
+#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
+#~ "installed view."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>소프트웨어</app> 프로그램에서는 프로그램을 설치했음을 나타내는 새 아"
+#~ "이콘, 사용자 평가 업데이트 표시, 설치 화면에서 각 프로그램이 디스크에서 점"
+#~ "유하는 용량 화면 등, 모양새를 약간 고치면서 기능을 개선했습니다."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<app>Files</app> now makes it easier and safter to work with restricted "
+#~| "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~| "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~| "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~| "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>파일</app>에서는 이제 제한용도 파일과 폴더를 쉽고 안전하게 다룰 수 있"
+#~ "습니다. 추가 권한이 필요한 작업을 한다면 자동으로 암호를 물어봅니다. 이 동"
+#~ "작으로 하여금 sudo 또는 루트 계정으로 프로그램을 실행하는 방법보다 제한 파"
+#~ "일과 폴더를 더욱 안전한 방식으로 다룰 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
+#~ "downloading, is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "지난 릴리스에 도입한 소프트웨어의 flatpak 지원 기능을 개선했습니다. 부분적"
+#~ "으로 flatpak 프로그램 업데이트가 더욱 부드럽게 동작합니다. 자동 런타임 다"
+#~ "운로드 같은 flatpak 새 지원 기능도 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+#~ "overall."
+#~ msgstr ""
+#~ "유니코드 활용 극대화로 그놈 글꼴을 개선했습니다. 개선점은 눈에 띄지 않지"
+#~ "만 전체적인 모양새가 좋아졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+#~ "handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>계산기</app> 앱에는 모양새 개선, 키보드 바로 가기 키 창, 새 변수 및 "
+#~ "함수 풍선창, 더 나아진 오류 강조 및 복소수 처리 기능 등 상당한 개선점을 반"
+#~ "영했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
+#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
+#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/"
+#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
+#~ "allows different build systems to be more easily supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.24의 빌더 프로그램에는 수많은 새 주요 기능을 넣어 상당한 진전을 보입니"
+#~ "다. 이번 버전에는 Flatpak, CMake, Meson, Rust 등 개선된 다양한 빌드 시스템"
+#~ "을 지원합니다. 각기 다른 빌드 체계를 쉽게 지원할 수 있게 하는 새 <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-"
+#~ "pipeline/\">빌드 파이프라인 구조</link>를 통해 가능했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
+#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+#~ msgstr ""
+#~ "단추 몇 개만을 눌러 3.24에서 모든 개발 환경 설정을 끝낼 수 있습니다. 빌더"
+#~ "에서 바로 SDK와 툴체인(Flatpak 또는 Rust)을 설치하고 업데이트하는 기능에 "
+#~ "감사해 할 일입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\">Valgrind</link> integration makes it "
+#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
+#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
+#~ "to run your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\">발그라인드</link> 통합으로 프로젝트 프"
+#~ "로파일링이 쉬워졌습니다. (Flatpak SDK에 포함) 발그라인드를 사용할 수 있다"
+#~ "면, 실행 메뉴에 뜹니다. 실행할 프로젝트를 선택한 후 발그라인드를 선택하기"
+#~ "만 하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
+#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
+#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
+#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
+#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
+#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak 지원 기능은 더욱 견고케 하고 완전히 통합하여 최근 릴리스 이후로 상"
+#~ "당 부분을 가공했습니다. Builder에서 Flatpak을 하용하여 어떤 그놈 프로그램"
+#~ "이든 그 많은 프로그램을 감쪽같이 저장소에서 복제한 후 빌드할 수 있습니다. "
+#~ "그놈 개발자 갱험에 큰 진일보를 이루었으며, 프로그램 작성에 기여할 때 취약"
+#~ "한 의존성 체인을 빌드하는 상황을 막아줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
+#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
+#~ "major new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak은 독립 업스트림 프로젝트인데, 그놈 프로젝트는 개발자 경험에 비추"
+#~ "어 flatpak 활용을 적극적으로 장려하고 있습니다. 3.22 출시 때부터 flatpak"
+#~ "은 괄목할만한 진전을 이루었습니다. flatpak 출시 버전을 8번이나 냈는데, 모"
+#~ "두 주요 새 기능과 개선 사항을 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn’t installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제부터 프로그램에 어디서 관련 런타임을 다운로드할 수 있는지 지정할 수 있"
+#~ "습니다. 필요한 런타임을 시스템에 설치하지 않았다면, Flatpak에서 프로그램"
+#~ "에 필요한 런타임을 자동으로 다운로드해줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak을 넣은 장기 지원 배포판 경로를 제공하는 새 0.8.0 안정 시리즈를 도"
+#~ "입했습니다."
+
+#~ msgid "The command line interface has been reworked and improved."
+#~ msgstr "명령행 인터페이스를 가다듬고 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
+#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak은 이제부터 프로그램 설치용 다운로드 URI를 지원합니다. Spotify와 "
+#~ "Skype 프로그램도 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+#~ "they are already installed on the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenGL 드라이버 지원을 통해 이미 호스트 시스템에 설치한 상업용 드라이버를 "
+#~ "사용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "OCI 표준 지원을 최신 버전에서 업데이트했으며, OCI 이미지로부터 Flatpak 프"
+#~ "로그램을 바로 설치할 수 있는 기능을 추가했습니다."
+
+#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+#~ msgstr "GTK+ 4로의 진척 사항"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
+#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
+#~ "renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 개발은 차기 GTK+ 주 버전 출시에 집중합니다. 이 개발 브랜치는 쓸 준비"
+#~ "인 상태가 아닙니다만, GTK+ 인스펙터의 기록 기능, CSS 필터 명세 지원 같은 "
+#~ "새 기능을 얹어놓기 시작했습니다. 다른 바뀐 점으로는, 오래된 API 정리와 최"
+#~ "신 Vulcan 렌더러 제작과 같은 사항도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22 안정 브랜치는 이번 개발 주기에서 버그 수정으로 안정 상태를 계속 이어"
+#~ "나갑니다. 그놈 3.24의 일부 GTK+ 3.22.10 릴리스를 통해 버그 수정 사항을 확"
+#~ "인해보실 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "기타 바뀐점"
+
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서 개발자 여러분께 드릴 다른 바뀐 사항은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
+#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
+#~ "who supported this effort!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+용 철자검사 라이브러리 gspell에서는 이제 GtkEntry 위젯의 철자 검사 기"
+#~ "능을 지원합니다. 이 작업은 gspell 개발자 Sébastien Wilmet이 주관한 지원금 "
+#~ "모금 행사를 통해 지원받았습니다. 이 노력을 지원해준 모든 분께 감사드립니"
+#~ "다!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
+#~ "to a long-standing bug being resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "GdkPixbuf에서 그림 크기를 줄이는 성능을 개선했습니다. 오래 남아있던 버그"
+#~ "를 해결해주심에 감사드립니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+#~ msgstr "GtkPixbuf에서 다양한 잠재 보안 문제를 해결했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
+#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
+#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
+#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?"
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS는 SpiderMonkey 38을 활용하도록 업데이트했습니다. GJS는 수많은 ES6 특징"
+#~ "을 보유한 최신 JavaScript 구현체가 들어있습니다. 중요한 부분은 promise, "
+#~ "iterator, 심볼, 양식 문자열, 제너레이터, 메서드 단축 문법, 새 표준 라이브"
+#~ "러리 메서드입니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://git.gnome.org/"
+#~ "browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\">GJS 뉴스 파일</link>을 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
+#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
+#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
+#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd는 프로그램을 만들 때 사용할 수 있는 컴포지트 양식 위젯 모음을 제공하"
+#~ "는 라이브러리입니다. 3.24에서 항목의 그리드로 나타나는 “content view” 양식"
+#~ "은 GtkIconView 대신 GtkFlowBox를 활용하도록 업데이트했습니다. 이를 통해 그"
+#~ "리드 배치 상태에서 항목 크기를 분명하게 조절할 수 있으며 공간을 효율적으"
+#~ "로 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
+#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
+#~ msgstr ""
+#~ "여러분이 관심있는 그놈 해커의 맛있는 먹거리를 여러분이 요리할 수 있도록 새"
+#~ "로운 요리 프로그램을 제공합니다. 이 요리 프로그램은 포탈을 활용하여 완전"
+#~ "히 샌드박싱 처리하였으며, flatpak 프로그램의 쓸만한 예제입니다."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "아라비아어"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "아삼어"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "아스투리아어"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "벨라루스어"
+
+#~ msgid "Catalan (Valencian)"
+#~ msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "중국어(홍콩)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "에스토니아어"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "구지라티어"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "히브리어"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "힌두어"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "일본어"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "칸나다어"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "마케도니아어"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "말라야람어"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "말라티어"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "오리아어"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "펀자브어"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "루마니아어"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "타밀어"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "텔루구어"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "타이어"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "우크라이나어"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "베트남어"
+
#~ msgid ""
#~ "3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
#~ "\"https://las.gnome.org/\">LAS GNOME Summit</link>, held in Portland, "
@@ -1805,9 +2313,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
#~ msgstr "그놈 3.22 릴리스 정보"
-#~ msgid "Introducing GNOME 3.22: Karlsruhe"
-#~ msgstr "그놈 3.22 소개: 칼즈루헤"
-
#~ msgid ""
#~ "GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
@@ -1922,9 +2427,6 @@ msgstr ""
#~ "사진 공유는 온라인 계정에 완벽하게 통합하여, 구글로 업로드하려면 설정 프로"
#~ "그램에서 구글 계정을 등록해야합니다."
-#~ msgid "Improved Software"
-#~ msgstr "소프트웨어 개선"
-
#~ msgid ""
#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
@@ -2013,9 +2515,6 @@ msgstr ""
#~ "루는 사용자에게 방해가 되지 않도록 했으며, 어떤 프로토콜을 지원하는지 나타"
#~ "내는 서버 연결 추가 정보 표시 기능도 넣었습니다."
-#~ msgid "Redesigned Keyboard Settings"
-#~ msgstr "키보드 설정 재설계"
-
#~ msgid ""
#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
@@ -2418,9 +2917,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "보스니아어"
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "오크어"
-
#~ msgid ""
#~ "3.20 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\">GUADEC</link> is "
@@ -3029,13 +3525,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "사소한 부분"
#~ msgid ""
-#~ "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME "
-#~ "release. Here are some of them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "보통 그놈 릴리스에는 사소한 개선 부분이 많습니다. 그 중 일부를 나열해보았"
-#~ "습니다:"
-
-#~ msgid ""
#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
#~ msgstr ""
@@ -3430,12 +3919,6 @@ msgstr ""
#~ "새 명령행 유틸리티입니다."
#~ msgid ""
-#~ "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>gtk-builder-tool</code>은 .ui 파일을 보는 새 미리보기 명령입니다."
-
-#~ msgid ""
#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
@@ -3560,12 +4043,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
#~ msgstr "검색 기능을 개선했으며, 새 검색 설정을 추가했습니다."
-#~ msgid "Other Improvements"
-#~ msgstr "다른 개선사항"
-
-#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
-#~ msgstr "그놈 3.20에서 개발자를 대상으로 한 다른 개선 사항도 있습니다:"
-
#~ msgid ""
#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
#~ "enable encrypted streaming media."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]