[epiphany] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Spanish translation
- Date: Mon, 11 Sep 2017 13:58:15 +0000 (UTC)
commit b0c8e4c941f1de41efd038b5ac6ff0e0255f520d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Sep 11 13:57:52 2017 +0000
Update Spanish translation
(cherry picked from commit d6b91cf42deed29611c6804b2b73d56458afb76d)
po/es.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 39 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 79bf1dd..993c265 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-08 10:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-09 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -1447,6 +1447,7 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema al cargar la página"
@@ -1512,6 +1513,7 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema al mostrar la página"
@@ -1532,6 +1534,7 @@ msgstr "Recargue la página o visite una página diferente para continuar."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violación de seguridad"
@@ -1708,14 +1711,14 @@ msgstr "Archivos locales"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Contraseña para %s en un formulario en %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Contraseña para %s en un formulario"
@@ -1747,39 +1750,35 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Falló al obtener el certificado firmado."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"No se pudieron obtener los secretos de sincronización del usuario actual."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
-msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-msgstr "Los secretos de sincronización para el usuario actual son nulos."
-
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Los secretos de sincronización para el usuario actual no son válidos."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1573
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Los secretos de sincronización de %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Falló al subir el registro de cifrado/claves."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1823
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Falló al obtener las claves de cifrado."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Falló al subir el registro meta/global."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1990
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1787,15 +1786,15 @@ msgstr ""
"Su cuenta de Firefox usa la versión %d de almacenamiento. Web sólo soporta "
"la versión %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2001
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Falló al verificar la versión del almacenamiento."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2042 lib/sync/ephy-sync-service.c:2120
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Falló al obtener la clave de sincronización"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2254
msgid "Failed to register device."
msgstr "Falló al registrar el dispositivo."
@@ -1944,20 +1943,20 @@ msgstr "Todos los archivos"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Pegar e _ir"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:872
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
@@ -2006,26 +2005,30 @@ msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propiedades de los marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"No es un archivo de marcadores de Epiphany válido: falta la tabla de "
"etiquetas"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"No es un archivo de marcadores de Epiphany válido: falta la tabla de "
"marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"No se pudo abrir la base de datos de marcadores de Firefox. Ciérrelo e "
"inténtelo de nuevo."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:281
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "No se pudieron obtener los marcadores de Firefox."
@@ -2033,6 +2036,10 @@ msgstr "No se pudieron obtener los marcadores de Firefox."
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvil"
+
#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Caché HTTP en disco"
@@ -2427,23 +2434,23 @@ msgstr ""
msgid "Search the Web"
msgstr "Buscar en la web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Ejecuta en n-ésimo paso dela migración"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Especifica la versión requerida por el migrador"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Especifica el perfil que debe ejecutar el migrador"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrador de perfiles de Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opciones del migrador de perfiles de Web"
@@ -2894,7 +2901,6 @@ msgstr "Sólo desde los sitios que _visita"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
-#| msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios"
@@ -3479,6 +3485,9 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
+#~ msgstr "Los secretos de sincronización para el usuario actual son nulos."
+
#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "El usuario sincronizado con sesión iniciada actualmente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]