[evolution] Fixes to Catalan translation



commit 8def42d6688aeaffac1f69eac880164733583830
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Sep 10 08:15:52 2017 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po |  116 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 58 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index eb55051..f5babc4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2004-2007.
 # Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>, 2004.
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2011, 2012, 2013.
 # Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2015.
 # David Medina <rbndavid gmail com>, 2015, 2016.
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-01 13:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:52+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:54+0200\n"
 "Last-Translator: David <rbndavid gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <Catalan <info softcatala org>>\n"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgid ""
 "years"
 msgstr ""
 "Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap "
-"endavant i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan es cerqui una "
+"endavant i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan se cerqui una "
 "altra coincidència. Per defecte són deu anys"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
@@ -2384,7 +2384,7 @@ msgid ""
 "autocompletion."
 msgstr ""
 "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. "
-"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Es cerca a les "
+"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Se cerca a les "
 "llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes "
 "d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció."
 
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
 msgstr ""
-"Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva quan "
+"Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva... quan "
 "s'estigui dins de les carpetes locals."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
@@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
-msgstr "Si la barra de tasques pendents és visible en una subfinstra"
+msgstr "Si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
 msgid "Show start up wizard"
-msgstr "Mostra l'inici de l'assistent"
+msgstr "Mostra l'auxiliar d'inici"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
@@ -3612,7 +3612,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contacte. Podeu "
 "tornar-ho a intentar passant a un altre contacte i tornant enrere. Si "
-"l'error persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"l'error persisteix, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 msgid "Show Telephone"
@@ -3849,12 +3849,12 @@ msgstr "Xat de vídeo:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 msgid "_Blog:"
-msgstr "_Bloc:"
+msgstr "_Blog:"
 
 #. Translators: an accessibility name
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
 msgid "Blog:"
-msgstr "Bloc:"
+msgstr "Blog:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
 msgid "Web Addresses"
@@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr "_Obre"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
 msgid "Chosen file is not a local file."
-msgstr "El fitxer escollit no és un fitxer local."
+msgstr "El fitxer que heu triat no és un fitxer local."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
 #, c-format
@@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr "Pàgina personal"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
 msgid "Blog"
-msgstr "Bloc"
+msgstr "Blog"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
@@ -6145,7 +6145,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'esdeveniment. Podeu "
 "tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error "
-"persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"persisteix, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -6159,7 +6159,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'anotació. Podeu "
 "tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error "
-"persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"persisteix, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -6173,7 +6173,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu tornar-"
 "ho a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, "
-"si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
@@ -7112,7 +7112,7 @@ msgstr "S'està modificant una anotació"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
 msgid "Modifying a task"
-msgstr "S'està  modificant una tasca"
+msgstr "S'està modificant una tasca"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
 msgid "Removing an event"
@@ -7533,12 +7533,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
 #, c-format
 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr "No es pot trobar l'adjunt «%s», elimineu-lo de la llista, si us plau"
+msgstr "No es pot trobar l'adjunt «%s», elimineu-lo de la llista"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
 #, c-format
 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista, si us plau"
+msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
@@ -8889,7 +8889,7 @@ msgstr "_Obre..."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
 msgid "_Delete This Instance..."
-msgstr "Su_primeix aquesta instància.."
+msgstr "Su_primeix aquesta instància..."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
 msgid "D_elete All Instances..."
@@ -11486,7 +11486,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
-msgstr "Esteu segurs de voler canviar el mode composició?"
+msgstr "Esteu segur de voler canviar el mode composició?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
 msgid ""
@@ -11576,7 +11576,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora d'editar el missatge. Podeu "
 "tornar-ho a intentar tancant la finestra d'edició i obrint-ne una altra. Si "
-"l'error persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"l'error persisteix, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
 msgid "Display as attachment"
@@ -12469,7 +12469,7 @@ msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos"
 
 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
 msgid "Arabic"
-msgstr "Aràbic"
+msgstr "Àrab"
 
 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
 msgid "Baltic"
@@ -13128,7 +13128,7 @@ msgstr "Trieu un fitxer"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
 msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nom del _regle:"
+msgstr "Nom de la _regla:"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
 msgid "all the following conditions"
@@ -13443,12 +13443,12 @@ msgstr "Insereix un enllaç"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
 msgid "_Rule..."
-msgstr "_Regle..."
+msgstr "Línia ho_ritzonal..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
 msgid "Insert Rule"
-msgstr "Insereix un regle"
+msgstr "Insereix una línia horitzontal"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
@@ -13628,7 +13628,7 @@ msgstr "Paràgraf..."
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
 msgid "Rule..."
-msgstr "Regle..."
+msgstr "Línia horitzontal..."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
 msgid "Table..."
@@ -13652,7 +13652,7 @@ msgstr "Ignora les paraules incorrectes"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
 msgid "Add Word To"
-msgstr "Afegir paraula a"
+msgstr "Afegeix la paraula a"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
 msgid "More Suggestions"
@@ -13689,7 +13689,7 @@ msgstr "_Enllaç"
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
 msgid "_Rule"
-msgstr "_Regle"
+msgstr "Línia ho_ritzontal"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
@@ -13896,7 +13896,7 @@ msgstr "Ombrejat"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
 msgid "Rule properties"
-msgstr "Propietats del regle"
+msgstr "Propietats de la línia horitzontal"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
@@ -15014,8 +15014,8 @@ msgid ""
 "GNOME bugzilla."
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar  el contingut. Podeu "
-"tornar-ho a intentar reobrint la finestra. Si l'error persisteix, si us "
-"plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"tornar-ho a intentar reobrint la finestra. Si l'error persisteix, "
+"informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -15362,7 +15362,7 @@ msgstr "Ha fallat la cerca de la col·lecció filla"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
 msgid "Searching for user home, please wait…"
-msgstr "S'està cercant la carpeta de l'usuari. Espereu, si us plau..."
+msgstr "S'està cercant la carpeta de l'usuari. Espereu..."
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
 msgid "Failed to search for user home"
@@ -15497,7 +15497,7 @@ msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
 msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Copia les adreces de correu en b_rut"
+msgstr "Copia les adreces electròniques en b_rut"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
@@ -16530,7 +16530,7 @@ msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
 msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr "Respon no és una adreça de correu vàlida"
+msgstr "«Respon a» no conté una adreça electrònica vàlida"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
@@ -16738,7 +16738,7 @@ msgstr "Seguretat:"
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
 msgstr ""
-"No es pot tenir les dues parts de recepció i d'enviament establertes a Cap"
+"No es poden tenir les dues parts de recepció i d'enviament establertes a Cap"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
 msgid "Account Summary"
@@ -18814,7 +18814,7 @@ msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO"
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Enviant d'un missatge a molts des_tinataris i CC"
+msgstr "Enviament d'un missatge a molts des_tinataris i CC"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
@@ -18994,7 +18994,7 @@ msgstr "Carpeta d'arxiu per usar per als missatges locals"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "A la capeta d'arxiu d'aquest ordinador:"
+msgstr "A la carpeta d'arxiu d'aquest ordinador:"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
@@ -19548,7 +19548,7 @@ msgid ""
 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
 "Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si "
-"suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la "
+"suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca se suprimirà el missatge de la "
 "carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
@@ -19903,8 +19903,8 @@ msgid ""
 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
 "or enable one first, please."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte de correu actiu per enviar el missatge. Si us "
-"plau, creeu-ne o habiliteu-ne un primer."
+"No s'ha trobat cap compte de correu actiu per enviar el missatge. "
+"Creeu-ne o habiliteu-ne un primer."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -19991,7 +19991,7 @@ msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Failed to mark messages as read."
-msgstr "No s'ha pogut marcar els missatges com a llegits."
+msgstr "No s'han pogut marcar els missatges com a llegits."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
@@ -20109,7 +20109,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el missatge. Podeu "
 "tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error "
-"persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"persisteix, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
@@ -20123,7 +20123,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la signatura. Podeu "
 "tornar-ho a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error "
-"persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"persisteix, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
@@ -20567,7 +20567,7 @@ msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
 msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
+msgstr "Mostra les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
@@ -21293,7 +21293,7 @@ msgstr "Calendari d'usuari per defecte"
 
 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Utilitzeu un fitxer de iCalendar (ics) existent"
+msgstr "Utilitzeu un fitxer de l'iCalendar (ics) existent"
 
 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
 msgid "iCalendar File"
@@ -21301,7 +21301,7 @@ msgstr "Fitxer iCalendar"
 
 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
 msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Trieu un fitxer de iCalendar"
+msgstr "Trieu un fitxer de l'iCalendar"
 
 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
 msgid "File:"
@@ -22523,7 +22523,7 @@ msgstr "Converteix en una re_unió"
 
 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
 msgid "Convert the message to a meeting request"
-msgstr "Converteix el missatge en una sol·licitud fe reunió"
+msgstr "Converteix el missatge en una sol·licitud de reunió"
 
 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
 msgid "Convert to M_essage"
@@ -23044,7 +23044,7 @@ msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
 #, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
-msgstr "Un cita  «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
+msgstr "Una cita  «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
 #, c-format
@@ -24017,17 +24017,17 @@ msgstr "cada vegada en sortir"
 # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
 msgid "Once per day"
-msgstr "Una vegada al dia"
+msgstr "una vegada al dia"
 
 # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
 msgid "Once per week"
-msgstr "Una vegada a la setmana"
+msgstr "una vegada a la setmana"
 
 # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
 msgid "Once per month"
-msgstr "Una vegada al mes"
+msgstr "una vegada al mes"
 
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
 msgid "Immediately, on folder leave"
@@ -24056,11 +24056,11 @@ msgstr "_No canviïs els paràmetres"
 
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
 msgid "_Set as default email client"
-msgstr "E_stabliucom a adreça electrònica de client per defecte"
+msgstr "De_fineix com a client de correu per defecte"
 
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu per defecte?"
+msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre client de correu per defecte?"
 
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
@@ -24311,7 +24311,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
 msgid "Do not _show this wizard again"
-msgstr "No tornis a _mostrar l'assistent."
+msgstr "No tornis a _mostrar l'auxiliar"
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
 msgid "Loading accounts..."
@@ -26322,7 +26322,7 @@ msgstr "Emès per a l'ús de l'organització"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
 msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzacional"
+msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzativa"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
@@ -26352,7 +26352,7 @@ msgstr "Emès per l'organització"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Emès per la unitat organitzacional"
+msgstr "Emès per la unitat organitzativa"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
@@ -26409,7 +26409,7 @@ msgstr "Nom del f_itxer:"
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
 msgid "Please select a file..."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer..."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
@@ -26445,7 +26445,7 @@ msgstr ""
 "Important:\n"
 "Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu "
 "restaurar la còpia de seguretat més tard.\n"
-"Si us plau, deseu-ho en un lloc segur."
+"Deseu-la en un lloc segur."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
 msgid "No file name provided"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]