[mutter] Update French translation



commit 5af8753171c37106b6ecc8972b25e097824a9f07
Author: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>
Date:   Sun Sep 10 20:16:37 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  246 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7fc5d6c..917149a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,19 +14,22 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2017.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
 # Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016.
+# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-13 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-15 09:16+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-05 10:52+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
 msgid "Navigation"
@@ -34,19 +37,19 @@ msgstr "Navigation"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:9
 msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 1"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:12
 msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 2"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:15
 msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 3"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:18
 msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 4"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:21
 msgid "Move window to last workspace"
@@ -54,43 +57,43 @@ msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
 msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:30
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:33
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:36
 msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers la gauche"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers la gauche"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:39
 msgid "Move window one monitor to the right"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers la droite"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers la droite"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:42
 msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers le haut"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers le haut"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:45
 msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers le bas"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers le bas"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:49
 msgid "Switch applications"
-msgstr "Changer d'application"
+msgstr "Changer d’application"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:54
 msgid "Switch to previous application"
-msgstr "Passer à l'application précédente"
+msgstr "Passer à l’application précédente"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:58
 msgid "Switch windows"
@@ -102,11 +105,11 @@ msgstr "Passer à la fenêtre précédente"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:67
 msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Changer de fenêtre d'une application"
+msgstr "Changer de fenêtre d’une application"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:72
 msgid "Switch to previous window of an application"
-msgstr "Passer à la fenêtre précédente d'une application"
+msgstr "Passer à la fenêtre précédente d’une application"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:76
 msgid "Switch system controls"
@@ -126,11 +129,11 @@ msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:94
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement"
+msgstr "Changer de fenêtre d’une application directement"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:99
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
-msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente d'une application"
+msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente d’une application"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:103
 msgid "Switch system controls directly"
@@ -146,19 +149,19 @@ msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:114
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
+msgstr "Passer à l’espace de travail 1"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:117
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
+msgstr "Passer à l’espace de travail 2"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:120
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
+msgstr "Passer à l’espace de travail 3"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
+msgstr "Passer à l’espace de travail 4"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
 msgid "Switch to last workspace"
@@ -166,19 +169,19 @@ msgstr "Passer au dernier espace de travail"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:129
 msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
+msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:132
 msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
+msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:135
 msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus"
+msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessus"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
 msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous"
+msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessous"
 
 #: data/50-mutter-system.xml:6
 msgid "System"
@@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
 
 #: data/50-mutter-system.xml:10
 msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Afficher l'aperçu des activités"
+msgstr "Afficher l’aperçu des activités"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:6
 msgid "Windows"
@@ -206,7 +209,7 @@ msgstr "Basculer le mode plein écran"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:12
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
+msgstr "Basculer l’état d’agrandissement"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:14
 msgid "Maximize window"
@@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "Restaurer la fenêtre"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:18
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Basculer l'état de repli"
+msgstr "Basculer l’état de repli"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:20
 msgid "Close window"
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
 #: data/50-mutter-windows.xml:31
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
-"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan"
+"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l’arrière-plan"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:33
 msgid "Raise window above other windows"
@@ -284,8 +287,8 @@ msgid ""
 "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
 "set to the empty string."
 msgstr ""
-"Cette touche initie l'« overlay », une combinaison d'aperçu des fenêtres et "
-"d'un système de lancement d'applications. La touche par défaut sur le "
+"Cette touche initie l’« overlay », une combinaison d’aperçu des fenêtres et "
+"d’un système de lancement d’applications. La touche par défaut sur le "
 "matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
 "sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
 
@@ -299,13 +302,13 @@ msgid ""
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
 "the parent window."
 msgstr ""
-"Si vrai, au lieu d'avoir des barres de titre indépendantes, les boîtes de "
+"Si vrai, au lieu d’avoir des barres de titre indépendantes, les boîtes de "
 "dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
 "sont déplacées ensembles avec elle."
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran"
+msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
 msgid ""
@@ -313,10 +316,10 @@ msgid ""
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
 "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr ""
-"Si activé, le dépôt des fenêtres sur les bords verticaux de l'écran les "
+"Si activé, le dépôt des fenêtres sur les bords verticaux de l’écran les "
 "maximise verticalement et les redimensionne horizontalement pour recouvrir "
 "la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
-"de l'écran les maximise complètement."
+"de l’écran les maximise complètement."
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -329,20 +332,20 @@ msgid ""
 "gnome.desktop.wm.preferences)."
 msgstr ""
 "Détermine si les espaces de travail sont gérés de manière dynamique ou si le "
-"nombre d'espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
+"nombre d’espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
 "dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
 msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Espaces de travail seulement sur l'écran principal"
+msgstr "Espaces de travail seulement sur l’écran principal"
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
 msgstr ""
-"Détermine si le changement d'espace de travail doit se produire pour les "
-"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l'écran "
+"Détermine si le changement d’espace de travail doit se produire pour les "
+"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l’écran "
 "principal."
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
@@ -354,12 +357,12 @@ msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
 msgstr ""
-"Détermine si l'utilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
+"Détermine si l’utilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
 "doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr "Attend l'arrêt du pointeur avant le changement de focus"
+msgstr "Attend l’arrêt du pointeur avant le changement de focus"
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
 msgid ""
@@ -369,7 +372,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si défini à true et que le mode de focus est soit « sloppy » ou « souris », "
 "alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
-"mais seulement après que le pointeur s'arrête."
+"mais seulement après que le pointeur s’arrête."
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
 msgid "Draggable border width"
@@ -380,7 +383,7 @@ msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgstr ""
-"La taille totale des bordures que l'on peut déplacer. Si les bordures "
+"La taille totale des bordures que l’on peut déplacer. Si les bordures "
 "visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
 "ajoutées pour arriver à cette valeur."
 
@@ -388,15 +391,15 @@ msgstr ""
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr ""
 "Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
-"l'écran"
+"l’écran"
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
 msgstr ""
-"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l'écran à "
-"l'ouverture seront maximisées automatiquement."
+"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l’écran à "
+"l’ouverture seront maximisées automatiquement."
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
 msgid "Place new windows in the center"
@@ -408,108 +411,120 @@ msgid ""
 "screen of the monitor."
 msgstr ""
 "Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
-"l'écran actif du moniteur."
+"l’écran actif du moniteur."
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
 msgid "Enable experimental features"
 msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
+#| msgid ""
+#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
+#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
+#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
+#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
+#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-"
+#| "manager” — use the new monitor configuration system, aimed to replace the "
+#| "old one. This enables a higher level configuration API to be used by "
+#| "configuration applications, as well as the ability to configure per "
+#| "logical monitor scale. • “scale-monitor-framebuffer” — makes mutter "
+#| "default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
+#| "while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
+#| "HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling “monitor-config-"
+#| "manager” is required for this feature to be enabled."
 msgid ""
 "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
 "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
 "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
 "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
-"proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-manager” — use the new "
-"monitor configuration system, aimed to replace the old one. This enables a "
-"higher level configuration API to be used by configuration applications, as "
-"well as the ability to configure per logical monitor scale. • “scale-monitor-"
-"framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a logical "
-"pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers instead of window "
-"content, to manage HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling "
-"“monitor-config-manager” is required for this feature to be enabled."
+"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
+"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
+"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
+"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
+"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
+"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
+"screen cast support."
 msgstr ""
 "Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
-"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être nécessaire "
-"de redémarrer le compositeur. Chaque fonctionnalité expérimentale peut "
-"disparaître ou ne plus être configurable. N'attendez pas à ce que le contenu de "
-"ce réglage soit stable dans le temps. Les mots-clés actuellement possibles "
-"sont : • « monitor-config-manager » — utiliser le nouveau système de "
-"configuration de moniteur qui remplacera l'ancien à terme. Cela active une "
-"API de configuration de plus haut niveau exploitable par les applications de "
-"configuration. Il permet aussi de configurer par échelle de moniteur logique. "
-"• « scale-monitor-framebuffer » — demande à mutter d'utiliser par défaut une "
-"disposition par moniteur logique dans un espace de coordonnées de pixels logique, "
-"tout en mettant à l'échelle les « framebuffers » de moniteur au lieu des contenus "
-"de fenêtre pour pouvoir gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite "
-"pas de redémarrage. L'activation de « monitor-config-manager » est requis pour "
-"que cette fonctionnalité soit activée."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
+"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
+"nécessaire de redémarrer le compositeur. Chaque fonctionnalité expérimentale "
+"peut disparaître ou ne plus être configurable. Ne vous attendez pas à ce que"
+" le "
+"contenu de ce réglage soit stable dans le temps. Les mots-clés actuellement "
+"possibles sont : • « scale-monitor-framebuffer » — demande à mutter "
+"d’utiliser par défaut une disposition par moniteur logique dans un espace de "
+"coordonnées de pixels logique, tout en mettant à l’échelle les "
+"« framebuffers » de moniteur au lieu des contenus de fenêtre pour pouvoir "
+"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. "
+"• « remote-desktop » — active la prise en charge du bureau à distance. Pour "
+"la prise en charge du bureau distant avec partage de l’écran, « screen-cast » "
+"doit aussi être activé. • « screen-cast »  — active la diffusion de l’écran. "
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr ""
 "Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
 "touche tab"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
 msgid "Switch monitor configurations"
 msgstr "Changer de configuration de moniteur"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
 msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
 msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
 msgid "Switch to VT 1"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 1"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 1"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
 msgid "Switch to VT 2"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 2"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 2"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
 msgid "Switch to VT 3"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 3"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 3"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
 msgid "Switch to VT 4"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 4"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 4"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
 msgid "Switch to VT 5"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 5"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 5"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
 msgid "Switch to VT 6"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 6"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 6"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
 msgid "Switch to VT 7"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 7"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 7"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
 msgid "Switch to VT 8"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 8"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 8"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
 msgid "Switch to VT 9"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 9"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 9"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
 msgid "Switch to VT 10"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 10"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 10"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
 msgid "Switch to VT 11"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 11"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 11"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
 msgid "Switch to VT 12"
-msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 12"
+msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 12"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
 msgid "Re-enable shortcuts"
@@ -518,38 +533,38 @@ msgstr "Réactiver les raccourcis"
 #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
 #. * different modes.
 #.
-#: src/backends/meta-input-settings.c:2118
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
 #, c-format
 msgid "Mode Switch (Group %d)"
 msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
 
-#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
+#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets’
 #. * mapping through the available outputs.
 #.
-#: src/backends/meta-input-settings.c:2141
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Changer de moniteur"
 
-#: src/backends/meta-input-settings.c:2143
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
 msgid "Show on-screen help"
-msgstr "Afficher l'aide à l'écran"
+msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
 
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:927
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Affichage intégré"
 
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:950
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:952
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Affichage inconnu"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:960
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -561,8 +576,8 @@ msgstr "%s %s"
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
 msgstr ""
-"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de "
-"l'affichage « %s »."
+"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l’écran %i de "
+"l’affichage « %s »."
 
 #: src/core/bell.c:194
 msgid "Bell event"
@@ -571,7 +586,7 @@ msgstr "Évènement sonore"
 #: src/core/display.c:608
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage « %s » du système X Window\n"
+msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window\n"
 
 #: src/core/main.c:189
 msgid "Disable connection to session manager"
@@ -583,7 +598,7 @@ msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
 
 #: src/core/main.c:201
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions"
+msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
 
 #: src/core/main.c:206
 msgid "X Display to use"
@@ -607,7 +622,7 @@ msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
 
 #: src/core/main.c:239
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
-msgstr "Lancer comme un serveur d'affichage complet, plutôt qu'imbriqué"
+msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
 
 #. Translators: %s is a window title
 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
@@ -617,14 +632,14 @@ msgstr "« %s » ne répond pas."
 
 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
 msgid "Application is not responding."
-msgstr "L'application ne répond pas."
+msgstr "L’application ne répond pas."
 
 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
 msgstr ""
-"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
+"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l’application à "
 "quitter définitivement."
 
 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
@@ -648,8 +663,8 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
 "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
 "conditions de copie.\n"
-"Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
-"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
+"Il n’y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
+"d’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
 
 #: src/core/mutter.c:53
 msgid "Print version"
@@ -670,13 +685,13 @@ msgid ""
 "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
 "replace the current window manager."
 msgstr ""
-"L'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d'utiliser "
-"l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
+"L’affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d’utiliser "
+"l’option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
 
 #: src/core/screen.c:665
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
-msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » n'est pas valide\n"
+msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide\n"
 
 #: src/core/util.c:120
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
@@ -692,7 +707,7 @@ msgid ""
 "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
 "restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la "
+"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l’enregistrement de la "
 "configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
 "prochaine connexion."
 
@@ -700,3 +715,4 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (sur %s)"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]