[eog] Update Japanese translation



commit 6f9f610bb34f6721f40913979f7fe0e31c7946e1
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Mon Sep 11 15:03:07 2017 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po |  334 ++++++--------------------------------------------------------
 1 files changed, 32 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 54454a6..1c4cd42 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-30 08:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-02 08:24+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-06 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 16:19+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "画像ビューアー"
 #. This is an icon file name
 #: data/eog.desktop.in.in:9
 msgid "eog"
-msgstr ""
+msgstr "eog"
 
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
@@ -861,11 +861,6 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "確認無しで画像を削除する"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
-#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
-#| "the trash and would be deleted instead."
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -876,10 +871,6 @@ msgstr ""
 
 # filechooser -> ファイルの選択画面 とした
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
-#| "images are loaded."
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -889,12 +880,6 @@ msgstr ""
 
 # filechooser -> ファイルの選択画面 とした
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
-#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
-#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
-#| "up, it will show the current working directory."
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
@@ -913,12 +898,6 @@ msgstr ""
 "プロパティダイアログ中のメタデータ一覧を個別に表示するかどうかを指定します。"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
-#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
-#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -928,25 +907,20 @@ msgstr ""
 "この項目が有効だと、プロパティダイアログ中の詳細なメタデータ一覧が、個別のダ"
 "イアログで表示されるようになります。これにより、ネットブックなどで使われてい"
 "るような小さなスクリーンで、ダイアログがより使いやすくなります。無効になって"
-"いる場合は、ウィジェットは \"メタデータ\" ページに埋め込まれます。"
+"いる場合は、ウィジェットは“メタデータ”ページに埋め込まれます。"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
 msgstr "利用可能なプラグイン"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#| "given plugin."
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
 "利用可能なプラグイン名の並びです。これらの文字列にはプラグインを格納したフォ"
-"ルダー名は含まれません。詳細は、指定したプラグインの \"フォルダー\" の中にあ"
+"ルダー名は含まれません。詳細は、指定したプラグインの“フォルダー”の中にあ"
 "る .eog-plugin ファイルを参照してみてください。"
 
 #: data/popup-menus.ui:6
@@ -966,10 +940,7 @@ msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "この画像のフォルダーを表示(_F)"
 
 #: data/popup-menus.ui:57
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Best fit"
-msgid "_Best fit"
+msgid "_Best fit(_B)"
 msgstr "ウィンドウに合わせる"
 
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
@@ -979,11 +950,8 @@ msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンにする"
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
 #. This is an icon file name
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Fullscreen"
 msgid "view-fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン"
+msgstr "view-fullscreen"
 
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
@@ -998,7 +966,7 @@ msgstr "画像の再読み込み"
 #. This is an icon file name
 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
 msgid "view-refresh"
-msgstr ""
+msgstr "view-refresh"
 
 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
@@ -1044,8 +1012,6 @@ msgstr "保存したい画像を選んでください(_E):"
 
 #. Secondary label
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-#, fuzzy
-#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "保存をしないと変更はすべて失われます。"
 
@@ -1058,22 +1024,19 @@ msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "ドキュメントビューアーで開く(_D)"
 
 #: src/eog-error-message-area.c:219
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not load image '%s'."
+#, c-format
 msgid "Could not load image “%s”."
-msgstr "'%s' という画像を読み込めませんでした"
+msgstr "“%s”という画像を読み込めませんでした"
 
 #: src/eog-error-message-area.c:261
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save image '%s'."
+#, c-format
 msgid "Could not save image “%s”."
-msgstr "'%s' という画像を保存できませんでした"
+msgstr "“%s”という画像を保存できませんでした"
 
 #: src/eog-error-message-area.c:304
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No images found in '%s'."
+#, c-format
 msgid "No images found in “%s”."
-msgstr "'%s' という画像が見つかりませんでした"
+msgstr "“%s”という画像が見つかりませんでした"
 
 #: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
@@ -1204,14 +1167,11 @@ msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "作業用ファイルの生成に失敗しました。"
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+#, c-format
 msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "保存するための作業ファイルを生成できませんでした: %s"
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG ファイルを読み込むためのメモリを確保できませんでした"
 
@@ -1449,15 +1409,12 @@ msgstr "隠す(_D)"
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
 #: src/eog-window.c:893
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
-#| "Would you like to reload it?"
+#, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"画像 \"%s\" が別のアプリケーションによって変更されました。\n"
+"画像“%s”が別のアプリケーションによって変更されました。\n"
 "再読み込みしますか?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1466,16 +1423,14 @@ msgstr ""
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
 #: src/eog-window.c:1156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+#, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
-msgstr "画像 \"%s\" を保存しています (%u/%u)"
+msgstr "画像“%s”を保存しています (%u/%u)"
 
 #: src/eog-window.c:1581
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Opening image \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
-msgstr "画像 \"%s\" を開いています"
+msgstr "画像“%s”を開いています"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
 #: src/eog-window.c:1964
@@ -1502,15 +1457,12 @@ msgstr "背景の設定を開く(_O)"
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
 #: src/eog-window.c:2631
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
-#| "Would you like to modify its appearance?"
+#, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
-"画像 \"%s\" がデスクトップの背景に設定されました。\n"
+"画像“%s”がデスクトップの背景に設定されました。\n"
 "見た目を変更しますか?"
 
 #: src/eog-window.c:3121
@@ -1518,15 +1470,12 @@ msgid "Saving image locally…"
 msgstr "画像をローカルに保存中…"
 
 #: src/eog-window.c:3199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to remove\n"
-#| "\"%s\" permanently?"
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "“%s” permanently?"
 msgstr ""
-"本当に \"%s\" を\n"
+"本当に“%s”を\n"
 "完全に削除しますか?"
 
 #: src/eog-window.c:3202
@@ -1555,20 +1504,14 @@ msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "このセッション中は再度確認しない(_N)"
 
 #: src/eog-window.c:3275
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "画像ファイルが見つかりませんでした"
 
 #: src/eog-window.c:3291
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "画像ファイルの情報が見つかりませんでした"
 
 #: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't delete file"
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "ファイルを削除できませんでした"
 
@@ -1579,26 +1522,20 @@ msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "画像 %s を削除する際にエラー"
 
 #: src/eog-window.c:3452
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "“%s” to the trash?"
 msgstr ""
-"本当に \"%s\" を\n"
+"本当に“%s”を\n"
 "ゴミ箱へ移動しますか?"
 
 #: src/eog-window.c:3455
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-#| "permanently?"
+#, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
-msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?"
+msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?"
 
 #: src/eog-window.c:3460
 #, c-format
@@ -1613,10 +1550,6 @@ msgstr[0] ""
 "画像をゴミ箱へ移動しますか?"
 
 #: src/eog-window.c:3465
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
-#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1625,8 +1558,6 @@ msgstr ""
 "よろしいですか?"
 
 #: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't access trash."
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。"
 
@@ -1664,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 #: src/eog-zoom-entry.c:81
 #, c-format
 msgid "%d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%d%%"
 
 #: src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
@@ -1694,8 +1625,6 @@ msgstr ""
 "使用する)"
 
 #: src/main.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the application's version"
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"
 
@@ -1705,207 +1634,8 @@ msgstr "[ファイル…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: src/main.c:112
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#, c-format
 msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
-"'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表"
+"“%s --help”を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表"
 "示されます"
-
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "画像をウィンドウに合わせた大きさにします"
-
-#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
-#~ msgstr "反時計回りに回転する"
-
-#~ msgid "Side _Pane"
-#~ msgstr "サイドペイン(_P)"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "前へ(_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "次へ(_N)"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "閉じる(_C)"
-
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "\"%s\" を表示する"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーへ移動する(_M)"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "選択したアイテムをツールバーへ移動します"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーから削除する(_R)"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーの削除(_D)"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "選択したツールバーを削除します"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "セパレーター"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバー(_T)"
-
-#~ msgid "External program to use for editing images"
-#~ msgstr "画像を編集するのに使用する外部のプログラム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
-#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
-#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "(ツールバー「画像を編集」のボタンがクリックされた時に)画像を編集するのに使"
-#~ "うアプリケーションの desktop ファイルの名前 (\".desktop\" を含む)。この機"
-#~ "能を無効にするには空文字列を指定してください。"
-
-#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-#~ msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "ツールバーエディター"
-
-#~ msgid "_Reset to Default"
-#~ msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
-
-#~ msgid "_Image"
-#~ msgstr "画像(_I)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集(_E)"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "ジャンプ(_G)"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "ツール(_T)"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "ツールバー(_O)"
-
-#~ msgid "Edit the application toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーのアイテムを編集します"
-
-#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
-#~ msgstr "画像ビューアーの設定"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "目次(_C)"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-#~ msgstr "ツールバーの表示を切り替えます"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-#~ msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-#~ msgstr "サイドペインの表示/非表示を切り替えます"
-
-#~ msgid "Save changes in currently selected images"
-#~ msgstr "選択した画像の変更点を保存します"
-
-#~ msgid "Open the selected image with a different application"
-#~ msgstr "選択した画像を別のアプリケーションで開きます"
-
-#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-#~ msgstr "選択した画像のプロパティとメタデータを表示します"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "元に戻す(_U)"
-
-#~ msgid "Undo the last change in the image"
-#~ msgstr "最後に適用した変更点を戻します"
-
-#~ msgid "Flip _Horizontal"
-#~ msgstr "水平方向にひっくり返す(_H)"
-
-#~ msgid "Mirror the image horizontally"
-#~ msgstr "画像を水平方向にひっくり返します"
-
-#~ msgid "Flip _Vertical"
-#~ msgstr "垂直方向にひっくり返す(_V)"
-
-#~ msgid "Mirror the image vertically"
-#~ msgstr "画像を垂直方向にひっくり返します"
-
-#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-#~ msgstr "選択した画像を壁紙に設定します"
-
-#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
-#~ msgstr "選択した画像をゴミ箱のフォルダーへ移動します"
-
-#~ msgid "_Delete Image"
-#~ msgstr "画像を削除する(_D)"
-
-#~ msgid "Delete the selected image"
-#~ msgstr "選択した画像を削除します"
-
-#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-#~ msgstr "選択した画像をクリップボードへコピーします"
-
-#~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "通常の大きさで画像を表示します"
-
-#~ msgid "_Random Image"
-#~ msgstr "ランダムな画像(_R)"
-
-#~ msgid "S_lideshow"
-#~ msgstr "スライドショー(_L)"
-
-#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
-#~ msgstr "複数の画像をスライドショーで表示します"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "右側"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "左側"
-
-#~ msgid "Show Folder"
-#~ msgstr "フォルダーを表示する"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "拡大"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "縮小"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "標準"
-
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "合わせる"
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "ギャラリー"
-
-#~ msgctxt "action (to trash)"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "ゴミ箱"
-
-#~ msgid "Edit the current image using %s"
-#~ msgstr "現在の画像を %s で編集します"
-
-#~ msgid "Edit Image"
-#~ msgstr "画像を編集する"
-
-#~ msgid "_About Image Viewer"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]